German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 3 |
English
King James |
Davids Frauen und Söhne in Hebron 1Chr 3,1-4 1. Und der Kampf währte lange zwischen 1. There was a long war between the dem Haus Sauls und dem Haus Davids. house of Saul and the house of David; David aber wurde immer stärker, während and David grew stronger and stronger, das Haus Sauls immer schwächer wurde. while the house of Saul became weaker and weaker. 2. Und es wurden David in Hebron Söhne 2. And sons were born to David at geboren: Sein Erstgeborener war Amnon, Hebron: his first-born was Amnon, of von Ahinoam, der Jesreeliterin, Ahin'o-am of Jezreel; 3. und sein zweiter Kilab, von 3. and his second, Chil'e-ab, of Abigajil, der Frau des Karmeliters Ab'igail the widow of Nabal of Carmel; Nabal, und der dritte Absalom, der Sohn and the third, Ab'salom the son of der Maacha, der Tochter Talmais, des Ma'acah the daughter of Talmai king of Königs von Geschur, Geshur; 4. und der vierte Adonija, der Sohn 4. and the fourth, Adoni'jah the son der Haggit, und der fünfte Schefatja, of Haggith; and the fifth, Shephati'ah der Sohn der Abital, the son of Abi'tal; 5. und der sechste Jitream, von Egla, 5. and the sixth, Ith're-am, of Eglah, der Frau Davids. Diese wurden David in David's wife. These were born to David Hebron geboren. in Hebron. Abner tritt auf Davids Seite - Joabs Mord an Abner - Davids Klage um Abner 6. Und es geschah, solange zwischen 6. While there was war between the dem Haus Sauls und dem Haus Davids house of Saul and the house of David, Krieg war, stand Abner dem Haus Sauls Abner was making himself strong in the mutig bei. house of Saul. 7. Und Saul hatte eine Nebenfrau, ihr 7. Now Saul had a concubine, whose Name war Rizpa, eine Tochter des Ajja. name was Rizpah, the daughter of Ai'ah; Und Isch-Boschet sagte zu Abner: Warum and Ish-bo'sheth said to Abner, "Why bist du zu der Nebenfrau meines Vaters have you gone in to my father's eingegangen? concubine?" 8. Da wurde Abner sehr zornig über die 8. Then Abner was very angry over the Worte Isch-Boschets und sagte: Bin ich words of Ish-bo'sheth, and said, "Am I ein Hundskopf, der zu Juda hält? [Bis] a dog's head of Judah? This day I keep heute erweise ich Güte am Haus deines showing loyalty to the house of Saul Vaters Saul, an seinen Brüdern und an your father, to his brothers, and to seinen Freunden, und ich habe dich his friends, and have not given you nicht in die Hand Davids geraten into the hand of David; and yet you lassen, und jetzt ziehst du mich wegen charge me today with a fault concerning des Vergehens mit der Frau zur a woman. Rechenschaft? 9. So möge Gott Abner tun und so ihm 9. God do so to Abner, and more also, hinzufügen! Ja, wie der HERR dem David if I do not accomplish for David what geschworen hat, so werde ich ihm tun: the LORD has sworn to him, 10. das Königtum vom Haus Sauls 10. to transfer the kingdom from the wegnehmen und den Thron Davids house of Saul, and set up the throne of aufrichten über Israel und über Juda, David over Israel and over Judah, from von Dan bis Beerscheba! Dan to Beer-sheba." 11. Und er konnte Abner kein Wort mehr 11. And Ish-bo'sheth could not answer erwidern, weil er ihn fürchtete. Abner another word, because he feared him. 12. Und Abner sandte Boten für sich zu 12. And Abner sent messengers to David David und ließ [ihm] sagen: Wem gehört at Hebron, saying, "To whom does the das Land? Und weiter: Schließ deinen land belong? Make your covenant with Bund mit mir! Siehe, meine Hand wird me, and behold, my hand shall be with mit dir sein, um dir ganz Israel you to bring over all Israel to you." zuzuwenden. 13. Und David sagte: Gut, ich will 13. And he said, "Good; I will make a einen Bund mit dir schließen. Nur eine covenant with you; but one thing I Sache fordere ich von dir, nämlich: Du require of you; that is, you shall not sollst mein Angesicht nicht sehen, es see my face, unless you first bring sei denn, du bringst [mir] vorher Michal, Saul's daughter, when you come Michal, die Tochter Sauls, wenn du to see my face." kommst, um mein Angesicht zu sehen. 14. Und David sandte Boten zu 14. Then David sent messengers to Isch-Boschet, dem Sohn Sauls, und ließ Ish-bo'sheth Saul's son, saying, "Give [ihm] sagen: Gib mir Michal, meine me my wife Michal, whom I betrothed at Frau, die ich mir verlobt habe für the price of a hundred foreskins of the hundert Vorhäute der Philister! Philistines." 15. Da sandte Isch-Boschet hin und 15. And Ish-bo'sheth sent, and took ließ sie von ihrem Mann wegholen, von her from her husband Pal'ti-el the son Paltiel, dem Sohn des Lajisch. of La'ish. 16. Und ihr Mann ging mit ihr, und 16. But her husband went with her, laut weinend ging er hinter ihr her weeping after her all the way to bis Bahurim. Da sagte Abner zu ihm: Bahu'rim. Then Abner said to him, "Go, Geh, kehre um! Und er kehrte um. return"; and he returned. 17. Und Abner hatte eine Unterredung 17. And Abner conferred with the mit den Ältesten Israels gehabt und elders of Israel, saying, "For some gesagt: Früher schon habt ihr David zum time past you have been seeking David König über euch verlangt. as king over you. 18. So handelt jetzt! Denn der HERR 18. Now then bring it about; for the hat zu David geredet: Durch die Hand LORD has promised David, saying, 'By meines Knechtes David will ich mein the hand of my servant David I will Volk Israel retten aus der Hand der save my people Israel from the hand of Philister und aus der Hand aller the Philistines, and from the hand of seiner Feinde. all their enemies.'" 19. So redete Abner auch zu den Ohren 19. Abner also spoke to Benjamin; and Benjamins. Dann ging Abner auch hin, then Abner went to tell David at Hebron um zu den Ohren Davids in Hebron alles all that Israel and the whole house of zu reden, was gut war in den Augen Benjamin thought good to do. Israels und in den Augen des ganzen Hauses Benjamin. 20. Als nun Abner zu David nach Hebron 20. When Abner came with twenty men to kam und mit ihm zwanzig Männer, David at Hebron, David made a feast for bereitete David Abner und den Männern, Abner and the men who were with him. die bei ihm waren, ein Mahl. 21. Und Abner sagte zu David: Ich will 21. And Abner said to David, "I will mich aufmachen und hingehen und ganz arise and go, and will gather all Israel zu meinem Herrn, dem König, Israel to my lord the king, that they versammeln, damit sie einen Bund mit may make a covenant with you, and that dir schließen und du über alles König you may reign over all that your heart bist, was deine Seele begehrt. Und desires." So David sent Abner away; and David entließ Abner, und er ging hin he went in peace. in Frieden. 22. Und siehe, die Knechte Davids und 22. Just then the servants of David Joab kamen von einem Streifzug und arrived with Jo'ab from a raid, brachten viel Beute mit sich. Abner war bringing much spoil with them. But aber nicht [mehr] bei David in Hebron. Abner was not with David at Hebron, for Denn er hatte ihn entlassen, und er he had sent him away, and he had gone war in Frieden weggegangen. in peace. 23. Als nun Joab und das ganze Heer, 23. When Jo'ab and all the army that das bei ihm war, ankamen, da was with him came, it was told Jo'ab, berichtete man Joab: Abner, der Sohn "Abner the son of Ner came to the king, des Ner, ist zum König gekommen. Und and he has let him go, and he has gone der hat ihn entlassen, und er ist in in peace." Frieden weggegangen. 24. Da kam Joab zum König und sagte: 24. Then Jo'ab went to the king and Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu said, "What have you done? Behold, dir gekommen! Warum denn hast du ihn Abner came to you; why is it that you entlassen, so daß er ungehindert have sent him away, so that he is gone? weggegangen ist? 25. Du kennst [doch] Abner, den Sohn 25. You know that Abner the son of Ner des Ner, daß er gekommen ist, um dich came to deceive you, and to know your zu beschwatzen und um dein Gehen und going out and your coming in, and to dein Kommen zu erfahren und alles zu know all that you are doing." erfahren, was du tust. 26. Und Joab ging von David hinaus und 26. When Jo'ab came out from David's sandte Abner Boten nach. Die holten presence, he sent messengers after ihn zurück von der Zisterne Sira. David Abner, and they brought him back from aber wußte nichts [davon]. the cistern of Sirah; but David did not know about it. 27. Als nun Abner nach Hebron 27. And when Abner returned to Hebron, zurückkam, führte ihn Joab beiseite in Jo'ab took him aside into the midst of das Tor, um in der Stille mit ihm zu the gate to speak with him privately, reden. Dort stach er ihn in den Bauch, and there he smote him in the belly, so so daß er starb - um des Blutes seines that he died, for the blood of As'ahel Bruders Asael willen. his brother. 28. Als David nachher davon hörte, 28. Afterward, when David heard of it, sagte er: Schuldlos bin ich und mein he said, "I and my kingdom are for ever Königtum vor dem HERRN auf ewig an dem guiltless before the LORD for the blood Blut Abners, des Sohnes Ners! of Abner the son of Ner. 29. Es wende sich gegen das Haupt 29. May it fall upon the head of Joabs und gegen das ganze Haus seines Jo'ab, and upon all his father's house; Vaters! Und nie soll im Haus Joabs der and may the house of Jo'ab never be fehlen, der an Ausfluß leidet und der without one who has a discharge, or who Aussatz hat, der, der nach der Krücke is leprous, or who holds a spindle, or faßt, und der, der durchs Schwert who is slain by the sword, or who lacks fällt, und der, dem es an Brot fehlt! - bread!" 30. So haben Joab und sein Bruder 30. So Jo'ab and Abi'shai his brother Abischai Abner erschlagen, weil er slew Abner, because he had killed their ihren Bruder Asael bei Gibeon im Kampf brother As'ahel in the battle at Gibeon. getötet hatte. 31. Und David sagte zu Joab und zu all 31. Then David said to Jo'ab and to dem Volk, das bei ihm war: Zerreißt all the people who were with him, "Rend eure Kleider und gürtet euch mit your clothes, and gird on sackcloth, Sacktuch und haltet Totenklage vor and mourn before Abner." And King David Abner her! Und der König David ging followed the bier. hinter der Bahre her. 32. Und sie begruben Abner in Hebron. 32. They buried Abner at Hebron; and Und der König erhob seine Stimme und the king lifted up his voice and wept weinte an Abners Grab, und das ganze at the grave of Abner; and all the Volk weinte. people wept. 33. Und der König stimmte ein 33. And the king lamented for Abner, Klagelied über Abner an und sprach: saying, "Should Abner die as a fool dies? 34. Mußte, wie ein Gottloser stirbt, 34. Your hands were not bound, your Abner sterben? Deine Hände waren nicht feet were not fettered; as one falls gebunden, und deine Füße nicht in before the wicked you have fallen." And bronzene Fesseln gelegt. Wie man vor all the people wept again over him. Verbrechern fällt, so bist du gefallen! Da weinte alles Volk noch mehr über ihn. 35. Und alles Volk kam, um David Brot 35. Then all the people came to zu reichen, während es noch Tag war. persuade David to eat bread while it Aber David schwor und sprach: So soll was yet day; but David swore, saying, mir Gott tun und so hinzufügen, wenn "God do so to me and more also, if I ich vor [dem] Untergang der Sonne Brot taste bread or anything else till the oder [sonst] irgend etwas genieße! sun goes down!" 36. Und alles Volk nahm es wahr. Und es 36. And all the people took notice of war gut in ihren Augen, wie alles, was it, and it pleased them; as everything der König tat, in den Augen des ganzen that the king did pleased all the Volkes gut war. people. 37. Und das ganze Volk und ganz 37. So all the people and all Israel Israel erkannten an diesem Tag, daß es understood that day that it had not nicht vom König [ausgegangen] war, been the king's will to slay Abner the Abner, den Sohn des Ner, zu töten. son of Ner. 38. Und der König sagte zu seinen 38. And the king said to his servants, Knechten: Erkennt ihr nicht, daß an "Do you not know that a prince and a diesem Tag ein Oberster und Großer in great man has fallen this day in Israel? Israel gefallen ist? 39. Ich aber bin, obwohl zum König 39. And I am this day weak, though gesalbt, heute [noch] schwach, während anointed king; these men the sons of diese Männer, die Söhne der Zeruja, Zeru'iah are too hard for me. The LORD härter sind als ich. Der HERR vergelte requite the evildoer according to his dem, der das Böse tut, nach seiner wickedness!" Bosheit! | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |