German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 4 |
English
King James |
Ermordung Isch-Boschets - Bestrafung der Mörder durch David 1. Und als der Sohn Sauls hörte, daß 1. When Ish-bo'sheth, Saul's son, Abner in Hebron gestorben war, da heard that Abner had died at Hebron, wurden seine Hände schlaff, und ganz his courage failed, and all Israel was Israel war bestürzt. dismayed. 2. Nun hatte der Sohn Sauls zwei 2. Now Saul's son had two men who were Männer als Oberste der Streitscharen, captains of raiding bands; the name of der Name des einen war Baana und der the one was Ba'anah, and the name of Name des anderen Rechab, Söhne the other Rechab, sons of Rimmon a man Rimmons, des Beerotiters, von den of Benjamin from Be-er'oth (for Söhnen Benjamin. Denn auch Beerot wird Be-er'oth also is reckoned to Benjamin; zu Benjamin gerechnet. 3. Die Beerotiter aber waren nach 3. the Be-er'othites fled to Gitta'im, Gittajim geflohen und sind dort als and have been sojourners there to this Fremde wohnen geblieben bis auf diesen day). Tag. 4. Und Jonatan, der Sohn Sauls, hatte 4. Jonathan, the son of Saul, had a einen an beiden Füßen gelähmten Sohn. son who was crippled in his feet. He Er war fünf Jahre alt, als die was five years old when the news about Nachricht von Saul und Jonatan aus Saul and Jonathan came from Jezreel; Jesreel kam; da hatte ihn seine Amme and his nurse took him up, and fled; aufgenommen und war geflohen. Und es and, as she fled in her haste, he fell, geschah, als sie hastig floh, daß er and became lame. And his name was hinfiel und gelähmt wurde. Und sein Mephib'osheth. Name war Mefi-Boschet. 5. Und die Söhne Rimmons, des 5. Now the sons of Rimmon the Beerotiters, Rechab und Baana, gingen Be-er'othite, Rechab and Ba'anah, set hin und kamen bei der Hitze des Tages out, and about the heat of the day they in das Haus Isch-Boschets; der hatte came to the house of Ish-bo'sheth, as sich zur Mittagsruhe hingelegt. he was taking his noonday rest. 6. Und die [beiden] kamen bis ins 6. And behold, the doorkeeper of the Innere des Hauses, als wollten sie house had been cleaning wheat, but she Weizen holen, und stachen ihn in den grew drowsy and slept; so Rechab and Bauch. Und Rechab und sein Bruder Ba'anah his brother slipped in. Baana entkamen. 7. Sie waren [nämlich] ins Haus 7. When they came into the house, as gekommen, während er in seinem he lay on his bed in his bedchamber, Schlafgemach auf seinem Bett lag; da they smote him, and slew him, and schlugen sie ihn tot und hieben ihm beheaded him. They took his head, and den Kopf ab. Und sie nahmen seinen went by the way of the Arabah all night, Kopf und gingen den Weg durch die [Jordan]ebene die ganze Nacht hindurch. 8. Und sie brachten Isch-Boschets Kopf 8. and brought the head of zu David nach Hebron und sagten zum Ish-bo'sheth to David at Hebron. And König: Siehe da, der Kopf they said to the king, "Here is the Isch-Boschets, des Sohnes Sauls, deines head of Ish-bo'sheth, the son of Saul, Feindes, der nach deinem Leben your enemy, who sought your life; the trachtete! So hat der HERR meinem LORD has avenged my lord the king this Herrn, dem König, an diesem Tag Rache day on Saul and on his offspring." verschafft an Saul und seinen Nachkommen. 9. Da antwortete David dem Rechab und 9. But David answered Rechab and seinem Bruder Baana, den Söhnen Ba'anah his brother, the sons of Rimmon Rimmons, des Beerotiters, und sagte zu the Be-er'othite, "As the LORD lives, ihnen: So wahr der HERR lebt, der meine who has redeemed my life out of every Seele aus jeder Not errettet hat, adversity, 10. den, der mir berichtete: Siehe, 10. when one told me, 'Behold, Saul is Saul ist tot! - und der in seinen dead,' and thought he was bringing good Augen ein guter Bote war, den ergriff news, I seized him and slew him at ich und brachte ihn um in Ziklag, dem Ziklag, which was the reward I gave him ich doch [Lohn für] gute Botschaft for his news. hätte geben sollen. 11. Wieviel mehr, da gottlose Männer 11. How much more, when wicked men einen gerechten Mann in seinem Haus have slain a righteous man in his own auf seinem Lager umgebracht haben, house upon his bed, shall I not now sollte ich jetzt nicht sein Blut von require his blood at your hand, and eurer Hand fordern und euch ausrotten destroy you from the earth?" von der Erde? 12. Und David gab seinen Dienern 12. And David commanded his young men, Befehl, und sie erschlugen sie und and they killed them, and cut off their hieben ihnen die Hände und die Füße ab hands and feet, and hanged them beside und hängten sie am Teich von Hebron the pool at Hebron. But they took the auf. Isch-Boschets Kopf aber nahmen head of Ish-bo'sheth, and buried it in sie und begruben ihn im Grab Abners zu the tomb of Abner at Hebron. Hebron. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |