German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 11 |
English
King James |
Davids Ehebruch und Blutschuld 1. Und es geschah bei der Wiederkehr 1. In the spring of the year, the time des Jahres, zur Zeit, wenn die Könige when kings go forth to battle, David [ins Feld] ausziehen, da sandte David sent Jo'ab, and his servants with him, Joab und seine Knechte mit ihm und and all Israel; and they ravaged the ganz Israel aus. Und sie verheerten Ammonites, and besieged Rabbah. But [das Land der] Söhne Ammon und David remained at Jerusalem. belagerten Rabba. David aber blieb in Jerusalem. 2. Und es geschah zur Abendzeit, daß 2. It happened, late one afternoon, David von seinem Lager aufstand und when David arose from his couch and was sich auf dem Dach des Königshauses walking upon the roof of the king's erging. Da sah er vom Dach aus eine house, that he saw from the roof a Frau baden. Die Frau aber war von sehr woman bathing; and the woman was very schönem Aussehen. beautiful. 3. Und David sandte hin und erkundigte 3. And David sent and inquired about sich nach der Frau. Und man sagte: Ist the woman. And one said, "Is not this das nicht Batseba, die Tochter Eliams, Bathshe'ba, the daughter of Eli'am, the die Frau Urias, des Hetiters? wife of Uri'ah the Hittite?" 4. Da sandte David Boten hin und ließ 4. So David sent messengers, and took sie holen. Und sie kam zu ihm, und er her; and she came to him, and he lay lag bei ihr. Sie hatte sich aber with her. (Now she was purifying [gerade] gereinigt von ihrer herself from her uncleanness.) Then she Unreinheit. Und sie kehrte in ihr Haus returned to her house. zurück. 5. Und die Frau wurde schwanger. Und 5. And the woman conceived; and she sie sandte hin und berichtete es David sent and told David, "I am with child." und sagte: Ich bin schwanger. 6. Da sandte David zu Joab: Schick mir 6. So David sent word to Jo'ab, "Send Uria, den Hetiter! Und Joab schickte me Uri'ah the Hittite." And Jo'ab sent Uria zu David. Uri'ah to David. 7. Und Uria kam zu ihm, und David 7. When Uri'ah came to him, David fragte nach dem Wohlergehen Joabs und asked how Jo'ab was doing, and how the nach dem Wohlergehen des Volkes und people fared, and how the war prospered. nach der Kriegslage. 8. Und David sagte zu Uria: Geh in 8. Then David said to Uri'ah, "Go down dein Haus hinab und wasche deine Füße! to your house, and wash your feet." And Und als Uria aus dem Haus des Königs Uri'ah went out of the king's house, ging, kam ein Geschenk des Königs and there followed him a present from hinter ihm her. the king. 9. Uria aber legte sich am Eingang des 9. But Uri'ah slept at the door of the Königshauses nieder bei allen Knechten king's house with all the servants of seines Herrn und ging nicht in sein his lord, and did not go down to his Haus hinab. house. 10. Und man berichtete es David: Uria 10. When they told David, "Uri'ah did ist nicht in sein Haus hinabgegangen. not go down to his house," David said Da sagte David zu Uria: Bist du nicht to Uri'ah, "Have you not come from a von der Reise gekommen? Warum bist du journey? Why did you not go down to nicht in dein Haus hinabgegangen? your house?" 11. Uria aber sagte zu David: Die Lade 11. Uri'ah said to David, "The ark and und Israel und Juda wohnen in Zelten, Israel and Judah dwell in booths; and und mein Herr [selbst], Joab, und die my lord Jo'ab and the servants of my Knechte meines Herrn lagern auf freiem lord are camping in the open field; Feld, und da sollte ich in mein Haus shall I then go to my house, to eat and hineingehen, um zu essen und zu to drink, and to lie with my wife? As trinken und bei meiner Frau zu liegen? you live, and as your soul lives, I So wahr du lebst und deine Seele lebt, will not do this thing." wenn ich das tue! 12. Da sagte David zu Uria: Bleib auch 12. Then David said to Uri'ah, "Remain heute [noch] hier! Morgen werde ich here today also, and tomorrow I will dich dann entlassen. So blieb Uria an let you depart." So Uri'ah remained in diesem Tag und am folgenden in Jerusalem that day, and the next. Jerusalem. 13. Und David lud ihn ein, und er aß 13. And David invited him, and he ate und trank vor ihm, und er machte ihn in his presence and drank, so that he betrunken. Und am Abend ging er hinaus, made him drunk; and in the evening he um sich auf sein Lager bei den went out to lie on his couch with the Knechten seines Herrn hinzulegen; aber servants of his lord, but he did not go in sein Haus ging er nicht hinab. down to his house. 14. Und es geschah am [nächsten] 14. In the morning David wrote a Morgen, da schrieb David einen Brief letter to Jo'ab, and sent it by the an Joab und sandte ihn durch Uria. hand of Uri'ah. 15. Und er schrieb in dem Brief 15. In the letter he wrote, "Set folgendes: Stellt Uria dahin, wo die Uri'ah in the forefront of the hardest Kampffront am härtesten ist, und zieht fighting, and then draw back from him, euch hinter ihm zurück, daß er that he may be struck down, and die." getroffen wird und stirbt! 16. Und es geschah, als Joab die Stadt 16. And as Jo'ab was besieging the [ständig] beobachtete, setzte er Uria city, he assigned Uri'ah to the place an der Stelle ein, von der er erkannt where he knew there were valiant men. hatte, daß dort kriegstüchtige Männer waren. 17. Als nun die Männer der Stadt 17. And the men of the city came out auszogen und gegen Joab kämpften, and fought with Jo'ab; and some of the fielen [einige] vom Volk, von den servants of David among the people Knechten Davids; dabei starb auch fell. Uri'ah the Hittite was slain also. Uria, der Hetiter. 18. Da sandte Joab hin und berichtete 18. Then Jo'ab sent and told David all David alle Ereignisse des Kampfes. the news about the fighting; 19. Und er befahl dem Boten und sagte: 19. and he instructed the messenger, Wenn du damit fertig bist, alle "When you have finished telling all the Ereignisse des Kampfes dem König zu news about the fighting to the king, melden, 20. und wenn dann der Zorn des Königs 20. then, if the king's anger rises, aufsteigt und er zu dir sagt: Warum and if he says to you, 'Why did you go seid ihr so nah an die Stadt so near the city to fight? Did you not herangerückt, um zu kämpfen? Habt ihr know that they would shoot from the nicht erkannt, daß sie von der Mauer wall? herab schießen würden? 21. Wer hat [denn] Abimelech, den Sohn 21. Who killed Abim'elech the son of Jerubbeschets, erschlagen? Warf nicht Jerub'besheth? Did not a woman cast an eine Frau den oberen Mühlstein von der upper millstone upon him from the wall, Mauer auf ihn herab, daß er in Tebez so that he died at Thebez? Why did you starb? Wozu seid ihr so nah an die go so near the wall?' then you shall Mauer herangerückt? - dann sollst du say, 'Your servant Uri'ah the Hittite sagen: Auch dein Knecht Uria, der is dead also.'" Hetiter, ist tot. 22. Und der Bote ging hin. Und er kam 22. So the messenger went, and came und berichtete David alles, was Joab and told David all that Jo'ab had sent ihm aufgetragen hatte. him to tell. 23. Und der Bote sagte zu David: Da 23. The messenger said to David, "The die Männer uns überlegen waren, zogen men gained an advantage over us, and sie gegen uns aufs [freie] Feld came out against us in the field; but heraus; wir aber blieben an ihnen bis we drove them back to the entrance of zum Eingang des Tores. the gate. 24. Da schossen die Schützen von der 24. Then the archers shot at your Mauer herab auf deine Knechte, und es servants from the wall; some of the starben [einige] von den Knechten des king's servants are dead; and your Königs; und auch dein Knecht Uria, der servant Uri'ah the Hittite is dead Hetiter, ist tot. also." 25. Da sagte David zu dem Boten: So 25. David said to the messenger, "Thus sollst du zu Joab sagen: Laß diese shall you say to Jo'ab, 'Do not let Sache nicht so schlimm sein in deinen this matter trouble you, for the sword Augen! Denn das Schwert frißt bald so, devours now one and now another; bald so. Führe deinen Kampf gegen die strengthen your attack upon the city, Stadt entschlossen fort und reiße sie and overthrow it.' And encourage him." nieder! So ermutige ihn! 26. Und als Urias Frau hörte, daß 26. When the wife of Uri'ah heard that Uria, ihr Mann, tot war, hielt sie die Uri'ah her husband was dead, she made Totenklage um ihren Gatten. lamentation for her husband. 27. Als aber die Trauer[zeit] vorüber 27. And when the mourning was over, war, sandte David hin und nahm sie in David sent and brought her to his sein Haus auf. Und sie wurde seine Frau house, and she became his wife, and und gebar ihm einen Sohn. In den Augen bore him a son. But the thing that des HERRN aber war die Sache böse, die David had done displeased the LORD. David getan hatte. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |