German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 13 |
English
King James |
Amnons Schandtat 1. Und es geschah danach: Absalom, der 1. Now Ab'salom, David's son, had a Sohn Davids, hatte eine schöne beautiful sister, whose name was Tamar; Schwester, ihr Name war Tamar. Und and after a time Amnon, David's son, Amnon, der Sohn Davids, liebte sie. loved her. 2. Und es war dem Amnon wehe um seiner 2. And Amnon was so tormented that he Schwester Tamar willen, bis daß er made himself ill because of his sister sich krank fühlte. Denn sie war eine Tamar; for she was a virgin, and it Jungfrau, und es war in den Augen seemed impossible to Amnon to do Amnons unmöglich, ihr irgend etwas anything to her. anzutun. 3. Und Amnon hatte einen Freund, sein 3. But Amnon had a friend, whose name Name war Jonadab, der Sohn des was Jon'adab, the son of Shim'e-ah, Schimea, des Bruders Davids. Jonadab David's brother; and Jon'adab was a aber war ein sehr kluger Mann. very crafty man. 4. Der sagte zu ihm: Warum bist du 4. And he said to him, "O son of the Morgen für Morgen so elend, king, why are you so haggard morning Königssohn? Willst du es mir nicht after morning? Will you not tell me?" mitteilen? Amnon sagte zu ihm: Ich Amnon said to him, "I love Tamar, my liebe Tamar, die Schwester meines brother Ab'salom's sister." Bruders Absalom. 5. Da sagte Jonadab zu ihm: Leg dich 5. Jon'adab said to him, "Lie down on auf dein Lager und stell dich krank! your bed, and pretend to be ill; and Und kommt dein Vater, um nach dir zu when your father comes to see you, say sehen, dann sag zu ihm: Es soll doch to him, 'Let my sister Tamar come and meine Schwester Tamar kommen und mir give me bread to eat, and prepare the Krankenkost bringen! Sie sollte vor food in my sight, that I may see it, meinen Augen die Krankenkost and eat it from her hand.'" zubereiten, damit ich es sehen kann. Dann würde ich aus ihrer Hand essen. 6. Und Amnon legte sich hin und 6. So Amnon lay down, and pretended to stellte sich krank. Und als der König be ill; and when the king came to see kam, um nach ihm zu sehen, sagte Amnon him, Amnon said to the king, "Pray let zum König: Es soll doch meine my sister Tamar come and make a couple Schwester Tamar kommen und vor meinen of cakes in my sight, that I may eat Augen zwei Kuchen zubereiten, damit ich from her hand." aus ihrer Hand Krankenkost esse! 7. Da sandte David zu Tamar ins Haus 7. Then David sent home to Tamar, und ließ [ihr] sagen: Geh doch ins saying, "Go to your brother Amnon's Haus deines Bruders Amnon und bereite house, and prepare food for him." ihm Krankenkost! 8. Und Tamar ging ins Haus ihres 8. So Tamar went to her brother Bruders Amnon, während er [im Bett] Amnon's house, where he was lying down. lag, und sie nahm den Teig und knetete And she took dough, and kneaded it, and ihn und bereitete Kuchen vor seinen made cakes in his sight, and baked the Augen zu und backte die Kuchen. cakes. 9. Und sie nahm die Pfanne und 9. And she took the pan and emptied it schüttete [sie] vor ihm aus. Er aber out before him, but he refused to eat. weigerte sich zu essen. Und Amnon And Amnon said, "Send out every one sagte: Laßt jedermann von mir from me." So every one went out from hinausgehen! Und jedermann ging von ihm him. hinaus. 10. Da sagte Amnon zu Tamar: Bring die 10. Then Amnon said to Tamar, "Bring Krankenkost in die innere Kammer, the food into the chamber, that I may damit ich aus deiner Hand esse! Und eat from your hand." And Tamar took the Tamar nahm die Kuchen, die sie cakes she had made, and brought them zubereitet hatte, und brachte sie into the chamber to Amnon her brother. ihrem Bruder Amnon in die innere Kammer. 11. Als sie ihm aber [etwas] zu essen 11. But when she brought them near him hinreichte, packte er sie und sagte zu to eat, he took hold of her, and said ihr: Komm, liege bei mir, meine to her, "Come, lie with me, my sister." Schwester! 12. Sie aber sagte zu ihm: Nicht doch, 12. She answered him, "No, my brother, mein Bruder! Tu mir keine Gewalt an, do not force me; for such a thing is denn so handelt man nicht in Israel! not done in Israel; do not do this Tu [doch] diese Schandtat nicht! wanton folly. 13. Und ich, wohin sollte ich meine 13. As for me, where could I carry my Schmach tragen? Du aber, du würdest shame? And as for you, you would be as sein wie einer der Schändlichen in one of the wanton fools in Israel. Now Israel. Und nun rede doch zum König, therefore, I pray you, speak to the denn er wird mich dir nicht king; for he will not withhold me from vorenthalten! you." 14. Er aber wollte nicht auf ihre 14. But he would not listen to her; Stimme hören. Und er überwältigte sie and being stronger than she, he forced und tat ihr Gewalt an und lag bei ihr. her, and lay with her. 15. [Dann] aber haßte Amnon sie mit 15. Then Amnon hated her with very sehr großem Haß. Ja, der Haß, mit dem great hatred; so that the hatred with er sie haßte, war größer als die Liebe, which he hated her was greater than the mit der er sie geliebt hatte. Und love with which he had loved her. And Amnon sagte zu ihr: Steh auf, geh weg! Amnon said to her, "Arise, be gone." 16. Sie aber sagte zu ihm: Nicht doch, 16. But she said to him, "No, my mein Bruder! Denn dieses Unrecht ist brother; for this wrong in sending me [noch] größer als das andere, das du away is greater than the other which mir angetan hast, wenn du mich [jetzt] you did to me." But he would not listen wegjagst. Aber er wollte nicht auf sie to her. hören. 17. Und er rief seinen Burschen, 17. He called the young man who served seinen Diener, und sagte: Jagt die da him and said, "Put this woman out of my weg, fort von mir, nach draußen, und presence, and bolt the door after her." verriegele die Tür hinter ihr! 18. Sie trug aber einen bunten 18. Now she was wearing a long robe Leibrock. Denn mit solchen Gewändern with sleeves; for thus were the virgin kleideten sich die Töchter des Königs, daughters of the king clad of old. So die [noch] Jungfrauen [waren]. Und his servant put her out, and bolted the sein Diener brachte sie hinaus und door after her. verriegelte die Tür hinter ihr. 19. Da nahm Tamar Asche, [streute sie] 19. And Tamar put ashes on her head, auf ihren Kopf und zerriß den bunten and rent the long robe which she wore; Leibrock, den sie anhatte, und sie and she laid her hand on her head, and legte ihre Hand auf ihren Kopf und went away, crying aloud as she went. lief schreiend davon. Absaloms Rache und Flucht 20. Und ihr Bruder Absalom sagte zu 20. And her brother Ab'salom said to ihr: War dein Bruder Amnon mit dir her, "Has Amnon your brother been with [zusammen]? Nun denn, meine Schwester, you? Now hold your peace, my sister; he schweig still! Er ist dein Bruder. Nimm is your brother; do not take this to dir diese Sache nicht so zu Herzen! Da heart." So Tamar dwelt, a desolate blieb Tamar, und zwar einsam, im Haus woman, in her brother Ab'salom's house. ihres Bruders Absalom. 21. Als der König David alle diese 21. When King David heard of all these Dinge hörte, wurde er sehr zornig. things, he was very angry. 22. Absalom aber redete mit Amnon 22. But Ab'salom spoke to Amnon weder Böses noch Gutes. Denn Absalom neither good nor bad; for Ab'salom haßte Amnon deshalb, weil er seiner hated Amnon, because he had forced his Schwester Tamar Gewalt angetan hatte. sister Tamar. 23. Und es geschah nach einer Zeit von 23. After two full years Ab'salom had zwei Jahren, da hatte Absalom sheepshearers at Ba'al-ha'zor, which is Schafscherer in Baal-Hazor, das bei near E'phraim, and Ab'salom invited all Ephraim [liegt], und Absalom lud alle the king's sons. Söhne des Königs ein. 24. Und Absalom kam zum König und 24. And Ab'salom came to the king, and sagte: Sieh doch, dein Knecht hat die said, "Behold, your servant has Schafscherer! Der König und seine sheepshearers; pray let the king and Knechte mögen doch mit deinem Knecht his servants go with your servant." gehen! 25. Aber der König sagte zu Absalom: 25. But the king said to Ab'salom, Nein, mein Sohn! Wir können doch nicht "No, my son, let us not all go, lest we alle zusammen hingehen. Wir wollen dir be burdensome to you." He pressed him, nicht zur Last fallen. Und er drängte but he would not go but gave him his ihn; aber er wollte nicht gehen, blessing. sondern segnete ihn [zum Abschied]. 26. Da sagte Absalom: Wenn nicht, 26. Then Ab'salom said, "If not, pray dann mag doch [wenigstens] mein Bruder let my brother Amnon go with us." And Amnon mit uns gehen! Der König sagte zu the king said to him, "Why should he go ihm: Wozu soll er mit dir gehen? with you?" 27. Absalom aber drängte ihn. Da 27. But Ab'salom pressed him until he schickte er Amnon und alle [anderen] let Amnon and all the king's sons go Söhne des Königs mit ihm. with him. 28. Und Absalom befahl seinen Dienern: 28. Then Ab'salom commanded his Seht doch zu, wenn Amnons Herz vom servants, "Mark when Amnon's heart is Wein fröhlich wird und ich zu euch merry with wine, and when I say to you, sage: Erschlagt Amnon! - dann tötet 'Strike Amnon,' then kill him. Fear ihn! Fürchtet euch nicht! Ist es nicht not; have I not commanded you? Be so, daß ich es euch befohlen habe? Seid courageous and be valiant." stark und zeigt euch als tapfere Männer! 29. Und die Diener Absaloms machten 29. So the servants of Ab'salom did to [es] mit Amnon so, wie Absalom es Amnon as Ab'salom had commanded. Then befohlen hatte. Da sprangen alle Söhne all the king's sons arose, and each des Königs auf, und sie stiegen jeder mounted his mule and fled. auf sein Maultier und flohen. 30. Und es geschah, während sie [noch] 30. While they were on the way, auf dem Weg waren, kam das Gerücht zu tidings came to David, "Ab'salom has David: Absalom hat alle Söhne des slain all the king's sons, and not one Königs erschlagen, und nicht einer von of them is left." ihnen ist übriggeblieben. 31. Da stand der König auf und zerriß 31. Then the king arose, and rent his seine Kleider und legte sich auf die garments, and lay on the earth; and all Erde, und alle seine Knechte standen his servants who were standing by rent mit zerrissenen Kleidern [um ihn their garments. herum]. 32. Da ergriff Jonadab, der Sohn 32. But Jon'adab the son of Shim'e-ah, Schimeas, des Bruders Davids, das Wort David's brother, said, "Let not my lord und sagte: Mein Herr glaube nicht, daß suppose that they have killed all the man all die jungen Männer, die Söhne young men the king's sons, for Amnon des Königs, getötet hat, sondern Amnon alone is dead, for by the command of allein ist tot. Denn auf Absaloms Mund Ab'salom this has been determined from lag [das] als [finsterer] Entschluß the day he forced his sister Tamar. von dem Tag an, da er seiner Schwester Tamar Gewalt angetan hatte. 33. Und nun nehme mein Herr, der 33. Now therefore let not my lord the König, die Sache nicht so zu Herzen, king so take it to heart as to suppose daß er glaube, alle Söhne des Königs that all the king's sons are dead; for seien tot, sondern Amnon allein ist Amnon alone is dead." tot! 34. Und Absalom floh. Als nun der 34. But Ab'salom fled. And the young Diener, der [Turm]wächter, seine Augen man who kept the watch lifted up his erhob und sah, siehe, da kam viel Volk eyes, and looked, and behold, many vom Weg hinter ihm, von der Seite des people were coming from the Horona'im Berges. road by the side of the mountain. 35. Da sagte Jonadab zum König: Siehe, 35. And Jon'adab said to the king, die Söhne des Königs kommen! Wie dein "Behold, the king's sons have come; as Knecht gesagt hat, so ist es geschehen. your servant said, so it has come about." 36. Und es geschah, als er zu Ende 36. And as soon as he had finished geredet hatte, siehe, da kamen die speaking, behold, the king's sons came, Söhne des Königs und erhoben ihre and lifted up their voice and wept; and Stimme und weinten. Und auch der König the king also and all his servants wept und all seine Knechte brachen in ein very bitterly. sehr großes Weinen aus. 37. Absalom aber war geflohen und ging 37. But Ab'salom fled, and went to zu Talmai, dem Sohn Ammihuds, dem Talmai the son of Ammi'hud, king of König von Geschur. Und David trauerte Geshur. And David mourned for his son um seinen Sohn alle Tage. day after day. 38. Absalom aber war geflohen und nach 38. So Ab'salom fled, and went to Geschur gegangen. Dort blieb er drei Geshur, and was there three years. Jahre. 39. [Seine Flucht] hielt den König 39. And the spirit of the king longed David davon ab, gegen Absalom to go forth to Ab'salom; for he was auszuziehen; vielmehr tröstete er sich comforted about Amnon, seeing he was über Amnon, daß er tot war. dead. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |