German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 15
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Absaloms Aufstand gegen David

1.  Und es geschah danach, da schaffte       1.  After this Ab'salom got himself a
sich Absalom Wagen und Pferde an und         chariot and horses, and fifty men to
fünfzig Mann, die vor ihm herliefen.         run before him.

2.  Und Frühmorgens machte Absalom sich      2.  And Ab'salom used to rise early and
auf und stellte sich an den Rand des         stand beside the way of the gate; and
Weges zum Tor. Und es geschah: Jeden         when any man had a suit to come before
Mann, der einen Rechtsstreit hatte und       the king for judgment, Ab'salom would
zum König kam, um eine                       call to him, and say, "From what city
Rechtsentscheidung [zu suchen], den          are you?" And when he said, "Your
rief Absalom an und sagte: Aus welcher       servant is of such and such a tribe in
Stadt bist du? Und sagte der: Dein           Israel,"
Knecht ist aus einem der Stämme
Israels! -

3.  dann sagte Absalom zu ihm: Siehe,        3.  Ab'salom would say to him, "See,
deine Anliegen sind gut und recht;           your claims are good and right; but
aber du hast beim König niemanden, der       there is no man deputed by the king to
[dich] anhört.                               hear you."

4.  Dann sagte Absalom [weiter]: Würde       4.  Ab'salom said moreover, "Oh that I
man mich doch als Richter im Land            were judge in the land! Then every man
einsetzen! Bei mir würde jedermann           with a suit or cause might come to me,
Eingang finden, der einen Rechtsstreit       and I would give him justice."
hat und Rechtsentscheidung [sucht];
ich würde ihn gerecht sprechen!

5.  Und es geschah, wenn jemand sich         5.  And whenever a man came near to do
ihm näherte, um sich vor ihm                 obeisance to him, he would put out his
niederzuwerfen, dann streckte er seine       hand, and take hold of him, and kiss
Hand aus und ergriff ihn und küßte ihn.      him.

6.  Und Absalom handelte auf diese           6.  Thus Ab'salom did to all of Israel
Weise an allen Israeliten, die zum           who came to the king for judgment; so
König kamen, um eine Rechtsentscheidung      Ab'salom stole the hearts of the men of
[zu suchen]. So stahl Absalom das Herz       Israel.
der Männer von Israel.

7.  Und es geschah am Ende der vierzig       7.  And at the end of four years
Jahre, da sagte Absalom zum König: Laß       Ab'salom said to the king, "Pray let me
mich doch hingehen und in Hebron mein        go and pay my vow, which I have vowed
Gelübde erfüllen, das ich dem HERRN          to the LORD, in Hebron.
gelobt habe.

8.  Denn als ich in Geschur in Aram          8.  For your servant vowed a vow while
wohnte, tat dein Knecht ein Gelübde          I dwelt at Geshur in Aram, saying, 'If
und sagte: Wenn der HERR mich wirklich       the LORD will indeed bring me back to
nach Jerusalem zurückbringt, dann will       Jerusalem, then I will offer worship to
ich dem HERRN dienen!                        the LORD.'"

9.  Da sagte der König zu ihm: Geh hin       9.  The king said to him, "Go in
in Frieden! Und er machte sich auf und       peace." So he arose, and went to Hebron.
ging nach Hebron.

10.  Und Absalom sandte Geheimboten in       10.  But Ab'salom sent secret
alle Stämme Israels und ließ sagen:          messengers throughout all the tribes of
Sobald ihr den Schall des Horns hört,        Israel, saying, "As soon as you hear
sollt ihr rufen: Absalom ist König in        the sound of the trumpet, then say,
Hebron!                                      'Ab'salom is king at Hebron!'"

11.  Und mit Absalom gingen zweihundert      11.  With Ab'salom went two hundred men
Mann aus Jerusalem. Sie waren                from Jerusalem who were invited guests,
eingeladen worden und gingen in ihrer        and they went in their simplicity, and
Arglosigkeit mit; und sie hatten nichts      knew nothing.
von der ganzen Sache erkannt.

12.  Auch sandte Absalom [hin und ließ]      12.  And while Ab'salom was offering
den Giloniter Ahitofel [kommen], den         the sacrifices, he sent for Ahith'ophel
Ratgeber Davids, aus seiner Stadt, aus       the Gi'lonite, David's counselor, from
Gilo, als er [bereits] die Opfer             his city Giloh. And the conspiracy grew
schlachtete. So wurde die Verschwörung       strong, and the people with Ab'salom
stark, und das Volk bei Absalom wurde        kept increasing.
laufend zahlreicher.

Davids Flucht aus Jerusalem

13.  Und ein Bote kam zu David und           13.  And a messenger came to David,
sagte: Das Herz der Männer von Israel        saying, "The hearts of the men of
steht hinter Absalom.                        Israel have gone after Ab'salom."

14.  Da sagte David zu all seinen            14.  Then David said to all his
Knechten, die bei ihm in Jerusalem           servants who were with him at
waren: Macht euch auf und laßt uns           Jerusalem, "Arise, and let us flee; or
fliehen! Denn [sonst] gibt es für uns        else there will be no escape for us
kein Entkommen vor Absalom. Beeilt           from Ab'salom; go in haste, lest he
euch wegzukommen, damit er nicht             overtake us quickly, and bring down
eilends kommt und uns [noch] einholt         evil upon us, and smite the city with
und das Unheil über uns bringt und die       the edge of the sword."
Stadt mit der Schärfe des Schwertes
schlägt!

15.  Da sagten die Knechte des Königs        15.  And the king's servants said to
zum König: Ganz wie mein Herr, der           the king, "Behold, your servants are
König, entscheidet - siehe, [wir sind]       ready to do whatever my lord the king
deine Knechte!                               decides."

16.  So zog denn der König hinaus und        16.  So the king went forth, and all
sein ganzes Haus in seinem Gefolge.          his household after him. And the king
Und der König ließ zehn Nebenfrauen          left ten concubines to keep the house.
zurück, das Haus zu hüten.

17.  Als nun der König hinausgezogen         17.  And the king went forth, and all
war und alles Volk in seinem Gefolge,        the people after him; and they halted
machten sie halt beim letzten Haus.          at the last house.

18.  Und alle seine Knechte zogen an         18.  And all his servants passed by
seiner Seite vorüber, und zwar alle          him; and all the Cher'ethites, and all
Kreter und alle Pleter und alle              the Pel'ethites, and all the six
Gatiter, sechshundert Mann, die aus          hundred Gittites who had followed him
Gat in seinem Gefolge gekommen waren,        from Gath, passed on before the king.
zogen vor dem König vorüber.

19.  Da sagte der König zu dem Gatiter       19.  Then the king said to It'tai the
Ittai: Warum willst auch du mit uns          Gittite, "Why do you also go with us?
gehen? Kehr um und bleib bei dem König,      Go back, and stay with the king; for
denn du bist ein Fremder, ja, du             you are a foreigner, and also an exile
mußtest sogar aus deinem Heimatort in        from your home.
die Verbannung gehen.

20.  Gestern bist du gekommen, und           20.  You came only yesterday, and shall
heute sollte ich dich aufjagen, mit          I today make you wander about with us,
uns zu gehen? Ich aber muß gehen, wohin      seeing I go I know not where? Go back,
ich eben gehe. Kehr um und führe deine       and take your brethren with you; and
Brüder zurück! Güte und Treue seien          may the LORD show steadfast love and
mit dir!                                     faithfulness to you."

21.  Aber Ittai antwortete dem König         21.  But It'tai answered the king, "As
und sagte: So wahr der HERR lebt und         the LORD lives, and as my lord the king
mein Herr, der König, lebt, wahrlich,        lives, wherever my lord the king shall
an dem Ort, wo mein Herr, der König,         be, whether for death or for life,
sein wird, sei es zum Tod, sei es zum        there also will your servant be."
Leben, nur dort wird dein Knecht sein!

22.  Da sagte David zu Ittai: Komm und       22.  And David said to It'tai, "Go
zieh vorüber! Und Ittai, der Gatiter,        then, pass on." So It'tai the Gittite
zog vorüber mit allen seinen Männern         passed on, with all his men and all the
und dem ganzen Troß, der bei ihm war.        little ones who were with him.

23.  Und das ganze Land weinte mit           23.  And all the country wept aloud as
lauter Stimme, während das ganze             all the people passed by, and the king
[Kriegs]volk vorüberging. Dann ging der      crossed the brook Kidron, and all the
König über den Bach Kidron, und das          people passed on toward the wilderness.
ganze [Kriegs]volk zog hinüber auf dem
Weg zur Wüste hin.

24.  Und siehe, auch Zadok [war da] und      24.  And Abi'athar came up, and lo,
mit ihm alle Leviten; die trugen die         Zadok came also, with all the Levites,
Lade des Bundes Gottes. Und sie              bearing the ark of the covenant of God;
stellten die Lade Gottes hin, und            and they set down the ark of God, until
Abjatar brachte [Brandopfer] dar, bis        the people had all passed out of the
das ganze [Kriegs]volk aus der Stadt         city.
vollständig hinübergezogen war.

25.  Und der König sagte zu Zadok:           25.  Then the king said to Zadok,
Bring die Lade Gottes in die Stadt           "Carry the ark of God back into the
zurück! Wenn ich Gunst finde in den          city. If I find favor in the eyes of
Augen des HERRN, dann wird er mich           the LORD, he will bring me back and let
zurückbringen und mich ihn und seine         me see both it and his habitation;
Stätte [wieder]sehen lassen.

26.  Wenn er aber so spricht: Ich habe       26.  but if he says, 'I have no
kein Gefallen an dir - hier bin ich,         pleasure in you,' behold, here I am,
er mag mit mir tun, wie es gut ist in        let him do to me what seems good to
seinen Augen!                                him."

27.  Und der König sagte zum Priester        27.  The king also said to Zadok the
Zadok: Siehst du [das ein]? Kehre in         priest, "Look, go back to the city in
Frieden in die Stadt zurück und dein         peace, you and Abi'athar, with your two
Sohn Ahimaaz und Jonatan, der Sohn           sons, Ahim'a-az your son, and Jonathan
Abjatars, eure beiden Söhne, mit euch.       the son of Abi'athar.

28.  Seht, ich will an den Übergängen        28.  See, I will wait at the fords of
in der Wüste warten, bis ein Wort von        the wilderness, until word comes from
euch kommt, mir Nachricht zu geben.          you to inform me."

29.  So brachten Zadok und Abjatar die       29.  So Zadok and Abi'athar carried the
Lade Gottes nach Jerusalem zurück, und       ark of God back to Jerusalem; and they
sie blieben dort.                            remained there.

30.  David aber ging die Anhöhe der          30.  But David went up the ascent of
Olivenbäume hinauf und weinte im             the Mount of Olives, weeping as he
Gehen; und sein Haupt war verhüllt, und      went, barefoot and with his head
er ging barfuß. Und alles Volk, das          covered; and all the people who were
bei ihm war, sie hatten jeder sein           with him covered their heads, and they
Haupt verhüllt und gingen unter              went up, weeping as they went.
ständigem Weinen hinauf.

31.  Und man berichtete David: Ahitofel      31.  And it was told David,
ist unter den Verschwörern bei               "Ahith'ophel is among the conspirators
Absalom. Da sagte David: Mach doch,          with Ab'salom." And David said, "O
HERR, den Rat Ahitofels zur Torheit!         LORD, I pray thee, turn the counsel of
                                             Ahith'ophel into foolishness."

32.  Und es geschah, als David auf den       32.  When David came to the summit,
Gipfel gekommen war, wo man sich vor         where God was worshiped, behold, Hushai
Gott niederwirft, siehe, da [kam] ihm        the Archite came to meet him with his
der Arkiter Huschai entgegen mit             coat rent and earth upon his head.
zerrissenem Leibrock und Erde auf
seinem Kopf.

33.  Und David sagte zu ihm: Wenn du         33.  David said to him, "If you go on
mit mir weiterziehst, dann wirst du          with me, you will be a burden to me.
mir zur Last werden.

34.  Wenn du aber in die Stadt               34.  But if you return to the city, and
zurückkehrst und zu Absalom sagst:           say to Ab'salom, 'I will be your
Dein Knecht, o König, will ich sein;         servant, O king; as I have been your
früher war ich der Knecht deines             father's servant in time past, so now I
Vaters, jetzt aber will ich dein Knecht      will be your servant,' then you will
sein! - dann kannst du mir den Rat           defeat for me the counsel of
Ahitofels zunichte machen.                   Ahith'ophel.

35.  Und sind dort nicht die Priester        35.  Are not Zadok and Abi'athar the
Zadok und Abjatar bei dir? Und es soll       priests with you there? So whatever you
geschehen, alles, was du aus dem Haus        hear from the king's house, tell it to
des Königs hörst, sollst du den              Zadok and Abi'athar the priests.
Priestern Zadok und Abjatar mitteilen.

36.  Siehe, ihre beiden Söhne sind dort      36.  Behold, their two sons are with
bei ihnen, Ahimaaz, [der Sohn] des           them there, Ahim'a-az, Zadok's son, and
Zadok, und Jonatan, [der Sohn] des           Jonathan, Abi'athar's son; and by them
Abjatar. So sendet mir durch sie alles,      you shall send to me everything you
was ihr hört!                                hear."

37.  Da begab sich Huschai, der Freund       37.  So Hushai, David's friend, came
Davids, in die Stadt. Absalom aber zog       into the city, just as Ab'salom was
[gerade] in Jerusalem ein.                   entering Jerusalem.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |