German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Davids Frauen und Söhne in Hebron 1Chr
3,1-4

1.  Und der Kampf währte lange zwischen      1.  There was a long war between the
dem Haus Sauls und dem Haus Davids.          house of Saul and the house of David;
David aber wurde immer stärker, während      and David grew stronger and stronger,
das Haus Sauls immer schwächer wurde.        while the house of Saul became weaker
                                             and weaker.

2.  Und es wurden David in Hebron Söhne      2.  And sons were born to David at
geboren: Sein Erstgeborener war Amnon,       Hebron: his first-born was Amnon, of
von Ahinoam, der Jesreeliterin,              Ahin'o-am of Jezreel;

3.  und sein zweiter Kilab, von              3.  and his second, Chil'e-ab, of
Abigajil, der Frau des Karmeliters           Ab'igail the widow of Nabal of Carmel;
Nabal, und der dritte Absalom, der Sohn      and the third, Ab'salom the son of
der Maacha, der Tochter Talmais, des         Ma'acah the daughter of Talmai king of
Königs von Geschur,                          Geshur;

4.  und der vierte Adonija, der Sohn         4.  and the fourth, Adoni'jah the son
der Haggit, und der fünfte Schefatja,        of Haggith; and the fifth, Shephati'ah
der Sohn der Abital,                         the son of Abi'tal;

5.  und der sechste Jitream, von Egla,       5.  and the sixth, Ith're-am, of Eglah,
der Frau Davids. Diese wurden David in       David's wife. These were born to David
Hebron geboren.                              in Hebron.

Abner tritt auf Davids Seite - Joabs
Mord an Abner - Davids Klage um Abner

6.  Und es geschah, solange zwischen         6.  While there was war between the
dem Haus Sauls und dem Haus Davids           house of Saul and the house of David,
Krieg war, stand Abner dem Haus Sauls        Abner was making himself strong in the
mutig bei.                                   house of Saul.

7.  Und Saul hatte eine Nebenfrau, ihr       7.  Now Saul had a concubine, whose
Name war Rizpa, eine Tochter des Ajja.       name was Rizpah, the daughter of Ai'ah;
Und Isch-Boschet sagte zu Abner: Warum       and Ish-bo'sheth said to Abner, "Why
bist du zu der Nebenfrau meines Vaters       have you gone in to my father's
eingegangen?                                 concubine?"

8.  Da wurde Abner sehr zornig über die      8.  Then Abner was very angry over the
Worte Isch-Boschets und sagte: Bin ich       words of Ish-bo'sheth, and said, "Am I
ein Hundskopf, der zu Juda hält? [Bis]       a dog's head of Judah? This day I keep
heute erweise ich Güte am Haus deines        showing loyalty to the house of Saul
Vaters Saul, an seinen Brüdern und an        your father, to his brothers, and to
seinen Freunden, und ich habe dich           his friends, and have not given you
nicht in die Hand Davids geraten             into the hand of David; and yet you
lassen, und jetzt ziehst du mich wegen       charge me today with a fault concerning
des Vergehens mit der Frau zur               a woman.
Rechenschaft?

9.  So möge Gott Abner tun und so ihm        9.  God do so to Abner, and more also,
hinzufügen! Ja, wie der HERR dem David       if I do not accomplish for David what
geschworen hat, so werde ich ihm tun:        the LORD has sworn to him,

10.  das Königtum vom Haus Sauls             10.  to transfer the kingdom from the
wegnehmen und den Thron Davids               house of Saul, and set up the throne of
aufrichten über Israel und über Juda,        David over Israel and over Judah, from
von Dan bis Beerscheba!                      Dan to Beer-sheba."

11.  Und er konnte Abner kein Wort mehr      11.  And Ish-bo'sheth could not answer
erwidern, weil er ihn fürchtete.             Abner another word, because he feared
                                             him.

12.  Und Abner sandte Boten für sich zu      12.  And Abner sent messengers to David
David und ließ [ihm] sagen: Wem gehört       at Hebron, saying, "To whom does the
das Land? Und weiter: Schließ deinen         land belong? Make your covenant with
Bund mit mir! Siehe, meine Hand wird         me, and behold, my hand shall be with
mit dir sein, um dir ganz Israel             you to bring over all Israel to you."
zuzuwenden.

13.  Und David sagte: Gut, ich will          13.  And he said, "Good; I will make a
einen Bund mit dir schließen. Nur eine       covenant with you; but one thing I
Sache fordere ich von dir, nämlich: Du       require of you; that is, you shall not
sollst mein Angesicht nicht sehen, es        see my face, unless you first bring
sei denn, du bringst [mir] vorher            Michal, Saul's daughter, when you come
Michal, die Tochter Sauls, wenn du           to see my face."
kommst, um mein Angesicht zu sehen.

14.  Und David sandte Boten zu               14.  Then David sent messengers to
Isch-Boschet, dem Sohn Sauls, und ließ       Ish-bo'sheth Saul's son, saying, "Give
[ihm] sagen: Gib mir Michal, meine           me my wife Michal, whom I betrothed at
Frau, die ich mir verlobt habe für           the price of a hundred foreskins of the
hundert Vorhäute der Philister!              Philistines."

15.  Da sandte Isch-Boschet hin und          15.  And Ish-bo'sheth sent, and took
ließ sie von ihrem Mann wegholen, von        her from her husband Pal'ti-el the son
Paltiel, dem Sohn des Lajisch.               of La'ish.

16.  Und ihr Mann ging mit ihr, und          16.  But her husband went with her,
laut weinend ging er hinter ihr her          weeping after her all the way to
bis Bahurim. Da sagte Abner zu ihm:          Bahu'rim. Then Abner said to him, "Go,
Geh, kehre um! Und er kehrte um.             return"; and he returned.

17.  Und Abner hatte eine Unterredung        17.  And Abner conferred with the
mit den Ältesten Israels gehabt und          elders of Israel, saying, "For some
gesagt: Früher schon habt ihr David zum      time past you have been seeking David
König über euch verlangt.                    as king over you.

18.  So handelt jetzt! Denn der HERR         18.  Now then bring it about; for the
hat zu David geredet: Durch die Hand         LORD has promised David, saying, 'By
meines Knechtes David will ich mein          the hand of my servant David I will
Volk Israel retten aus der Hand der          save my people Israel from the hand of
Philister und aus der Hand aller             the Philistines, and from the hand of
seiner Feinde.                               all their enemies.'"

19.  So redete Abner auch zu den Ohren       19.  Abner also spoke to Benjamin; and
Benjamins. Dann ging Abner auch hin,         then Abner went to tell David at Hebron
um zu den Ohren Davids in Hebron alles       all that Israel and the whole house of
zu reden, was gut war in den Augen           Benjamin thought good to do.
Israels und in den Augen des ganzen
Hauses Benjamin.

20.  Als nun Abner zu David nach Hebron      20.  When Abner came with twenty men to
kam und mit ihm zwanzig Männer,              David at Hebron, David made a feast for
bereitete David Abner und den Männern,       Abner and the men who were with him.
die bei ihm waren, ein Mahl.

21.  Und Abner sagte zu David: Ich will      21.  And Abner said to David, "I will
mich aufmachen und hingehen und ganz         arise and go, and will gather all
Israel zu meinem Herrn, dem König,           Israel to my lord the king, that they
versammeln, damit sie einen Bund mit         may make a covenant with you, and that
dir schließen und du über alles König        you may reign over all that your heart
bist, was deine Seele begehrt. Und           desires." So David sent Abner away; and
David entließ Abner, und er ging hin         he went in peace.
in Frieden.

22.  Und siehe, die Knechte Davids und       22.  Just then the servants of David
Joab kamen von einem Streifzug und           arrived with Jo'ab from a raid,
brachten viel Beute mit sich. Abner war      bringing much spoil with them. But
aber nicht [mehr] bei David in Hebron.       Abner was not with David at Hebron, for
Denn er hatte ihn entlassen, und er          he had sent him away, and he had gone
war in Frieden weggegangen.                  in peace.

23.  Als nun Joab und das ganze Heer,        23.  When Jo'ab and all the army that
das bei ihm war, ankamen, da                 was with him came, it was told Jo'ab,
berichtete man Joab: Abner, der Sohn         "Abner the son of Ner came to the king,
des Ner, ist zum König gekommen. Und         and he has let him go, and he has gone
der hat ihn entlassen, und er ist in         in peace."
Frieden weggegangen.

24.  Da kam Joab zum König und sagte:        24.  Then Jo'ab went to the king and
Was hast du getan! Siehe, Abner ist zu       said, "What have you done? Behold,
dir gekommen! Warum denn hast du ihn         Abner came to you; why is it that you
entlassen, so daß er ungehindert             have sent him away, so that he is gone?
weggegangen ist?

25.  Du kennst [doch] Abner, den Sohn        25.  You know that Abner the son of Ner
des Ner, daß er gekommen ist, um dich        came to deceive you, and to know your
zu beschwatzen und um dein Gehen und         going out and your coming in, and to
dein Kommen zu erfahren und alles zu         know all that you are doing."
erfahren, was du tust.

26.  Und Joab ging von David hinaus und      26.  When Jo'ab came out from David's
sandte Abner Boten nach. Die holten          presence, he sent messengers after
ihn zurück von der Zisterne Sira. David      Abner, and they brought him back from
aber wußte nichts [davon].                   the cistern of Sirah; but David did not
                                             know about it.

27.  Als nun Abner nach Hebron               27.  And when Abner returned to Hebron,
zurückkam, führte ihn Joab beiseite in       Jo'ab took him aside into the midst of
das Tor, um in der Stille mit ihm zu         the gate to speak with him privately,
reden. Dort stach er ihn in den Bauch,       and there he smote him in the belly, so
so daß er starb - um des Blutes seines       that he died, for the blood of As'ahel
Bruders Asael willen.                        his brother.

28.  Als David nachher davon hörte,          28.  Afterward, when David heard of it,
sagte er: Schuldlos bin ich und mein         he said, "I and my kingdom are for ever
Königtum vor dem HERRN auf ewig an dem       guiltless before the LORD for the blood
Blut Abners, des Sohnes Ners!                of Abner the son of Ner.

29.  Es wende sich gegen das Haupt           29.  May it fall upon the head of
Joabs und gegen das ganze Haus seines        Jo'ab, and upon all his father's house;
Vaters! Und nie soll im Haus Joabs der       and may the house of Jo'ab never be
fehlen, der an Ausfluß leidet und der        without one who has a discharge, or who
Aussatz hat, der, der nach der Krücke        is leprous, or who holds a spindle, or
faßt, und der, der durchs Schwert            who is slain by the sword, or who lacks
fällt, und der, dem es an Brot fehlt! -      bread!"

30.  So haben Joab und sein Bruder           30.  So Jo'ab and Abi'shai his brother
Abischai Abner erschlagen, weil er           slew Abner, because he had killed their
ihren Bruder Asael bei Gibeon im Kampf       brother As'ahel in the battle at Gibeon.
getötet hatte.

31.  Und David sagte zu Joab und zu all      31.  Then David said to Jo'ab and to
dem Volk, das bei ihm war: Zerreißt          all the people who were with him, "Rend
eure Kleider und gürtet euch mit             your clothes, and gird on sackcloth,
Sacktuch und haltet Totenklage vor           and mourn before Abner." And King David
Abner her! Und der König David ging          followed the bier.
hinter der Bahre her.

32.  Und sie begruben Abner in Hebron.       32.  They buried Abner at Hebron; and
Und der König erhob seine Stimme und         the king lifted up his voice and wept
weinte an Abners Grab, und das ganze         at the grave of Abner; and all the
Volk weinte.                                 people wept.

33.  Und der König stimmte ein               33.  And the king lamented for Abner,
Klagelied über Abner an und sprach:          saying, "Should Abner die as a fool
                                             dies?

34.  Mußte, wie ein Gottloser stirbt,        34.  Your hands were not bound, your
Abner sterben? Deine Hände waren nicht       feet were not fettered; as one falls
gebunden, und deine Füße nicht in            before the wicked you have fallen." And
bronzene Fesseln gelegt. Wie man vor         all the people wept again over him.
Verbrechern fällt, so bist du gefallen!
Da weinte alles Volk noch mehr über ihn.

35.  Und alles Volk kam, um David Brot       35.  Then all the people came to
zu reichen, während es noch Tag war.         persuade David to eat bread while it
Aber David schwor und sprach: So soll        was yet day; but David swore, saying,
mir Gott tun und so hinzufügen, wenn         "God do so to me and more also, if I
ich vor [dem] Untergang der Sonne Brot       taste bread or anything else till the
oder [sonst] irgend etwas genieße!           sun goes down!"

36.  Und alles Volk nahm es wahr. Und es     36.  And all the people took notice of
war gut in ihren Augen, wie alles, was       it, and it pleased them; as everything
der König tat, in den Augen des ganzen       that the king did pleased all the
Volkes gut war.                              people.

37.  Und das ganze Volk und ganz             37.  So all the people and all Israel
Israel erkannten an diesem Tag, daß es       understood that day that it had not
nicht vom König [ausgegangen] war,           been the king's will to slay Abner the
Abner, den Sohn des Ner, zu töten.           son of Ner.

38.  Und der König sagte zu seinen           38.  And the king said to his servants,
Knechten: Erkennt ihr nicht, daß an          "Do you not know that a prince and a
diesem Tag ein Oberster und Großer in        great man has fallen this day in Israel?
Israel gefallen ist?

39.  Ich aber bin, obwohl zum König          39.  And I am this day weak, though
gesalbt, heute [noch] schwach, während       anointed king; these men the sons of
diese Männer, die Söhne der Zeruja,          Zeru'iah are too hard for me. The LORD
härter sind als ich. Der HERR vergelte       requite the evildoer according to his
dem, der das Böse tut, nach seiner           wickedness!"
Bosheit!

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |