German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 8 |
English
King James |
Davids Kriege - Seine Beamten V. 1-14: 1Chr 18,1-13 1. Und es geschah danach, da schlug 1. After this David defeated the David die Philister und demütigte sie. Philistines and subdued them, and David Und David nahm die Zügel der Herrschaft took Meth'eg-am'mah out of the hand of aus der Hand der Philister. the Philistines. 2. Er schlug auch die Moabiter und maß 2. And he defeated Moab, and measured sie mit der Meßschnur ab, wobei er sie them with a line, making them lie down sich auf die Erde legen ließ. Und er on the ground; two lines he measured to maß zwei Schnurlängen ab, um zu töten, be put to death, and one full line to und eine volle Schnurlänge, um am be spared. And the Moabites became Leben zu lassen. Und die Moabiter servants to David and brought tribute. wurden David zu Knechten, die Tribut entrichten mußten. 3. David schlug auch Hadad-Eser, den 3. David also defeated Hadade'zer the Sohn Rehobs, den König von Zoba, als son of Rehob, king of Zobah, as he went er hinzog, um seine Macht am Strom to restore his power at the river [Euphrat] wiederherzustellen. Euphra'tes. 4. Und David nahm von ihm 1 700 4. And David took from him a thousand Berittene und 20 000 Mann Fußvolk and seven hundred horsemen, and twenty gefangen. Und David lähmte alle thousand foot soldiers; and David Wagen[pferde], aber 100 Wagen[pferde] hamstrung all the chariot horses, but von ihm ließ er übrig. left enough for a hundred chariots. 5. Da kamen die Aramäer von Damaskus, 5. And when the Syrians of Damascus um Hadad-Eser, dem König von Zoba, zu came to help Hadade'zer king of Zobah, helfen. David aber schlug unter den David slew twenty-two thousand men of Aramäern 22 000 Mann. the Syrians. 6. Und David setzte in Aram-Damaskus 6. Then David put garrisons in Aram of Vögte ein, und die Aramäer wurden Damascus; and the Syrians became David zu Knechten, die Tribut servants to David and brought tribute. entrichten mußten. So half der HERR And the LORD gave victory to David dem David überall, wohin er zog. wherever he went. 7. Und David nahm die goldenen 7. And David took the shields of gold Schilde, die den Knechten Hadad-Esers which were carried by the servants of gehörten, und brachte sie nach Hadade'zer, and brought them to Jerusalem. Jerusalem. 8. Und aus Betach und aus Berotai, den 8. And from Betah and from Bero'thai, Städten Hadad-Esers, nahm der König cities of Hadade'zer, King David took David sehr viel Bronze. very much bronze. 9. Und als Toi, der König von Hamat, 9. When To'i king of Hamath heard that hörte, daß David die ganze Heeresmacht David had defeated the whole army of Hadad-Esers geschlagen hatte, Hadade'zer, 10. sandte Toi seinen Sohn Joram zum 10. To'i sent his son Joram to King König David, um ihn nach [seinem] David, to greet him, and to Wohlergehen zu fragen und ihm Glück zu congratulate him because he had fought wünschen, weil er gegen Hadad-Eser against Hadade'zer and defeated him; gekämpft und ihn geschlagen hatte - for Hadade'zer had often been at war denn Hadad-Eser war Tois Kriegsgegner with To'i. And Joram brought with him gewesen -, und in seiner Hand waren articles of silver, of gold, and of silberne Geräte und goldene Geräte und bronze; bronzene Geräte. 11. Auch diese heiligte der König 11. these also King David dedicated to David dem HERRN, samt dem Silber und the LORD, together with the silver and Gold, das er von all den Nationen gold which he dedicated from all the heiligte, die er unterworfen hatte: nations he subdued, 12. von Aram, von Moab und von den 12. from Edom, Moab, the Ammonites, Söhnen Ammon, von den Philistern und the Philistines, Am'alek, and from the von Amalek und von dem Plündergut spoil of Hadade'zer the son of Rehob, Hadad-Esers, des Sohnes Rehobs, des king of Zobah. Königs von Zoba. 13. Und David machte [sich] einen 13. And David won a name for himself. Namen: Als er von seiner Schlacht When he returned, he slew eighteen gegen Edom im Salztal zurückkam, da thousand E'domites in the Valley of waren 18 000 [Mann gefallen]. Salt. 14. Und er setzte in Edom Vögte ein, 14. And he put garrisons in Edom; in ganz Edom setzte er Vögte ein. Und throughout all Edom he put garrisons, alle Edomiter wurden David zu Knechten. and all the E'domites became David's So half der HERR dem David überall, servants. And the LORD gave victory to wohin er zog. David wherever he went. V. 15-18: Kap. 20,23-26; 1Chr 18,14-17; vgl. 1Kö 4,1-6 15. Und David war König über ganz 15. So David reigned over all Israel; Israel. Und David übte Recht und and David administered justice and Gerechtigkeit an seinem ganzen Volk. equity to all his people. 16. Und Joab, der Sohn der Zeruja, war 16. And Jo'ab the son of Zeru'iah was über das Heer [gesetzt]. Und over the army; and Jehosh'aphat the son Joschafat, der Sohn Ahiluds, war of Ahi'lud was recorder; Berater. 17. Und Zadok, der Sohn Ahitubs, und 17. and Zadok the son of Ahi'tub and Ahimelech, der Sohn Abjatars, waren Ahim'elech the son of Abi'athar were Priester. Und Seraja war Schreiber. priests; and Serai'ah was secretary; 18. Und Benaja, der Sohn Jojadas, war 18. and Benai'ah the son of Jehoi'ada über die Kreter und Pleter [gesetzt]. was over the Cher'ethites and the Und die Söhne Davids sind Priester Pel'ethites; and David's sons were gewesen. priests. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |