German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 21 |
English
King James |
Sühnung einer Schuld Sauls 1. Und es gab eine Hungersnot in den 1. Now there was a famine in the days Tagen Davids, drei Jahre [lang], Jahr of David for three years, year after für Jahr. Und David suchte das year; and David sought the face of the Angesicht des HERRN. Und der HERR LORD. And the LORD said, "There is sprach: Wegen Saul und wegen des bloodguilt on Saul and on his house, Hauses der Blutschuld, weil er die because he put the Gib'eonites to Gibeoniter getötet hat! death." 2. Da rief der König die Gibeoniter 2. So the king called the Gib'eonites. herbei und redete zu ihnen. - Die Now the Gib'eonites were not of the Gibeoniter aber, sie waren nicht von people of Israel, but of the remnant of den Söhnen Israel, sondern vom Rest the Amorites; although the people of der Amoriter. Und die Söhne Israel Israel had sworn to spare them, Saul hatten ihnen geschworen, [sie zu had sought to slay them in his zeal for verschonen]. Saul aber hatte versucht, the people of Israel and Judah. sie zu erschlagen in seinem Eifer für die Söhne Israel und Juda. - 3. David also sagte zu den 3. And David said to the Gib'eonites, Gibeonitern: Was soll ich für euch "What shall I do for you? And how shall tun? Und womit soll ich Sühne tun, I make expiation, that you may bless damit ihr das Erbteil des HERRN segnet? the heritage of the LORD?" 4. Und die Gibeoniter sagten zu ihm: 4. The Gib'eonites said to him, "It is Wir haben kein [Verlangen nach] Silber not a matter of silver or gold between und Gold von Saul und von seinem Haus, us and Saul or his house; neither is it und wir haben kein [Recht], jemanden in for us to put any man to death in Israel zu töten. Und er sagte: Was Israel." And he said, "What do you say wollt ihr denn, daß ich für euch tun that I shall do for you?" soll? 5. Da sagten sie zum König: Der Mann, 5. They said to the king, "The man who der uns vernichtet hat und der gegen consumed us and planned to destroy us, uns plante, daß wir ausgerottet werden so that we should have no place in all sollten, so daß wir nicht mehr hätten the territory of Israel, bestehen können im ganzen Gebiet Israels - 6. man gebe uns sieben Männer von 6. let seven of his sons be given to seinen Söhnen, daß wir sie dem HERRN us, so that we may hang them up before aufhängen bei [dem] Gibea Sauls, des the LORD at Gibeon on the mountain of Erwählten des HERRN. Und der König the LORD." And the king said, "I will sagte: Ich will sie [euch] geben. give them." 7. Aber der König hatte Mitleid mit 7. But the king spared Mephib'osheth, Mefi-Boschet, dem Sohn Jonatans, des the son of Saul's son Jonathan, because Sohnes Sauls, wegen des Schwures bei of the oath of the LORD which was dem HERRN, der zwischen ihnen war, between them, between David and zwischen David und Jonatan, dem Sohn Jonathan the son of Saul. Sauls. 8. Und der König nahm die beiden Söhne 8. The king took the two sons of Rizpas, der Tochter des Ajja, die sie Rizpah the daughter of Ai'ah, whom she dem Saul geboren hatte, Armoni und bore to Saul, Armo'ni and Mefi-Boschet, und die fünf Söhne Mephib'osheth; and the five sons of Merabs, der Tochter Sauls, die sie dem Merab the daughter of Saul, whom she Adriel geboren hatte, dem Sohn des bore to A'dri-el the son of Barzil'lai Barsillai, des Meholatiters, the Meho'lathite; 9. und er gab sie in die Hand der 9. and he gave them into the hands of Gibeoniter. Die hängten sie auf dem the Gib'eonites, and they hanged them Berg vor dem HERRN auf. So fielen die on the mountain before the LORD, and sieben auf einmal, und sie wurden in the seven of them perished together. den ersten Tagen der Ernte, am Anfang They were put to death in the first der Gerstenernte, getötet. days of harvest, at the beginning of barley harvest. 10. Da nahm Rizpa, die Tochter des 10. Then Rizpah the daughter of Ai'ah Ajja, das Sackgewand und breitete es took sackcloth, and spread it for für sich auf dem Felsen aus vom Anfang herself on the rock, from the beginning der Ernte an, bis das Wasser sich vom of harvest until rain fell upon them Himmel über die Toten ergoß. Und sie from the heavens; and she did not allow ließ nicht zu, daß bei Tag die Vögel the birds of the air to come upon them des Himmels sich auf ihnen by day, or the beasts of the field by niederließen und bei Nacht die Tiere night. des Feldes. 11. Und es wurde David berichtet, was 11. When David was told what Rizpah Rizpa, die Tochter des Ajja, die the daughter of Ai'ah, the concubine of Nebenfrau Sauls, getan hatte. Saul, had done, 12. Da ging David hin und holte die 12. David went and took the bones of Gebeine Sauls und die Gebeine seines Saul and the bones of his son Jonathan Sohnes Jonatan von den Bürgern von from the men of Ja'besh-gil'ead, who Jabesch [in] Gilead, die sie von dem had stolen them from the public square [Markt]platz in Bet-Schean gestohlen of Beth-shan, where the Philistines had hatten, wo die Philister sie an dem Tag hanged them, on the day the Philistines aufgehängt hatten, als die Philister killed Saul on Gilbo'a; Saul am Gilboa schlugen. 13. Und er brachte die Gebeine Sauls 13. and he brought up from there the und die Gebeine seines Sohnes Jonatan bones of Saul and the bones of his son von dort herauf. Dann sammelte man die Jonathan; and they gathered the bones Gebeine der Gehängten of those who were hanged. 14. und begrub [sie] mit den Gebeinen 14. And they buried the bones of Saul Sauls und seines Sohnes Jonatan im and his son Jonathan in the land of Land Benjamin in Zela im Grab seines Benjamin in Zela, in the tomb of Kish Vaters Kisch. Und man tat alles, was his father; and they did all that the der König befohlen hatte. Und danach king commanded. And after that God ließ Gott sich für das Land erbitten. heeded supplications for the land. Siege über die Philister 1Chr 20,4-8 15. Wieder einmal hatten die Philister 15. The Philistines had war again with Krieg mit Israel. Und David zog hinab Israel, and David went down together und seine Knechte mit ihm, und sie with his servants, and they fought kämpften mit den Philistern. Und David against the Philistines; and David grew war ermüdet. weary. 16. Und Jischbi in Nob, der zu den 16. And Ish'bi-be'nob, one of the Söhnen des Rafa [gehörte], - das descendants of the giants, whose spear Gewicht seiner Lanzenspitze war weighed three hundred shekels of dreihundert Schekel Bronze, und er war bronze, and who was girded with a new mit einem neuen [Schwert] gegürtet - sword, thought to kill David. der sagte, er wolle David erschlagen. 17. Aber Abischai, der Sohn der 17. But Abi'shai the son of Zeru'iah Zeruja, kam ihm zu Hilfe, schlug den came to his aid, and attacked the Philister und tötete ihn. Damals Philistine and killed him. Then David's schworen die Männer Davids ihm und men adjured him, "You shall no more go sagten: Du sollst nicht mehr mit uns out with us to battle, lest you quench in den Kampf ausziehen, damit du die the lamp of Israel." Leuchte Israels nicht auslöschst! 18. Und es geschah danach, da kam es 18. After this there was again war wieder zum Kampf mit den Philistern with the Philistines at Gob; then bei Gob. Damals erschlug Sibbechai, der Sib'becai the Hu'shathite slew Saph, Huschatiter, den Saf, der zu den who was one of the descendants of the Söhnen des Rafa [gehörte]. giants. 19. Und wieder kam es bei Gob zum 19. And there was again war with the Kampf mit den Philistern. Und Elhanan, Philistines at Gob; and Elha'nan the der Sohn des Jaare-Oregim, der son of Ja'areor'egim, the Bethlehemite, Bethlehemiter, erschlug Goliath, den slew Goliath the Gittite, the shaft of Gatiter; und der Schaft seines Speeres whose spear was like a weaver's beam. war wie ein Weberbaum. 20. Und wieder kam es zum Kampf bei 20. And there was again war at Gath, Gat. Da war ein langer Mann, der hatte where there was a man of great stature, sechs Finger an seinen Händen und who had six fingers on each hand, and sechs Zehen an seinen Füßen, 24 an der six toes on each foot, twenty-four in Zahl; und auch er war dem Rafa geboren number; and he also was descended from worden. the giants. 21. Und er verhöhnte Israel; da 21. And when he taunted Israel, erschlug ihn Jonatan, der Sohn Jonathan the son of Shim'e-i, David's Schammas, des Bruders Davids. brother, slew him. 22. Diese vier wurden dem Rafa in Gat 22. These four were descended from the geboren; und sie fielen durch die Hand giants in Gath; and they fell by the Davids und durch die Hand seiner hand of David and by the hand of his Knechte. servants. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |