German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 21
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Sühnung einer Schuld Sauls

1.  Und es gab eine Hungersnot in den        1.  Now there was a famine in the days
Tagen Davids, drei Jahre [lang], Jahr        of David for three years, year after
für Jahr. Und David suchte das               year; and David sought the face of the
Angesicht des HERRN. Und der HERR            LORD. And the LORD said, "There is
sprach: Wegen Saul und wegen des             bloodguilt on Saul and on his house,
Hauses der Blutschuld, weil er die           because he put the Gib'eonites to
Gibeoniter getötet hat!                      death."

2.  Da rief der König die Gibeoniter         2.  So the king called the Gib'eonites.
herbei und redete zu ihnen. - Die            Now the Gib'eonites were not of the
Gibeoniter aber, sie waren nicht von         people of Israel, but of the remnant of
den Söhnen Israel, sondern vom Rest          the Amorites; although the people of
der Amoriter. Und die Söhne Israel           Israel had sworn to spare them, Saul
hatten ihnen geschworen, [sie zu             had sought to slay them in his zeal for
verschonen]. Saul aber hatte versucht,       the people of Israel and Judah.
sie zu erschlagen in seinem Eifer für
die Söhne Israel und Juda. -

3.  David also sagte zu den                  3.  And David said to the Gib'eonites,
Gibeonitern: Was soll ich für euch           "What shall I do for you? And how shall
tun? Und womit soll ich Sühne tun,           I make expiation, that you may bless
damit ihr das Erbteil des HERRN segnet?      the heritage of the LORD?"

4.  Und die Gibeoniter sagten zu ihm:        4.  The Gib'eonites said to him, "It is
Wir haben kein [Verlangen nach] Silber       not a matter of silver or gold between
und Gold von Saul und von seinem Haus,       us and Saul or his house; neither is it
und wir haben kein [Recht], jemanden in      for us to put any man to death in
Israel zu töten. Und er sagte: Was           Israel." And he said, "What do you say
wollt ihr denn, daß ich für euch tun         that I shall do for you?"
soll?

5.  Da sagten sie zum König: Der Mann,       5.  They said to the king, "The man who
der uns vernichtet hat und der gegen         consumed us and planned to destroy us,
uns plante, daß wir ausgerottet werden       so that we should have no place in all
sollten, so daß wir nicht mehr hätten        the territory of Israel,
bestehen können im ganzen Gebiet
Israels -

6.  man gebe uns sieben Männer von           6.  let seven of his sons be given to
seinen Söhnen, daß wir sie dem HERRN         us, so that we may hang them up before
aufhängen bei [dem] Gibea Sauls, des         the LORD at Gibeon on the mountain of
Erwählten des HERRN. Und der König           the LORD." And the king said, "I will
sagte: Ich will sie [euch] geben.            give them."

7.  Aber der König hatte Mitleid mit         7.  But the king spared Mephib'osheth,
Mefi-Boschet, dem Sohn Jonatans, des         the son of Saul's son Jonathan, because
Sohnes Sauls, wegen des Schwures bei         of the oath of the LORD which was
dem HERRN, der zwischen ihnen war,           between them, between David and
zwischen David und Jonatan, dem Sohn         Jonathan the son of Saul.
Sauls.

8.  Und der König nahm die beiden Söhne      8.  The king took the two sons of
Rizpas, der Tochter des Ajja, die sie        Rizpah the daughter of Ai'ah, whom she
dem Saul geboren hatte, Armoni und           bore to Saul, Armo'ni and
Mefi-Boschet, und die fünf Söhne             Mephib'osheth; and the five sons of
Merabs, der Tochter Sauls, die sie dem       Merab the daughter of Saul, whom she
Adriel geboren hatte, dem Sohn des           bore to A'dri-el the son of Barzil'lai
Barsillai, des Meholatiters,                 the Meho'lathite;

9.  und er gab sie in die Hand der           9.  and he gave them into the hands of
Gibeoniter. Die hängten sie auf dem          the Gib'eonites, and they hanged them
Berg vor dem HERRN auf. So fielen die        on the mountain before the LORD, and
sieben auf einmal, und sie wurden in         the seven of them perished together.
den ersten Tagen der Ernte, am Anfang        They were put to death in the first
der Gerstenernte, getötet.                   days of harvest, at the beginning of
                                             barley harvest.

10.  Da nahm Rizpa, die Tochter des          10.  Then Rizpah the daughter of Ai'ah
Ajja, das Sackgewand und breitete es         took sackcloth, and spread it for
für sich auf dem Felsen aus vom Anfang       herself on the rock, from the beginning
der Ernte an, bis das Wasser sich vom        of harvest until rain fell upon them
Himmel über die Toten ergoß. Und sie         from the heavens; and she did not allow
ließ nicht zu, daß bei Tag die Vögel         the birds of the air to come upon them
des Himmels sich auf ihnen                   by day, or the beasts of the field by
niederließen und bei Nacht die Tiere         night.
des Feldes.

11.  Und es wurde David berichtet, was       11.  When David was told what Rizpah
Rizpa, die Tochter des Ajja, die             the daughter of Ai'ah, the concubine of
Nebenfrau Sauls, getan hatte.                Saul, had done,

12.  Da ging David hin und holte die         12.  David went and took the bones of
Gebeine Sauls und die Gebeine seines         Saul and the bones of his son Jonathan
Sohnes Jonatan von den Bürgern von           from the men of Ja'besh-gil'ead, who
Jabesch [in] Gilead, die sie von dem         had stolen them from the public square
[Markt]platz in Bet-Schean gestohlen         of Beth-shan, where the Philistines had
hatten, wo die Philister sie an dem Tag      hanged them, on the day the Philistines
aufgehängt hatten, als die Philister         killed Saul on Gilbo'a;
Saul am Gilboa schlugen.

13.  Und er brachte die Gebeine Sauls        13.  and he brought up from there the
und die Gebeine seines Sohnes Jonatan        bones of Saul and the bones of his son
von dort herauf. Dann sammelte man die       Jonathan; and they gathered the bones
Gebeine der Gehängten                        of those who were hanged.

14.  und begrub [sie] mit den Gebeinen       14.  And they buried the bones of Saul
Sauls und seines Sohnes Jonatan im           and his son Jonathan in the land of
Land Benjamin in Zela im Grab seines         Benjamin in Zela, in the tomb of Kish
Vaters Kisch. Und man tat alles, was         his father; and they did all that the
der König befohlen hatte. Und danach         king commanded. And after that God
ließ Gott sich für das Land erbitten.        heeded supplications for the land.

Siege über die Philister 1Chr 20,4-8

15.  Wieder einmal hatten die Philister      15.  The Philistines had war again with
Krieg mit Israel. Und David zog hinab        Israel, and David went down together
und seine Knechte mit ihm, und sie           with his servants, and they fought
kämpften mit den Philistern. Und David       against the Philistines; and David grew
war ermüdet.                                 weary.

16.  Und Jischbi in Nob, der zu den          16.  And Ish'bi-be'nob, one of the
Söhnen des Rafa [gehörte], - das             descendants of the giants, whose spear
Gewicht seiner Lanzenspitze war              weighed three hundred shekels of
dreihundert Schekel Bronze, und er war       bronze, and who was girded with a new
mit einem neuen [Schwert] gegürtet -         sword, thought to kill David.
der sagte, er wolle David erschlagen.

17.  Aber Abischai, der Sohn der             17.  But Abi'shai the son of Zeru'iah
Zeruja, kam ihm zu Hilfe, schlug den         came to his aid, and attacked the
Philister und tötete ihn. Damals             Philistine and killed him. Then David's
schworen die Männer Davids ihm und           men adjured him, "You shall no more go
sagten: Du sollst nicht mehr mit uns         out with us to battle, lest you quench
in den Kampf ausziehen, damit du die         the lamp of Israel."
Leuchte Israels nicht auslöschst!

18.  Und es geschah danach, da kam es        18.  After this there was again war
wieder zum Kampf mit den Philistern          with the Philistines at Gob; then
bei Gob. Damals erschlug Sibbechai, der      Sib'becai the Hu'shathite slew Saph,
Huschatiter, den Saf, der zu den             who was one of the descendants of the
Söhnen des Rafa [gehörte].                   giants.

19.  Und wieder kam es bei Gob zum           19.  And there was again war with the
Kampf mit den Philistern. Und Elhanan,       Philistines at Gob; and Elha'nan the
der Sohn des Jaare-Oregim, der               son of Ja'areor'egim, the Bethlehemite,
Bethlehemiter, erschlug Goliath, den         slew Goliath the Gittite, the shaft of
Gatiter; und der Schaft seines Speeres       whose spear was like a weaver's beam.
war wie ein Weberbaum.

20.  Und wieder kam es zum Kampf bei         20.  And there was again war at Gath,
Gat. Da war ein langer Mann, der hatte       where there was a man of great stature,
sechs Finger an seinen Händen und            who had six fingers on each hand, and
sechs Zehen an seinen Füßen, 24 an der       six toes on each foot, twenty-four in
Zahl; und auch er war dem Rafa geboren       number; and he also was descended from
worden.                                      the giants.

21.  Und er verhöhnte Israel; da             21.  And when he taunted Israel,
erschlug ihn Jonatan, der Sohn               Jonathan the son of Shim'e-i, David's
Schammas, des Bruders Davids.                brother, slew him.

22.  Diese vier wurden dem Rafa in Gat       22.  These four were descended from the
geboren; und sie fielen durch die Hand       giants in Gath; and they fell by the
Davids und durch die Hand seiner             hand of David and by the hand of his
Knechte.                                     servants.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |