German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 24
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Davids Volkszählung und deren Folgen
V. 1-9: 1Chr 21,1-6; 27,23.24

1.  Und wieder entbrannte der Zorn des       1.  Again the anger of the LORD was
HERRN gegen Israel. Und er reizte            kindled against Israel, and he incited
David gegen sie auf zu sagen: Geh hin,       David against them, saying, "Go, number
zähle Israel und Juda!                       Israel and Judah."

2.  Da sagte der König zu Joab, dem          2.  So the king said to Jo'ab and the
Heerobersten, der bei ihm war: Zieh          commanders of the army, who were with
doch umher in allen Stämmen Israels,         him, "Go through all the tribes of
von Dan bis Beerscheba! Ihr sollt das        Israel, from Dan to Beer-sheba, and
[Kriegs]volk mustern, damit ich die          number the people, that I may know the
Zahl des Volkes kenne!                       number of the people."

3.  Joab aber sagte zum König: Der           3.  But Jo'ab said to the king, "May
HERR, dein Gott, mag zu dem Volk, so         the LORD your God add to the people a
viele sie auch sein mögen, [noch]            hundred times as many as they are,
hundertmal [mehr] hinzufügen, während        while the eyes of my lord the king
die Augen meines Herrn, des Königs, es       still see it; but why does my lord the
sehen! Aber mein Herr [und] König!           king delight in this thing?"
Warum [denn] hat er Gefallen an einer
solchen Sache?

4.  Doch das Wort des Königs blieb fest      4.  But the king's word prevailed
gegen Joab und gegen die Obersten des        against Jo'ab and the commanders of the
Heeres. So zogen Joab und die Obersten       army. So Jo'ab and the commanders of
des Heeres vor dem König aus, um das         the army went out from the presence of
Volk Israel zu mustern.                      the king to number the people of Israel.

5.  Und sie gingen über den Jordan und       5.  They crossed the Jordan, and began
begannen bei Aroer, bei der Stadt, die       from Aro'er, and from the city that is
mitten im Flußtal [liegt, und gingen         in the middle of the valley, toward Gad
weiter] auf Gad zu und nach Jaser hin.       and on to Jazer.

6.  Und sie kamen nach Gilead und in         6.  Then they came to Gilead, and to
das Land der Hetiter nach Kadesch, und       Kadesh in the land of the Hittites; and
sie kamen nach Dan-Jaan und in die           they came to Dan, and from Dan they
Umgebung von Sidon,                          went around to Sidon,

7.  und sie kamen zu der befestigten         7.  and came to the fortress of Tyre
Stadt Tyrus und zu allen Städten der         and to all the cities of the Hivites
Hiwiter und der Kanaaniter, und sie          and Canaanites; and they went out to
zogen hinaus in den Süden von Juda           the Negeb of Judah at Beer-sheba.
nach Beerscheba.

8.  Und sie zogen im ganzen Land umher       8.  So when they had gone through all
und kamen am Ende von neun Monaten und       the land, they came to Jerusalem at the
zwanzig Tagen nach Jerusalem [zurück].       end of nine months and twenty days.

9.  Und Joab gab dem König das Ergebnis      9.  And Jo'ab gave the sum of the
der Musterung an. Und zwar gab es in         numbering of the people to the king: in
Israel 800 000 Wehrfähige, die das           Israel there were eight hundred
Schwert zogen, und die Männer von Juda       thousand valiant men who drew the
waren 500 000 Mann.                          sword, and the men of Judah were five
                                             hundred thousand.
V. 10-25: 1Chr 21,7-30

10.  Aber nachdem David das Volk             10.  But David's heart smote him after
gezählt hatte, schlug ihm das Herz.          he had numbered the people. And David
Und David sagte zum HERRN: Ich habe          said to the LORD, "I have sinned
sehr gesündigt mit dem, was ich getan        greatly in what I have done. But now, O
habe. Und nun, HERR, laß doch die            LORD, I pray thee, take away the
Schuld deines Knechtes vorübergehen,         iniquity of thy servant; for I have
denn ich habe sehr töricht gehandelt!        done very foolishly."

11.  Und als David am Morgen aufstand,       11.  And when David arose in the
da geschah das Wort des HERRN zu dem         morning, the word of the LORD came to
Propheten Gad, dem Seher Davids, wie         the prophet Gad, David's seer, saying,
folgt:

12.  Geh hin und rede zu David: So           12.  "Go and say to David, 'Thus says
spricht der HERR: Dreierlei lege ich         the LORD, Three things I offer you;
dir vor! Wähle dir eins davon, daß ich       choose one of them, that I may do it to
es dir tue!                                  you."

13.  Und Gad kam zu David und teilte         13.  So Gad came to David and told him,
ihm [das] mit und sagte zu ihm: Sollen       and said to him, "Shall three years of
dir sieben Jahre Hungersnot in dein          famine come to you in your land? Or
Land kommen? Oder willst du drei Monate      will you flee three months before your
vor deinen Bedrängern fliehen, während       foes while they pursue you? Or shall
sie dir nachjagen? Oder soll drei Tage       there be three days' pestilence in your
lang Pest in deinem Land sein? Nun           land? Now consider, and decide what
überlege und sieh zu, was für eine           answer I shall return to him who sent
Antwort ich dem zurückbringen soll,          me."
der mich gesandt hat.

14.  Und David sagte zu Gad: Mir ist         14.  Then David said to Gad, "I am in
sehr angst! Laß uns doch in die Hand         great distress; let us fall into the
des HERRN fallen, denn seine                 hand of the LORD, for his mercy is
Erbarmungen sind groß! Aber in die           great; but let me not fall into the
Hand der Menschen laß mich nicht             hand of man."
fallen!

15.  Da gab der HERR die Pest in             15.  So the LORD sent a pestilence upon
Israel, vom Morgen an bis zu der             Israel from the morning until the
bestimmten Zeit. Und es starben von dem      appointed time; and there died of the
Volk, von Dan bis Beerscheba, 70 000         people from Dan to Beer-sheba seventy
Mann.                                        thousand men.

16.  Und als der Engel seine Hand            16.  And when the angel stretched forth
[über] Jerusalem ausstreckte, um es zu       his hand toward Jerusalem to destroy
vernichten, da hatte der HERR Mitleid        it, the LORD repented of the evil, and
wegen des Unheils, und er sprach zu dem      said to the angel who was working
Engel, der unter dem Volk vernichtete:       destruction among the people, "It is
Genug! Ziehe jetzt deine Hand ab! Der        enough; now stay your hand." And the
Engel des HERRN war aber gerade bei der      angel of the LORD was by the threshing
Tenne Araunas, des Jebusiters.               floor of Arau'nah the Jeb'usite.

17.  Und als David den Engel sah, der        17.  Then David spoke to the LORD when
das Volk schlug, sprach er zu dem            he saw the angel who was smiting the
HERRN und sagte: Siehe, ich habe             people, and said, "Lo, I have sinned,
gesündigt, und ich habe verkehrt             and I have done wickedly; but these
gehandelt! Aber diese Schafe, was            sheep, what have they done? Let thy
haben sie getan? Laß doch deine Hand         hand, I pray thee, be against me and
gegen mich und gegen das Haus meines         against my father's house."
Vaters sein!

18.  Und Gad kam zu David an jenem Tag       18.  And Gad came that day to David,
und sagte zu ihm: Geh hinauf, errichte       and said to him, "Go up, rear an altar
dem HERRN einen Altar auf der Tenne          to the LORD on the threshing floor of
des Jebusiters Arauna.                       Arau'nah the Jeb'usite."

19.  Da ging David hinauf nach dem Wort      19.  So David went up at Gad's word, as
Gads, ganz wie der HERR geboten hatte.       the LORD commanded.

20.  Und Arauna blickte hinaus und sah       20.  And when Arau'nah looked down, he
den König und seine Knechte zu sich          saw the king and his servants coming on
herüberkommen. Da ging Arauna hinaus         toward him; and Arau'nah went forth,
und warf sich vor dem König nieder,          and did obeisance to the king with his
mit seinem Gesicht zur Erde.                 face to the ground.

21.  Und Arauna sagte: Weshalb kommt         21.  And Arau'nah said, "Why has my
mein Herr, der König, zu seinem              lord the king come to his servant?"
Knecht? David sagte: Um die Tenne von        David said, "To buy the threshing floor
dir zu kaufen, um [auf ihr] dem HERRN        of you, in order to build an altar to
einen Altar zu bauen, damit die Plage        the LORD, that the plague may be
vom Volk abgewehrt wird!                     averted from the people."

22.  Da sagte Arauna zu David: Mein          22.  Then Arau'nah said to David, "Let
Herr, der König, nehme und opfere, was       my lord the king take and offer up what
gut ist in seinen Augen! Siehe, [da]         seems good to him; here are the oxen
sind die Rinder zum Brandopfer und die       for the burnt offering, and the
Dreschschlitten und die Geschirre der        threshing sledges and the yokes of the
Rinder zum [Brenn]holz.                      oxen for the wood.

23.  Das alles, o König, gibt Arauna         23.  All this, O king, Arau'nah gives
dem König. Und Arauna sagte [weiter]         to the king." And Arau'nah said to the
zum König: Der HERR, dein Gott, nehme        king, "The LORD your God accept you."
dich wohlgefällig an!

24.  Aber der König sagte zu Arauna:         24.  But the king said to Arau'nah,
Nein, sondern kaufen will ich es von         "No, but I will buy it of you for a
dir für den Kaufpreis. Ich will dem          price; I will not offer burnt offerings
HERRN, meinem Gott, nicht umsonst            to the LORD my God which cost me
Brandopfer opfern. So kaufte David die       nothing." So David bought the threshing
Tenne und die Rinder für fünfzig             floor and the oxen for fifty shekels of
Schekel Silber.                              silver.

25.  Und David baute dort dem HERRN          25.  And David built there an altar to
einen Altar und opferte Brandopfer und       the LORD, and offered burnt offerings
Heilsopfer. Da ließ der HERR sich für        and peace offerings. So the LORD heeded
das Land erbitten, und die Plage wurde       supplications for the land, and the
von Israel abgewehrt.                        plague was averted from Israel.


| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |