| German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 13 |
English
King James |
Amnons Schandtat
1. Und es geschah danach: Absalom, der 1. Now Ab'salom, David's son, had a
Sohn Davids, hatte eine schöne beautiful sister, whose name was Tamar;
Schwester, ihr Name war Tamar. Und and after a time Amnon, David's son,
Amnon, der Sohn Davids, liebte sie. loved her.
2. Und es war dem Amnon wehe um seiner 2. And Amnon was so tormented that he
Schwester Tamar willen, bis daß er made himself ill because of his sister
sich krank fühlte. Denn sie war eine Tamar; for she was a virgin, and it
Jungfrau, und es war in den Augen seemed impossible to Amnon to do
Amnons unmöglich, ihr irgend etwas anything to her.
anzutun.
3. Und Amnon hatte einen Freund, sein 3. But Amnon had a friend, whose name
Name war Jonadab, der Sohn des was Jon'adab, the son of Shim'e-ah,
Schimea, des Bruders Davids. Jonadab David's brother; and Jon'adab was a
aber war ein sehr kluger Mann. very crafty man.
4. Der sagte zu ihm: Warum bist du 4. And he said to him, "O son of the
Morgen für Morgen so elend, king, why are you so haggard morning
Königssohn? Willst du es mir nicht after morning? Will you not tell me?"
mitteilen? Amnon sagte zu ihm: Ich Amnon said to him, "I love Tamar, my
liebe Tamar, die Schwester meines brother Ab'salom's sister."
Bruders Absalom.
5. Da sagte Jonadab zu ihm: Leg dich 5. Jon'adab said to him, "Lie down on
auf dein Lager und stell dich krank! your bed, and pretend to be ill; and
Und kommt dein Vater, um nach dir zu when your father comes to see you, say
sehen, dann sag zu ihm: Es soll doch to him, 'Let my sister Tamar come and
meine Schwester Tamar kommen und mir give me bread to eat, and prepare the
Krankenkost bringen! Sie sollte vor food in my sight, that I may see it,
meinen Augen die Krankenkost and eat it from her hand.'"
zubereiten, damit ich es sehen kann.
Dann würde ich aus ihrer Hand essen.
6. Und Amnon legte sich hin und 6. So Amnon lay down, and pretended to
stellte sich krank. Und als der König be ill; and when the king came to see
kam, um nach ihm zu sehen, sagte Amnon him, Amnon said to the king, "Pray let
zum König: Es soll doch meine my sister Tamar come and make a couple
Schwester Tamar kommen und vor meinen of cakes in my sight, that I may eat
Augen zwei Kuchen zubereiten, damit ich from her hand."
aus ihrer Hand Krankenkost esse!
7. Da sandte David zu Tamar ins Haus 7. Then David sent home to Tamar,
und ließ [ihr] sagen: Geh doch ins saying, "Go to your brother Amnon's
Haus deines Bruders Amnon und bereite house, and prepare food for him."
ihm Krankenkost!
8. Und Tamar ging ins Haus ihres 8. So Tamar went to her brother
Bruders Amnon, während er [im Bett] Amnon's house, where he was lying down.
lag, und sie nahm den Teig und knetete And she took dough, and kneaded it, and
ihn und bereitete Kuchen vor seinen made cakes in his sight, and baked the
Augen zu und backte die Kuchen. cakes.
9. Und sie nahm die Pfanne und 9. And she took the pan and emptied it
schüttete [sie] vor ihm aus. Er aber out before him, but he refused to eat.
weigerte sich zu essen. Und Amnon And Amnon said, "Send out every one
sagte: Laßt jedermann von mir from me." So every one went out from
hinausgehen! Und jedermann ging von ihm him.
hinaus.
10. Da sagte Amnon zu Tamar: Bring die 10. Then Amnon said to Tamar, "Bring
Krankenkost in die innere Kammer, the food into the chamber, that I may
damit ich aus deiner Hand esse! Und eat from your hand." And Tamar took the
Tamar nahm die Kuchen, die sie cakes she had made, and brought them
zubereitet hatte, und brachte sie into the chamber to Amnon her brother.
ihrem Bruder Amnon in die innere Kammer.
11. Als sie ihm aber [etwas] zu essen 11. But when she brought them near him
hinreichte, packte er sie und sagte zu to eat, he took hold of her, and said
ihr: Komm, liege bei mir, meine to her, "Come, lie with me, my sister."
Schwester!
12. Sie aber sagte zu ihm: Nicht doch, 12. She answered him, "No, my brother,
mein Bruder! Tu mir keine Gewalt an, do not force me; for such a thing is
denn so handelt man nicht in Israel! not done in Israel; do not do this
Tu [doch] diese Schandtat nicht! wanton folly.
13. Und ich, wohin sollte ich meine 13. As for me, where could I carry my
Schmach tragen? Du aber, du würdest shame? And as for you, you would be as
sein wie einer der Schändlichen in one of the wanton fools in Israel. Now
Israel. Und nun rede doch zum König, therefore, I pray you, speak to the
denn er wird mich dir nicht king; for he will not withhold me from
vorenthalten! you."
14. Er aber wollte nicht auf ihre 14. But he would not listen to her;
Stimme hören. Und er überwältigte sie and being stronger than she, he forced
und tat ihr Gewalt an und lag bei ihr. her, and lay with her.
15. [Dann] aber haßte Amnon sie mit 15. Then Amnon hated her with very
sehr großem Haß. Ja, der Haß, mit dem great hatred; so that the hatred with
er sie haßte, war größer als die Liebe, which he hated her was greater than the
mit der er sie geliebt hatte. Und love with which he had loved her. And
Amnon sagte zu ihr: Steh auf, geh weg! Amnon said to her, "Arise, be gone."
16. Sie aber sagte zu ihm: Nicht doch, 16. But she said to him, "No, my
mein Bruder! Denn dieses Unrecht ist brother; for this wrong in sending me
[noch] größer als das andere, das du away is greater than the other which
mir angetan hast, wenn du mich [jetzt] you did to me." But he would not listen
wegjagst. Aber er wollte nicht auf sie to her.
hören.
17. Und er rief seinen Burschen, 17. He called the young man who served
seinen Diener, und sagte: Jagt die da him and said, "Put this woman out of my
weg, fort von mir, nach draußen, und presence, and bolt the door after her."
verriegele die Tür hinter ihr!
18. Sie trug aber einen bunten 18. Now she was wearing a long robe
Leibrock. Denn mit solchen Gewändern with sleeves; for thus were the virgin
kleideten sich die Töchter des Königs, daughters of the king clad of old. So
die [noch] Jungfrauen [waren]. Und his servant put her out, and bolted the
sein Diener brachte sie hinaus und door after her.
verriegelte die Tür hinter ihr.
19. Da nahm Tamar Asche, [streute sie] 19. And Tamar put ashes on her head,
auf ihren Kopf und zerriß den bunten and rent the long robe which she wore;
Leibrock, den sie anhatte, und sie and she laid her hand on her head, and
legte ihre Hand auf ihren Kopf und went away, crying aloud as she went.
lief schreiend davon.
Absaloms Rache und Flucht
20. Und ihr Bruder Absalom sagte zu 20. And her brother Ab'salom said to
ihr: War dein Bruder Amnon mit dir her, "Has Amnon your brother been with
[zusammen]? Nun denn, meine Schwester, you? Now hold your peace, my sister; he
schweig still! Er ist dein Bruder. Nimm is your brother; do not take this to
dir diese Sache nicht so zu Herzen! Da heart." So Tamar dwelt, a desolate
blieb Tamar, und zwar einsam, im Haus woman, in her brother Ab'salom's house.
ihres Bruders Absalom.
21. Als der König David alle diese 21. When King David heard of all these
Dinge hörte, wurde er sehr zornig. things, he was very angry.
22. Absalom aber redete mit Amnon 22. But Ab'salom spoke to Amnon
weder Böses noch Gutes. Denn Absalom neither good nor bad; for Ab'salom
haßte Amnon deshalb, weil er seiner hated Amnon, because he had forced his
Schwester Tamar Gewalt angetan hatte. sister Tamar.
23. Und es geschah nach einer Zeit von 23. After two full years Ab'salom had
zwei Jahren, da hatte Absalom sheepshearers at Ba'al-ha'zor, which is
Schafscherer in Baal-Hazor, das bei near E'phraim, and Ab'salom invited all
Ephraim [liegt], und Absalom lud alle the king's sons.
Söhne des Königs ein.
24. Und Absalom kam zum König und 24. And Ab'salom came to the king, and
sagte: Sieh doch, dein Knecht hat die said, "Behold, your servant has
Schafscherer! Der König und seine sheepshearers; pray let the king and
Knechte mögen doch mit deinem Knecht his servants go with your servant."
gehen!
25. Aber der König sagte zu Absalom: 25. But the king said to Ab'salom,
Nein, mein Sohn! Wir können doch nicht "No, my son, let us not all go, lest we
alle zusammen hingehen. Wir wollen dir be burdensome to you." He pressed him,
nicht zur Last fallen. Und er drängte but he would not go but gave him his
ihn; aber er wollte nicht gehen, blessing.
sondern segnete ihn [zum Abschied].
26. Da sagte Absalom: Wenn nicht, 26. Then Ab'salom said, "If not, pray
dann mag doch [wenigstens] mein Bruder let my brother Amnon go with us." And
Amnon mit uns gehen! Der König sagte zu the king said to him, "Why should he go
ihm: Wozu soll er mit dir gehen? with you?"
27. Absalom aber drängte ihn. Da 27. But Ab'salom pressed him until he
schickte er Amnon und alle [anderen] let Amnon and all the king's sons go
Söhne des Königs mit ihm. with him.
28. Und Absalom befahl seinen Dienern: 28. Then Ab'salom commanded his
Seht doch zu, wenn Amnons Herz vom servants, "Mark when Amnon's heart is
Wein fröhlich wird und ich zu euch merry with wine, and when I say to you,
sage: Erschlagt Amnon! - dann tötet 'Strike Amnon,' then kill him. Fear
ihn! Fürchtet euch nicht! Ist es nicht not; have I not commanded you? Be
so, daß ich es euch befohlen habe? Seid courageous and be valiant."
stark und zeigt euch als tapfere
Männer!
29. Und die Diener Absaloms machten 29. So the servants of Ab'salom did to
[es] mit Amnon so, wie Absalom es Amnon as Ab'salom had commanded. Then
befohlen hatte. Da sprangen alle Söhne all the king's sons arose, and each
des Königs auf, und sie stiegen jeder mounted his mule and fled.
auf sein Maultier und flohen.
30. Und es geschah, während sie [noch] 30. While they were on the way,
auf dem Weg waren, kam das Gerücht zu tidings came to David, "Ab'salom has
David: Absalom hat alle Söhne des slain all the king's sons, and not one
Königs erschlagen, und nicht einer von of them is left."
ihnen ist übriggeblieben.
31. Da stand der König auf und zerriß 31. Then the king arose, and rent his
seine Kleider und legte sich auf die garments, and lay on the earth; and all
Erde, und alle seine Knechte standen his servants who were standing by rent
mit zerrissenen Kleidern [um ihn their garments.
herum].
32. Da ergriff Jonadab, der Sohn 32. But Jon'adab the son of Shim'e-ah,
Schimeas, des Bruders Davids, das Wort David's brother, said, "Let not my lord
und sagte: Mein Herr glaube nicht, daß suppose that they have killed all the
man all die jungen Männer, die Söhne young men the king's sons, for Amnon
des Königs, getötet hat, sondern Amnon alone is dead, for by the command of
allein ist tot. Denn auf Absaloms Mund Ab'salom this has been determined from
lag [das] als [finsterer] Entschluß the day he forced his sister Tamar.
von dem Tag an, da er seiner Schwester
Tamar Gewalt angetan hatte.
33. Und nun nehme mein Herr, der 33. Now therefore let not my lord the
König, die Sache nicht so zu Herzen, king so take it to heart as to suppose
daß er glaube, alle Söhne des Königs that all the king's sons are dead; for
seien tot, sondern Amnon allein ist Amnon alone is dead."
tot!
34. Und Absalom floh. Als nun der 34. But Ab'salom fled. And the young
Diener, der [Turm]wächter, seine Augen man who kept the watch lifted up his
erhob und sah, siehe, da kam viel Volk eyes, and looked, and behold, many
vom Weg hinter ihm, von der Seite des people were coming from the Horona'im
Berges. road by the side of the mountain.
35. Da sagte Jonadab zum König: Siehe, 35. And Jon'adab said to the king,
die Söhne des Königs kommen! Wie dein "Behold, the king's sons have come; as
Knecht gesagt hat, so ist es geschehen. your servant said, so it has come
about."
36. Und es geschah, als er zu Ende 36. And as soon as he had finished
geredet hatte, siehe, da kamen die speaking, behold, the king's sons came,
Söhne des Königs und erhoben ihre and lifted up their voice and wept; and
Stimme und weinten. Und auch der König the king also and all his servants wept
und all seine Knechte brachen in ein very bitterly.
sehr großes Weinen aus.
37. Absalom aber war geflohen und ging 37. But Ab'salom fled, and went to
zu Talmai, dem Sohn Ammihuds, dem Talmai the son of Ammi'hud, king of
König von Geschur. Und David trauerte Geshur. And David mourned for his son
um seinen Sohn alle Tage. day after day.
38. Absalom aber war geflohen und nach 38. So Ab'salom fled, and went to
Geschur gegangen. Dort blieb er drei Geshur, and was there three years.
Jahre.
39. [Seine Flucht] hielt den König 39. And the spirit of the king longed
David davon ab, gegen Absalom to go forth to Ab'salom; for he was
auszuziehen; vielmehr tröstete er sich comforted about Amnon, seeing he was
über Amnon, daß er tot war. dead.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |