German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 22
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Davids Dankpsalm Ps 18

1.  Und David redete zu dem HERRN die        1.  And David spoke to the LORD the
Worte dieses Liedes an dem Tag, als          words of this song on the day when the
der HERR ihn aus der Hand aller seiner       LORD delivered him from the hand of all
Feinde und aus der Hand Sauls errettet       his enemies, and from the hand of Saul.
hatte.

2.  Und er sprach: Der HERR ist mir mein     2.  He said, "The LORD is my rock, and
Fels und meine Burg und mein Erretter.       my fortress, and my deliverer,

3.  Mein Gott ist mein Hort, bei dem         3.  my God, my rock, in whom I take
ich Zuflucht suche, mein Schild und          refuge, my shield and the horn of my
das Horn meines Heils, meine hohe Feste      salvation, my stronghold and my refuge,
und meine Zuflucht. Mein Retter, vor         my savior; thou savest me from violence.
Gewalttat rettest du mich!

4.  Gelobt! rufe ich zum HERRN, so           4.  I call upon the LORD, who is worthy
werde ich vor meinen Feinden gerettet.       to be praised, and I am saved from my
                                             enemies.

5.  Denn mich umfingen die Wogen des         5.  "For the waves of death encompassed
Todes, Bäche des Verderbens                  me, the torrents of perdition assailed
erschreckten mich.                           me;

6.  Fesseln des Scheols umgaben mich,        6.  the cords of Sheol entangled me,
Fallen des Todes überwältigten mich.         the snares of death confronted me.

7.  In meiner Bedrängnis rief ich zum        7.  "In my distress I called upon the
HERRN, und ich schrie zu meinem Gott.        LORD; to my God I called. From his
Und er hörte aus seinem Tempel meine         temple he heard my voice, and my cry
Stimme, und mein Schrei [drang] an           came to his ears.
seine Ohren.

8.  Da wankte und bebte die Erde; die        8.  "Then the earth reeled and rocked;
Grundfesten des Himmels erzitterten          the foundations of the heavens trembled
und wankten, denn er war [von Zorn]          and quaked, because he was angry.
entbrannt.

9.  Rauch stieg auf von seiner Nase,         9.  Smoke went up from his nostrils,
und Feuer fraß aus seinem Mund,              and devouring fire from his mouth;
glühende Kohlen brannten aus ihm.            glowing coals flamed forth from him.

10.  Er neigte die Himmel und fuhr           10.  He bowed the heavens, and came
hernieder, und Dunkel war unter seinen       down; thick darkness was under his feet.
Füßen.

11.  Er fuhr auf einem Cherub und flog       11.  He rode on a cherub, and flew; he
daher, so schwebte er auf den Flügeln        was seen upon the wings of the wind.
des Windes.

12.  Und er machte Finsternis rings um       12.  He made darkness around him his
sich her zur Hütte, das Sieb der             canopy, thick clouds, a gathering of
[Himmels]wasser, dichtes Gewölk.             water.

13.  Aus dem Glanz vor ihm brannten          13.  Out of the brightness before him
feurige Kohlen.                              coals of fire flamed forth.

14.  Der HERR donnerte vom Himmel her,       14.  The LORD thundered from heaven,
und der Höchste ließ seine Stimme            and the Most High uttered his voice.
erschallen.

15.  Und er schoß Pfeile und zerstreute      15.  And he sent out arrows, and
sie, [schoß seinen] Blitz und                scattered them; lightning, and routed
verwirrte sie.                               them.

16.  Da wurden sichtbar die Betten des       16.  Then the channels of the sea were
Meeres, die Fundamente der Welt wurden       seen, the foundations of the world were
aufgedeckt durch das Schelten des            laid bare, at the rebuke of the LORD,
HERRN, vor dem Schnauben des Hauchs          at the blast of the breath of his
seiner Nase.                                 nostrils.

17.  Er griff aus der Höhe, erfaßte          17.  "He reached from on high, he took
mich, zog mich heraus aus großen             me, he drew me out of many waters.
Wassern.

18.  Er rettete mich vor meinem starken      18.  He delivered me from my strong
Feind, vor meinen Hassern, denn sie          enemy, from those who hated me; for
waren mächtiger als ich.                     they were too mighty for me.

19.  Sie überwältigten mich am Tag           19.  They came upon me in the day of my
meines Unglücks, aber der HERR wurde         calamity; but the LORD was my stay.
mir eine Stütze.

20.  Und er führte mich heraus ins           20.  He brought me forth into a broad
Weite, er befreite mich, weil er             place; he delivered me, because he
Gefallen an mir hatte.                       delighted in me.

21.  Der HERR handelte an mir nach           21.  "The LORD rewarded me according to
meiner Gerechtigkeit, nach der               my righteousness; according to the
Reinheit meiner Hände vergalt er mir.        cleanness of my hands he recompensed me.

22.  Denn ich habe die Wege des HERRN        22.  For I have kept the ways of the
eingehalten und bin Gott nicht gottlos       LORD, and have not wickedly departed
abgewichen.                                  from my God.

23.  Denn alle seine Rechtsbestimmungen      23.  For all his ordinances were before
waren vor mir, und seine Ordnungen -         me, and from his statutes I did not
ich bin nicht davon abgewichen.              turn aside.

24.  Auch war ich vollkommen ihm             24.  I was blameless before him, and I
gegenüber und hütete mich vor meiner         kept myself from guilt.
Schuld.

25.  So vergalt der HERR mir nach            25.  Therefore the LORD has recompensed
meiner Gerechtigkeit, nach meiner            me according to my righteousness,
Reinheit vor seinen Augen.                   according to my cleanness in his sight.

26.  Gegen den Gnädigen verhältst du         26.  "With the loyal thou dost show
dich gnädig, gegen den vollkommenen          thyself loyal; with the blameless man
Mann vollkommen.                             thou dost show thyself blameless;

27.  Gegen den Reinen zeigst du dich         27.  with the pure thou dost show
rein, gegen den Verkehrten aber              thyself pure, and with the crooked thou
verdreht.                                    dost show thyself perverse.

28.  Und das demütige Volk rettest du;       28.  Thou dost deliver a humble people,
aber deine Augen sind gegen die              but thy eyes are upon the haughty to
Hochmütigen, du erniedrigst [sie].           bring them down.

29.  Ja, du bist meine Leuchte, HERR;        29.  Yea, thou art my lamp, O LORD, and
und der HERR erhellt meine Finsternis.       my God lightens my darkness.

30.  Denn mit dir kann ich auf Raubzug       30.  Yea, by thee I can crush a troop,
gehen, mit meinem Gott kann ich eine         and by my God I can leap over a wall.
Mauer überspringen.

31.  Gott - sein Weg ist vollkommen;         31.  This God--his way is perfect; the
des HERRN Wort ist lauter; ein Schild        promise of the LORD proves true; he is
ist er allen, die sich bei ihm bergen.       a shield for all those who take refuge
                                             in him.

32.  Denn wer ist Gott außer dem HERRN?      32.  "For who is God, but the LORD? And
Und wer ist ein Fels außer unserem           who is a rock, except our God?
Gott?

33.  Gott ist meine starke Festung und       33.  This God is my strong refuge, and
vollkommen macht er meinen Weg.              has made my way safe.

34.  Er macht meine Füße den Hirschen        34.  He made my feet like hinds' feet,
gleich und stellt mich hin auf meine         and set me secure on the heights.
Höhen.

35.  Er lehrt meine Hände das Kämpfen,       35.  He trains my hands for war, so
und meine Arme spannen den ehernen           that my arms can bend a bow of bronze.
Bogen.

36.  Und du gabst mir den Schild deines      36.  Thou hast given me the shield of
Heils, und dein Zuspruch machte mich         thy salvation, and thy help made me
groß.                                        great.

37.  Du schafftest Raum meinen               37.  Thou didst give a wide place for
Schritten unter mir, und meine Knöchel       my steps under me, and my feet did not
haben nicht gewankt.                         slip;

38.  Meinen Feinden jagte ich nach und       38.  I pursued my enemies and destroyed
vernichtete sie; und ich kehrte nicht        them, and did not turn back until they
um, bis ich sie aufgerieben hatte.           were consumed.

39.  Und ich rieb sie auf und                39.  I consumed them; I thrust them
zerschmetterte sie, daß sie nicht            through, so that they did not rise;
[mehr] aufstanden; und sie fielen unter      they fell under my feet.
meine Füße.

40.  Und du umgürtetest mich mit Kraft       40.  For thou didst gird me with
zum Kampf, beugtest unter mich, die          strength for the battle; thou didst
gegen mich aufstanden.                       make my assailants sink under me.

41.  Du hast bewirkt, daß meine Feinde       41.  Thou didst make my enemies turn
mir den Rücken zeigen müssen; meine          their backs to me, those who hated me,
Hasser, ich habe sie vernichtet.             and I destroyed them.

42.  Sie blickten umher - aber da war        42.  They looked, but there was none to
kein Retter - zum HERRN, doch er             save; they cried to the LORD, but he
antwortete ihnen nicht.                      did not answer them.

43.  Und ich zermalmte sie wie Staub         43.  I beat them fine as the dust of
der Erde; wie Straßenkot zertrat,            the earth, I crushed them and stamped
zerstampfte ich sie.                         them down like the mire of the streets.

44.  Und du hast mich errettet aus den       44.  "Thou didst deliver me from strife
Streitigkeiten meines Volkes; du hast        with the peoples; thou didst keep me as
mich als Haupt der Nationen bewahrt;         the head of the nations; people whom I
ein Volk, das ich nicht kannte, dient        had not known served me.
mir.

45.  Die Söhne der Fremde schmeichelten      45.  Foreigners came cringing to me; as
mir; sowie [ihr] Ohr hörte, gehorchten       soon as they heard of me, they obeyed
sie mir.                                     me.

46.  Die Söhne der Fremde sanken hin         46.  Foreigners lost heart, and came
und zitterten hervor aus ihren               trembling out of their fastnesses.
Festungen.

47.  Der HERR lebt! Gepriesen sei mein       47.  "The LORD lives; and blessed be my
Fels! Erhoben werde Gott, der Fels           rock, and exalted be my God, the rock
meines Heils,                                of my salvation,

48.  der Gott, der mir Rache gab und         48.  the God who gave me vengeance and
mir die Völker unterwarf                     brought down peoples under me,

49.  und der mich herausholte von            49.  who brought me out from my
meinen Feinden weg! Und du erhöhtest         enemies; thou didst exalt me above my
mich über die, die gegen mich                adversaries, thou didst deliver me from
aufstanden; von dem Mann der                 men of violence.
Gewalttaten hast du mich befreit.

50.  Darum will ich dich preisen, HERR,      50.  "For this I will extol thee, O
unter den Nationen und will spielen          LORD, among the nations, and sing
deinem Namen,                                praises to thy name.

51.  der seinem König große Rettung          51.  Great triumphs he gives to his
schenkt und Gnade erweist seinem             king, and shows steadfast love to his
Gesalbten, David und seinen Nachkommen       anointed, to David, and his descendants
ewig.                                        for ever."

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |