German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 17 |
English
King James |
Ahitofels Rat wird verworfen, der Rat Huschais angenommen - Amasa, der Feldhauptmann Absaloms 1. Und Ahitofel sagte zu Absalom: Laß 1. Moreover Ahith'ophel said to mich doch zwölftausend Mann auswählen Ab'salom, "Let me choose twelve und mich aufmachen und [noch] diese thousand men, and I will set out and Nacht David nachjagen! pursue David tonight. 2. Und ich werde über ihn kommen, so 2. I will come upon him while he is lange er [noch] müde ist und schlaffe weary and discouraged, and throw him Hände hat, und ihn in Schrecken into a panic; and all the people who versetzen. Dann wird das ganze are with him will flee. I will strike [Kriegs]volk, das bei ihm ist, fliehen, down the king only, und ich werde den König allein erschlagen. 3. So werde ich das ganze Volk zu dir 3. and I will bring all the people zurückbringen. [Soviel] wie die back to you as a bride comes home to Rückkehr der Gesamtheit [bedeutet] der her husband. You seek the life of only Mann, den du suchst: Das ganze Volk one man, and all the people will be at wird Frieden haben. peace." 4. Und das Wort war recht in den Augen 4. And the advice pleased Ab'salom and Absaloms und in den Augen aller all the elders of Israel. Ältesten von Israel. 5. Und Absalom sagte: Ruf doch auch 5. Then Ab'salom said, "Call Hushai Huschai, den Arkiter, damit wir hören, the Archite also, and let us hear what was auch er zu sagen hat! he has to say." 6. Da kam Huschai zu Absalom. Und 6. And when Hushai came to Ab'salom, Absalom sagte zu ihm: Solch ein Wort Ab'salom said to him, "Thus has hat Ahitofel geredet. Sollen wir sein Ahith'ophel spoken; shall we do as he Wort ausführen? Wenn nicht, dann rede advises? If not, you speak." du! 7. Da sagte Huschai zu Absalom: Nicht 7. Then Hushai said to Ab'salom, "This gut ist der Rat, den Ahitofel diesmal time the counsel which Ahith'ophel has gegeben hat. given is not good." 8. Und Huschai sagte [weiter]: Du 8. Hushai said moreover, "You know kennst ja selbst deinen Vater und that your father and his men are mighty seine Männer: Helden sind sie und men, and that they are enraged, like a [voll] erbitterten Mutes wie eine bear robbed of her cubs in the field. Bärin auf dem Feld, der man die Jungen Besides, your father is expert in war; geraubt hat. Und dein Vater ist ein he will not spend the night with the Kriegsmann; er wird das Volk nicht people. übernachten lassen. 9. Siehe, er hat sich jetzt in 9. Behold, even now he has hidden irgendeinem Loch oder sonst an einem himself in one of the pits, or in some Ort versteckt. Und es wird geschehen, other place. And when some of the wenn zu Anfang [einige] von ihnen people fall at the first attack, fallen, so wird jeder, der es hört, whoever hears it will say, 'There has sagen: Das Volk, das Absalom nachfolgt, been a slaughter among the people who hat eine Niederlage erlitten! follow Ab'salom.' 10. Dann würde jeder - mag er auch ein 10. Then even the valiant man, whose tapferer Mann sein, dessen Herz wie heart is like the heart of a lion, will ein Löwenherz ist - ganz sicher utterly melt with fear; for all Israel verzagen. Denn ganz Israel hat erkannt, knows that your father is a mighty man, daß dein Vater ein Held ist und die, and that those who are with him are die bei ihm sind, tapfere Männer. valiant men. 11. Vielmehr rate ich: Ganz Israel 11. But my counsel is that all Israel soll sich zu dir versammeln, von Dan be gathered to you, from Dan to bis Beerscheba, so zahlreich wie der Beer-sheba, as the sand by the sea for Sand, der am Meer ist, und du selber multitude, and that you go to battle in mußt mit in den Kampf ziehen. person. 12. Kommen wir dann zu ihm an einen 12. So we shall come upon him in some der Orte, wo immer er sich auch place where he is to be found, and we befinden mag, so werden wir uns auf ihn shall light upon him as the dew falls niederlassen, wie der Tau auf den on the ground; and of him and all the Erdboden fällt. Dann wird von ihm und men with him not one will be left. von all den Männern, die bei ihm sind, auch nicht einer übrigbleiben. 13. Und wenn er sich in eine Stadt 13. If he withdraws into a city, then zurückzieht, dann soll ganz Israel all Israel will bring ropes to that Seile an jene Stadt heranschaffen, und city, and we shall drag it into the wir schleppen sie ins Flußtal, bis valley, until not even a pebble is to dort auch nicht ein Steinchen [von be found there." ihr] mehr gefunden wird. 14. Da sagten Absalom und alle Männer 14. And Ab'salom and all the men of von Israel: Der Rat Huschais, des Israel said, "The counsel of Hushai the Arkiters, ist besser als der Rat Archite is better than the counsel of Ahitofels. Der HERR aber hatte es [so] Ahith'ophel." For the LORD had ordained angeordnet, um den guten Rat Ahitofels to defeat the good counsel of zunichte zu machen, damit der HERR das Ahith'ophel, so that the LORD might Unheil über Absalom brächte. bring evil upon Ab'salom. 15. Und Huschai sagte zu den Priestern 15. Then Hushai said to Zadok and Zadok und Abjatar: So und so hat Abi'athar the priests, "Thus and so did Ahitofel dem Absalom und den Ältesten Ahith'ophel counsel Ab'salom and the von Israel geraten, und so und so habe elders of Israel; and thus and so have ich selbst geraten. I counseled. 16. So sendet nun eilends hin und 16. Now therefore send quickly and berichtet David und sagt: Übernachte tell David, 'Do not lodge tonight at nicht diese Nacht bei den Übergängen in the fords of the wilderness, but by all der Wüste, sondern geh auf jeden Fall means pass over; lest the king and all hinüber, damit nicht der König und das the people who are with him be ganze [Kriegs]volk, das bei ihm ist, swallowed up.'" verschlungen wird! 17. Jonatan aber und Ahimaaz standen 17. Now Jonathan and Ahim'a-az were bei En-Rogel. Und als die Magd hinging waiting at En-ro'gel; a maidservant und ihnen berichtete, da gingen sie used to go and tell them, and they ihrerseits hin und berichteten dem would go and tell King David; for they König David. Denn sie durften sich must not be seen entering the city. nicht sehen lassen [und vermieden es darum], in die Stadt zu kommen. 18. Ein junger Mann aber sah sie und 18. But a lad saw them, and told berichtete es Absalom. Da gingen die Ab'salom; so both of them went away beiden eilends fort und kamen in das quickly, and came to the house of a man Haus eines Mannes in Bahurim; der hatte at Bahu'rim, who had a well in his einen Brunnen in seinem Hof, dort courtyard; and they went down into it. stiegen sie hinein. 19. Da nahm die Frau eine Decke und 19. And the woman took and spread a breitete sie über die Brunnenöffnung covering over the well's mouth, and und streute Getreidekörner darüber aus, scattered grain upon it; and nothing so daß man nichts erkennen konnte. was known of it. 20. Und die Knechte Absaloms kamen zu 20. When Ab'salom's servants came to der Frau ins Haus und sagten: Wo sind the woman at the house, they said, Ahimaaz und Jonatan? Da sagte die Frau "Where are Ahim'a-az and Jonathan?" And zu ihnen: Sie sind von hier zum Wasser the woman said to them, "They have gone weitergegangen. Da suchten sie [dort], over the brook of water." And when they aber sie fanden sie nicht und kehrten had sought and could not find them, nach Jerusalem zurück. they returned to Jerusalem. 21. Und es geschah, nachdem sie 21. After they had gone, the men came weggegangen waren, stiegen die beiden up out of the well, and went and told aus dem Brunnen herauf und gingen hin King David. They said to David, "Arise, und berichteten dem König David. Und and go quickly over the water; for thus sie sagten zu David: Macht euch auf and so has Ahith'ophel counseled und geht eilends über das Wasser, denn against you." so hat Ahitofel gegen euch geraten! 22. Da machte sich David auf und das 22. Then David arose, and all the ganze Volk, das bei ihm war, und sie people who were with him, and they gingen über den Jordan. Bis der Morgen crossed the Jordan; by daybreak not one hell wurde, fehlte auch nicht einer, was left who had not crossed the Jordan. der nicht über den Jordan gegangen wäre. 23. Als aber Ahitofel sah, daß sein 23. When Ahith'ophel saw that his Rat nicht ausgeführt worden war, counsel was not followed, he saddled sattelte er den Esel und machte sich his ass, and went off home to his own auf und ging in sein Haus, in seine city. And he set his house in order, Stadt; und er bestellte sein Haus und and hanged himself; and he died, and erhängte sich. Und er starb und wurde was buried in the tomb of his father. im Grab seines Vaters begraben. 24. Und David kam nach Mahanajim. 24. Then David came to Mahana'im. And Absalom aber ging über den Jordan, er Ab'salom crossed the Jordan with all und alle Männer von Israel mit ihm. the men of Israel. 25. Und Absalom hatte Amasa an Joabs 25. Now Ab'salom had set Ama'sa over Stelle über das Heer eingesetzt. Amasa the army instead of Jo'ab. Ama'sa was war aber der Sohn eines Mannes, dessen the son of a man named Ithra the Name Jitra [war], des Israeliten, der Ish'maelite, who had married Ab'igal zu Abigal eingegangen war, der Tochter the daughter of Nahash, sister of des Nahasch, einer Schwester der Zeru'iah, Jo'ab's mother. Zeruja, der Mutter Joabs. 26. Und Israel und Absalom lagerten 26. And Israel and Ab'salom encamped sich im Land Gilead. in the land of Gilead. Unterstützung für David in Mahanajim 27. Und es geschah, als David nach 27. When David came to Mahana'im, Mahanajim gekommen war, da [kamen] Shobi the son of Nahash from Rabbah of Schobi, der Sohn des Nahasch, aus the Ammonites, and Machir the son of Rabba, [der Stadt] der Söhne Ammon, Am'miel from Lo-debar, and Barzil'lai und Machir, der Sohn Ammiels, aus the Gileadite from Ro'gelim, Lo-Dabar, und Barsillai, der Gileaditer, aus Roglim. 28. Betten und Becken und 28. brought beds, basins, and earthen Töpfergefäße, Weizen und Gerste und vessels, wheat, barley, meal, parched Mehl, geröstete Körner und Bohnen und grain, beans and lentils, Linsen und Geröstetes 29. und Honig und Rahm und Schafe und 29. honey and curds and sheep and Kuhkäse brachten sie zu David und zu cheese from the herd, for David and the dem [Kriegs]volk, das bei ihm war, zum people with him to eat; for they said, Essen. Denn sie sagten [sich]: Das Volk "The people are hungry and weary and ist hungrig und erschöpft und durstig thirsty in the wilderness." in der Wüste. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |