German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 22 |
English
King James |
Davids Dankpsalm Ps 18 1. Und David redete zu dem HERRN die 1. And David spoke to the LORD the Worte dieses Liedes an dem Tag, als words of this song on the day when the der HERR ihn aus der Hand aller seiner LORD delivered him from the hand of all Feinde und aus der Hand Sauls errettet his enemies, and from the hand of Saul. hatte. 2. Und er sprach: Der HERR ist mir mein 2. He said, "The LORD is my rock, and Fels und meine Burg und mein Erretter. my fortress, and my deliverer, 3. Mein Gott ist mein Hort, bei dem 3. my God, my rock, in whom I take ich Zuflucht suche, mein Schild und refuge, my shield and the horn of my das Horn meines Heils, meine hohe Feste salvation, my stronghold and my refuge, und meine Zuflucht. Mein Retter, vor my savior; thou savest me from violence. Gewalttat rettest du mich! 4. Gelobt! rufe ich zum HERRN, so 4. I call upon the LORD, who is worthy werde ich vor meinen Feinden gerettet. to be praised, and I am saved from my enemies. 5. Denn mich umfingen die Wogen des 5. "For the waves of death encompassed Todes, Bäche des Verderbens me, the torrents of perdition assailed erschreckten mich. me; 6. Fesseln des Scheols umgaben mich, 6. the cords of Sheol entangled me, Fallen des Todes überwältigten mich. the snares of death confronted me. 7. In meiner Bedrängnis rief ich zum 7. "In my distress I called upon the HERRN, und ich schrie zu meinem Gott. LORD; to my God I called. From his Und er hörte aus seinem Tempel meine temple he heard my voice, and my cry Stimme, und mein Schrei [drang] an came to his ears. seine Ohren. 8. Da wankte und bebte die Erde; die 8. "Then the earth reeled and rocked; Grundfesten des Himmels erzitterten the foundations of the heavens trembled und wankten, denn er war [von Zorn] and quaked, because he was angry. entbrannt. 9. Rauch stieg auf von seiner Nase, 9. Smoke went up from his nostrils, und Feuer fraß aus seinem Mund, and devouring fire from his mouth; glühende Kohlen brannten aus ihm. glowing coals flamed forth from him. 10. Er neigte die Himmel und fuhr 10. He bowed the heavens, and came hernieder, und Dunkel war unter seinen down; thick darkness was under his feet. Füßen. 11. Er fuhr auf einem Cherub und flog 11. He rode on a cherub, and flew; he daher, so schwebte er auf den Flügeln was seen upon the wings of the wind. des Windes. 12. Und er machte Finsternis rings um 12. He made darkness around him his sich her zur Hütte, das Sieb der canopy, thick clouds, a gathering of [Himmels]wasser, dichtes Gewölk. water. 13. Aus dem Glanz vor ihm brannten 13. Out of the brightness before him feurige Kohlen. coals of fire flamed forth. 14. Der HERR donnerte vom Himmel her, 14. The LORD thundered from heaven, und der Höchste ließ seine Stimme and the Most High uttered his voice. erschallen. 15. Und er schoß Pfeile und zerstreute 15. And he sent out arrows, and sie, [schoß seinen] Blitz und scattered them; lightning, and routed verwirrte sie. them. 16. Da wurden sichtbar die Betten des 16. Then the channels of the sea were Meeres, die Fundamente der Welt wurden seen, the foundations of the world were aufgedeckt durch das Schelten des laid bare, at the rebuke of the LORD, HERRN, vor dem Schnauben des Hauchs at the blast of the breath of his seiner Nase. nostrils. 17. Er griff aus der Höhe, erfaßte 17. "He reached from on high, he took mich, zog mich heraus aus großen me, he drew me out of many waters. Wassern. 18. Er rettete mich vor meinem starken 18. He delivered me from my strong Feind, vor meinen Hassern, denn sie enemy, from those who hated me; for waren mächtiger als ich. they were too mighty for me. 19. Sie überwältigten mich am Tag 19. They came upon me in the day of my meines Unglücks, aber der HERR wurde calamity; but the LORD was my stay. mir eine Stütze. 20. Und er führte mich heraus ins 20. He brought me forth into a broad Weite, er befreite mich, weil er place; he delivered me, because he Gefallen an mir hatte. delighted in me. 21. Der HERR handelte an mir nach 21. "The LORD rewarded me according to meiner Gerechtigkeit, nach der my righteousness; according to the Reinheit meiner Hände vergalt er mir. cleanness of my hands he recompensed me. 22. Denn ich habe die Wege des HERRN 22. For I have kept the ways of the eingehalten und bin Gott nicht gottlos LORD, and have not wickedly departed abgewichen. from my God. 23. Denn alle seine Rechtsbestimmungen 23. For all his ordinances were before waren vor mir, und seine Ordnungen - me, and from his statutes I did not ich bin nicht davon abgewichen. turn aside. 24. Auch war ich vollkommen ihm 24. I was blameless before him, and I gegenüber und hütete mich vor meiner kept myself from guilt. Schuld. 25. So vergalt der HERR mir nach 25. Therefore the LORD has recompensed meiner Gerechtigkeit, nach meiner me according to my righteousness, Reinheit vor seinen Augen. according to my cleanness in his sight. 26. Gegen den Gnädigen verhältst du 26. "With the loyal thou dost show dich gnädig, gegen den vollkommenen thyself loyal; with the blameless man Mann vollkommen. thou dost show thyself blameless; 27. Gegen den Reinen zeigst du dich 27. with the pure thou dost show rein, gegen den Verkehrten aber thyself pure, and with the crooked thou verdreht. dost show thyself perverse. 28. Und das demütige Volk rettest du; 28. Thou dost deliver a humble people, aber deine Augen sind gegen die but thy eyes are upon the haughty to Hochmütigen, du erniedrigst [sie]. bring them down. 29. Ja, du bist meine Leuchte, HERR; 29. Yea, thou art my lamp, O LORD, and und der HERR erhellt meine Finsternis. my God lightens my darkness. 30. Denn mit dir kann ich auf Raubzug 30. Yea, by thee I can crush a troop, gehen, mit meinem Gott kann ich eine and by my God I can leap over a wall. Mauer überspringen. 31. Gott - sein Weg ist vollkommen; 31. This God--his way is perfect; the des HERRN Wort ist lauter; ein Schild promise of the LORD proves true; he is ist er allen, die sich bei ihm bergen. a shield for all those who take refuge in him. 32. Denn wer ist Gott außer dem HERRN? 32. "For who is God, but the LORD? And Und wer ist ein Fels außer unserem who is a rock, except our God? Gott? 33. Gott ist meine starke Festung und 33. This God is my strong refuge, and vollkommen macht er meinen Weg. has made my way safe. 34. Er macht meine Füße den Hirschen 34. He made my feet like hinds' feet, gleich und stellt mich hin auf meine and set me secure on the heights. Höhen. 35. Er lehrt meine Hände das Kämpfen, 35. He trains my hands for war, so und meine Arme spannen den ehernen that my arms can bend a bow of bronze. Bogen. 36. Und du gabst mir den Schild deines 36. Thou hast given me the shield of Heils, und dein Zuspruch machte mich thy salvation, and thy help made me groß. great. 37. Du schafftest Raum meinen 37. Thou didst give a wide place for Schritten unter mir, und meine Knöchel my steps under me, and my feet did not haben nicht gewankt. slip; 38. Meinen Feinden jagte ich nach und 38. I pursued my enemies and destroyed vernichtete sie; und ich kehrte nicht them, and did not turn back until they um, bis ich sie aufgerieben hatte. were consumed. 39. Und ich rieb sie auf und 39. I consumed them; I thrust them zerschmetterte sie, daß sie nicht through, so that they did not rise; [mehr] aufstanden; und sie fielen unter they fell under my feet. meine Füße. 40. Und du umgürtetest mich mit Kraft 40. For thou didst gird me with zum Kampf, beugtest unter mich, die strength for the battle; thou didst gegen mich aufstanden. make my assailants sink under me. 41. Du hast bewirkt, daß meine Feinde 41. Thou didst make my enemies turn mir den Rücken zeigen müssen; meine their backs to me, those who hated me, Hasser, ich habe sie vernichtet. and I destroyed them. 42. Sie blickten umher - aber da war 42. They looked, but there was none to kein Retter - zum HERRN, doch er save; they cried to the LORD, but he antwortete ihnen nicht. did not answer them. 43. Und ich zermalmte sie wie Staub 43. I beat them fine as the dust of der Erde; wie Straßenkot zertrat, the earth, I crushed them and stamped zerstampfte ich sie. them down like the mire of the streets. 44. Und du hast mich errettet aus den 44. "Thou didst deliver me from strife Streitigkeiten meines Volkes; du hast with the peoples; thou didst keep me as mich als Haupt der Nationen bewahrt; the head of the nations; people whom I ein Volk, das ich nicht kannte, dient had not known served me. mir. 45. Die Söhne der Fremde schmeichelten 45. Foreigners came cringing to me; as mir; sowie [ihr] Ohr hörte, gehorchten soon as they heard of me, they obeyed sie mir. me. 46. Die Söhne der Fremde sanken hin 46. Foreigners lost heart, and came und zitterten hervor aus ihren trembling out of their fastnesses. Festungen. 47. Der HERR lebt! Gepriesen sei mein 47. "The LORD lives; and blessed be my Fels! Erhoben werde Gott, der Fels rock, and exalted be my God, the rock meines Heils, of my salvation, 48. der Gott, der mir Rache gab und 48. the God who gave me vengeance and mir die Völker unterwarf brought down peoples under me, 49. und der mich herausholte von 49. who brought me out from my meinen Feinden weg! Und du erhöhtest enemies; thou didst exalt me above my mich über die, die gegen mich adversaries, thou didst deliver me from aufstanden; von dem Mann der men of violence. Gewalttaten hast du mich befreit. 50. Darum will ich dich preisen, HERR, 50. "For this I will extol thee, O unter den Nationen und will spielen LORD, among the nations, and sing deinem Namen, praises to thy name. 51. der seinem König große Rettung 51. Great triumphs he gives to his schenkt und Gnade erweist seinem king, and shows steadfast love to his Gesalbten, David und seinen Nachkommen anointed, to David, and his descendants ewig. for ever." | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |