German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 11
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Davids Ehebruch und Blutschuld

1.  Und es geschah bei der Wiederkehr        1.  In the spring of the year, the time
des Jahres, zur Zeit, wenn die Könige        when kings go forth to battle, David
[ins Feld] ausziehen, da sandte David        sent Jo'ab, and his servants with him,
Joab und seine Knechte mit ihm und           and all Israel; and they ravaged the
ganz Israel aus. Und sie verheerten          Ammonites, and besieged Rabbah. But
[das Land der] Söhne Ammon und               David remained at Jerusalem.
belagerten Rabba. David aber blieb in
Jerusalem.

2.  Und es geschah zur Abendzeit, daß        2.  It happened, late one afternoon,
David von seinem Lager aufstand und          when David arose from his couch and was
sich auf dem Dach des Königshauses           walking upon the roof of the king's
erging. Da sah er vom Dach aus eine          house, that he saw from the roof a
Frau baden. Die Frau aber war von sehr       woman bathing; and the woman was very
schönem Aussehen.                            beautiful.

3.  Und David sandte hin und erkundigte      3.  And David sent and inquired about
sich nach der Frau. Und man sagte: Ist       the woman. And one said, "Is not this
das nicht Batseba, die Tochter Eliams,       Bathshe'ba, the daughter of Eli'am, the
die Frau Urias, des Hetiters?                wife of Uri'ah the Hittite?"

4.  Da sandte David Boten hin und ließ       4.  So David sent messengers, and took
sie holen. Und sie kam zu ihm, und er        her; and she came to him, and he lay
lag bei ihr. Sie hatte sich aber             with her. (Now she was purifying
[gerade] gereinigt von ihrer                 herself from her uncleanness.) Then she
Unreinheit. Und sie kehrte in ihr Haus       returned to her house.
zurück.

5.  Und die Frau wurde schwanger. Und        5.  And the woman conceived; and she
sie sandte hin und berichtete es David       sent and told David, "I am with child."
und sagte: Ich bin schwanger.

6.  Da sandte David zu Joab: Schick mir      6.  So David sent word to Jo'ab, "Send
Uria, den Hetiter! Und Joab schickte         me Uri'ah the Hittite." And Jo'ab sent
Uria zu David.                               Uri'ah to David.

7.  Und Uria kam zu ihm, und David           7.  When Uri'ah came to him, David
fragte nach dem Wohlergehen Joabs und        asked how Jo'ab was doing, and how the
nach dem Wohlergehen des Volkes und          people fared, and how the war prospered.
nach der Kriegslage.

8.  Und David sagte zu Uria: Geh in          8.  Then David said to Uri'ah, "Go down
dein Haus hinab und wasche deine Füße!       to your house, and wash your feet." And
Und als Uria aus dem Haus des Königs         Uri'ah went out of the king's house,
ging, kam ein Geschenk des Königs            and there followed him a present from
hinter ihm her.                              the king.

9.  Uria aber legte sich am Eingang des      9.  But Uri'ah slept at the door of the
Königshauses nieder bei allen Knechten       king's house with all the servants of
seines Herrn und ging nicht in sein          his lord, and did not go down to his
Haus hinab.                                  house.

10.  Und man berichtete es David: Uria       10.  When they told David, "Uri'ah did
ist nicht in sein Haus hinabgegangen.        not go down to his house," David said
Da sagte David zu Uria: Bist du nicht        to Uri'ah, "Have you not come from a
von der Reise gekommen? Warum bist du        journey? Why did you not go down to
nicht in dein Haus hinabgegangen?            your house?"

11.  Uria aber sagte zu David: Die Lade      11.  Uri'ah said to David, "The ark and
und Israel und Juda wohnen in Zelten,        Israel and Judah dwell in booths; and
und mein Herr [selbst], Joab, und die        my lord Jo'ab and the servants of my
Knechte meines Herrn lagern auf freiem       lord are camping in the open field;
Feld, und da sollte ich in mein Haus         shall I then go to my house, to eat and
hineingehen, um zu essen und zu              to drink, and to lie with my wife? As
trinken und bei meiner Frau zu liegen?       you live, and as your soul lives, I
So wahr du lebst und deine Seele lebt,       will not do this thing."
wenn ich das tue!

12.  Da sagte David zu Uria: Bleib auch      12.  Then David said to Uri'ah, "Remain
heute [noch] hier! Morgen werde ich          here today also, and tomorrow I will
dich dann entlassen. So blieb Uria an        let you depart." So Uri'ah remained in
diesem Tag und am folgenden in               Jerusalem that day, and the next.
Jerusalem.

13.  Und David lud ihn ein, und er aß        13.  And David invited him, and he ate
und trank vor ihm, und er machte ihn         in his presence and drank, so that he
betrunken. Und am Abend ging er hinaus,      made him drunk; and in the evening he
um sich auf sein Lager bei den               went out to lie on his couch with the
Knechten seines Herrn hinzulegen; aber       servants of his lord, but he did not go
in sein Haus ging er nicht hinab.            down to his house.

14.  Und es geschah am [nächsten]            14.  In the morning David wrote a
Morgen, da schrieb David einen Brief         letter to Jo'ab, and sent it by the
an Joab und sandte ihn durch Uria.           hand of Uri'ah.

15.  Und er schrieb in dem Brief             15.  In the letter he wrote, "Set
folgendes: Stellt Uria dahin, wo die         Uri'ah in the forefront of the hardest
Kampffront am härtesten ist, und zieht       fighting, and then draw back from him,
euch hinter ihm zurück, daß er               that he may be struck down, and die."
getroffen wird und stirbt!

16.  Und es geschah, als Joab die Stadt      16.  And as Jo'ab was besieging the
[ständig] beobachtete, setzte er Uria        city, he assigned Uri'ah to the place
an der Stelle ein, von der er erkannt        where he knew there were valiant men.
hatte, daß dort kriegstüchtige Männer
waren.

17.  Als nun die Männer der Stadt            17.  And the men of the city came out
auszogen und gegen Joab kämpften,            and fought with Jo'ab; and some of the
fielen [einige] vom Volk, von den            servants of David among the people
Knechten Davids; dabei starb auch            fell. Uri'ah the Hittite was slain also.
Uria, der Hetiter.

18.  Da sandte Joab hin und berichtete       18.  Then Jo'ab sent and told David all
David alle Ereignisse des Kampfes.           the news about the fighting;

19.  Und er befahl dem Boten und sagte:      19.  and he instructed the messenger,
Wenn du damit fertig bist, alle              "When you have finished telling all the
Ereignisse des Kampfes dem König zu          news about the fighting to the king,
melden,

20.  und wenn dann der Zorn des Königs       20.  then, if the king's anger rises,
aufsteigt und er zu dir sagt: Warum          and if he says to you, 'Why did you go
seid ihr so nah an die Stadt                 so near the city to fight? Did you not
herangerückt, um zu kämpfen? Habt ihr        know that they would shoot from the
nicht erkannt, daß sie von der Mauer         wall?
herab schießen würden?

21.  Wer hat [denn] Abimelech, den Sohn      21.  Who killed Abim'elech the son of
Jerubbeschets, erschlagen? Warf nicht        Jerub'besheth? Did not a woman cast an
eine Frau den oberen Mühlstein von der       upper millstone upon him from the wall,
Mauer auf ihn herab, daß er in Tebez         so that he died at Thebez? Why did you
starb? Wozu seid ihr so nah an die           go so near the wall?' then you shall
Mauer herangerückt? - dann sollst du         say, 'Your servant Uri'ah the Hittite
sagen: Auch dein Knecht Uria, der            is dead also.'"
Hetiter, ist tot.

22.  Und der Bote ging hin. Und er kam       22.  So the messenger went, and came
und berichtete David alles, was Joab         and told David all that Jo'ab had sent
ihm aufgetragen hatte.                       him to tell.

23.  Und der Bote sagte zu David: Da         23.  The messenger said to David, "The
die Männer uns überlegen waren, zogen        men gained an advantage over us, and
sie gegen uns aufs [freie] Feld              came out against us in the field; but
heraus; wir aber blieben an ihnen bis        we drove them back to the entrance of
zum Eingang des Tores.                       the gate.

24.  Da schossen die Schützen von der        24.  Then the archers shot at your
Mauer herab auf deine Knechte, und es        servants from the wall; some of the
starben [einige] von den Knechten des        king's servants are dead; and your
Königs; und auch dein Knecht Uria, der       servant Uri'ah the Hittite is dead
Hetiter, ist tot.                            also."

25.  Da sagte David zu dem Boten: So         25.  David said to the messenger, "Thus
sollst du zu Joab sagen: Laß diese           shall you say to Jo'ab, 'Do not let
Sache nicht so schlimm sein in deinen        this matter trouble you, for the sword
Augen! Denn das Schwert frißt bald so,       devours now one and now another;
bald so. Führe deinen Kampf gegen die        strengthen your attack upon the city,
Stadt entschlossen fort und reiße sie        and overthrow it.' And encourage him."
nieder! So ermutige ihn!

26.  Und als Urias Frau hörte, daß           26.  When the wife of Uri'ah heard that
Uria, ihr Mann, tot war, hielt sie die       Uri'ah her husband was dead, she made
Totenklage um ihren Gatten.                  lamentation for her husband.

27.  Als aber die Trauer[zeit] vorüber       27.  And when the mourning was over,
war, sandte David hin und nahm sie in        David sent and brought her to his
sein Haus auf. Und sie wurde seine Frau      house, and she became his wife, and
und gebar ihm einen Sohn. In den Augen       bore him a son. But the thing that
des HERRN aber war die Sache böse, die       David had done displeased the LORD.
David getan hatte.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |