German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 23
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Davids letzte Worte

1.  Und dies sind die letzten Worte          1.  Now these are the last words of
Davids: Ausspruch Davids, des Sohnes         David: The oracle of David, the son of
Isais, Ausspruch des Mannes, der             Jesse, the oracle of the man who was
hochgestellt ist, des Gesalbten des          raised on high, the anointed of the God
Gottes Jakobs und des Lieblings in den       of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
Gesängen Israels:

2.  Der Geist des HERRN hat durch mich       2.  "The Spirit of the LORD speaks by
geredet, und sein Wort war auf meiner        me, his word is upon my tongue.
Zunge.

3.  Es hat gesprochen der Gott Israels,      3.  The God of Israel has spoken, the
der Fels Israels hat zu mir geredet:         Rock of Israel has said to me: When one
Wer gerecht herrscht über die Menschen,      rules justly over men, ruling in the
wer in der Furcht Gottes herrscht,           fear of God,

4.  [der ist] wie das Licht des              4.  he dawns on them like the morning
Morgens, wenn die Sonne aufstrahlt,          light, like the sun shining forth upon
eines Morgens ohne Wolken; von ihrem         a cloudless morning, like rain that
Glanz nach dem Regen [sproßt] das Grün       makes grass to sprout from the earth.
aus der Erde.

5.  Ja, [ist] nicht so mein Haus bei         5.  Yea, does not my house stand so
Gott? Hat er mir doch einen ewigen           with God? For he has made with me an
Bund gesetzt, in allem geordnet und          everlasting covenant, ordered in all
bewahrt! Denn all mein Heil und all          things and secure. For will he not
mein Wohlgefallen, läßt er es denn           cause to prosper all my help and my
nicht sprießen?                              desire?

6.  Aber die Verruchten sind allesamt        6.  But godless men are all like thorns
wie Dorngestrüpp, das verweht wird;          that are thrown away; for they cannot
denn mit der Hand faßt man es nicht an.      be taken with the hand;

7.  Und der Mann, der es anfassen will,      7.  but the man who touches them arms
wappnet sich mit Eisen und                   himself with iron and the shaft of a
Speerschaft; und mit Feuer wird es           spear, and they are utterly consumed
gründlich verbrannt an [seiner]              with fire."
Stätte. -

Davids Helden 1Chr 11,10-47; 27,1-15

8.  Das sind die Namen der Helden, die       8.  These are the names of the mighty
David hatte: Joscheb-Baschebet, der          men whom David had: Josheb-basshe'beth
Tachkemoniter, das Haupt der `Drei_;         a Tah-che'monite; he was chief of the
er schwang seinen Speer über                 three; he wielded his spear against
achthundert [Mann], die er auf einmal        eight hundred whom he slew at one time.
erschlagen hatte.

9.  Und nach ihm [kommt] Eleasar, der        9.  And next to him among the three
Sohn Dodos, des Sohnes des Ahoach,           mighty men was Elea'zar the son of
unter den drei Helden bei David. Als         Dodo, son of Aho'hi. He was with David
sie unter den Philistern, die sich           when they defied the Philistines who
dort zum Kampf versammelt hatten,            were gathered there for battle, and the
[einige] herausforderten und als die         men of Israel withdrew.
Männer von Israel sich zurückzogen,

10.  da machte er sich auf und schlug        10.  He rose and struck down the
auf die Philister ein, bis seine Hand        Philistines until his hand was weary,
müde wurde und seine Hand am Schwert         and his hand cleaved to the sword; and
kleben blieb. So schaffte der HERR an        the LORD wrought a great victory that
jenem Tag eine große Rettung. Das            day; and the men returned after him
[Kriegs]volk aber kehrte um, [wieder]        only to strip the slain.
hinter ihm her, nur um zu plündern.

11.  Und nach ihm [kommt] Schamma, der       11.  And next to him was Shammah, the
Sohn des Age, der Harariter. Und die         son of Agee the Har'arite. The
Philister sammelten sich zu einer            Philistines gathered together at Lehi,
Truppe. Nun war dort ein Ackerstück          where there was a plot of ground full
voller Linsen. Das [Kriegs]volk aber         of lentils; and the men fled from the
floh vor den Philistern.                     Philistines.

12.  Da stellte er sich mitten auf das       12.  But he took his stand in the midst
Stück und entriß es [ihnen] und schlug       of the plot, and defended it, and slew
die Philister. So schaffte der HERR          the Philistines; and the LORD wrought a
eine große Rettung.                          great victory.

13.  Und drei von den dreißig Helden         13.  And three of the thirty chief men
gingen hinab und kamen zur Erntezeit         went down, and came about harvest time
zu David, in die Höhle Adullam. Und die      to David at the cave of Adullam, when a
Truppe der Philister lagerte in der          band of Philistines was encamped in the
Ebene Refaim.                                valley of Reph'aim.

14.  David war aber damals in der            14.  David was then in the stronghold;
Bergfeste, und ein Posten der                and the garrison of the Philistines was
Philister war damals in Bethlehem.           then at Bethlehem.

15.  Und David verspürte ein Verlangen       15.  And David said longingly, "O that
und sagte: Wer gibt mir Wasser zu            some one would give me water to drink
trinken aus der Zisterne von Bethlehem,      from the well of Bethlehem which is by
die im Tor ist?                              the gate!"

16.  Da drangen die drei Helden in das       16.  Then the three mighty men broke
Heerlager der Philister ein und              through the camp of the Philistines,
schöpften Wasser aus der Zisterne von        and drew water out of the well of
Bethlehem, die im Tor ist, und nahmen        Bethlehem which was by the gate, and
[es mit] und brachten es David. Aber         took and brought it to David. But he
er wollte es nicht trinken, sondern goß      would not drink of it; he poured it out
es als Trankopfer für den HERRN aus.         to the LORD,

17.  Und er sagte: Fern sei es von mir       17.  and said, "Far be it from me, O
vor dem HERRN, daß ich das tue! [Ist         LORD, that I should do this. Shall I
es nicht] das Blut der Männer, die um        drink the blood of the men who went at
ihr Leben hingegangen sind? Und er           the risk of their lives?" Therefore he
wollte es nicht trinken. Das haben die       would not drink it. These things did
drei Helden getan.                           the three mighty men.

18.  Und Abischai, der Bruder Joabs,         18.  Now Abi'shai, the brother of
der Sohn der Zeruja, er war das              Jo'ab, the son of Zeru'iah, was chief
Oberhaupt der Dreißig. Und er schwang        of the thirty. And he wielded his spear
seinen Speer über dreihundert                against three hundred men and slew
Erschlagenen. Er hatte einen Namen           them, and won a name beside the three.
unter den Dreißig.

19.  War es nicht so, daß er mehr            19.  He was the most renowned of the
geehrt wurde als die Dreißig, so daß         thirty, and became their commander; but
er ihr Oberster wurde? Aber an die Drei      he did not attain to the three.
reichte er nicht heran.

20.  Und Benaja, der Sohn Jojadas, war       20.  And Benai'ah the son of Jehoi'ada
ein tapferer Mann, groß an Taten, aus        was a valiant man of Kabzeel, a doer of
Kabzeel. Der erschlug die beiden             great deeds; he smote two ariels of
Kriegshelden von Moab. Und er stieg          Moab. He also went down and slew a lion
hinab und erschlug den Löwen in der          in a pit on a day when snow had fallen.
Zisterne an einem Schneetag.

21.  Und er war es, der einen                21.  And he slew an Egyptian, a
ägyptischen Mann erschlug, einen Mann        handsome man. The Egyptian had a spear
von [schrecklichem] Aussehen. Und der        in his hand; but Benai'ah went down to
Ägypter hatte einen Speer in der Hand.       him with a staff, and snatched the
Er aber ging mit einem Stock zu ihm          spear out of the Egyptian's hand, and
hinab, riß dem Ägypter den Speer aus         slew him with his own spear.
der Hand und brachte ihn mit dessen
eigenem Speer um.

22.  Das tat Benaja, der Sohn Jojadas;       22.  These things did Benai'ah the son
und er hatte einen Namen unter den           of Jehoi'ada, and won a name beside the
dreißig Helden.                              three mighty men.

23.  Mehr als die Dreißig wurde er           23.  He was renowned among the thirty,
geehrt, aber an die Drei reichte er          but he did not attain to the three. And
nicht heran. Und David setzte ihn über       David set him over his bodyguard.
seine Leibwache.

24.  Asael, der Bruder Joabs, war unter      24.  As'ahel the brother of Jo'ab was
den Dreißig; [ebenso] Elhanan, der           one of the thirty; Elha'nan the son of
Sohn Dodos, aus Bethlehem;                   Dodo of Bethlehem,

25.  Schamma, der Haroditer; Elika, der      25.  Shammah of Harod, Eli'ka of Harod,
Haroditer;

26.  Helez, der Peletiter; Ira, der          26.  Helez the Paltite, Ira the son of
Sohn des Ikkesch aus Tekoa;                  Ikkesh of Teko'a,

27.  Abieser, der Anatotiter; Mebunnai,      27.  Abi-e'zer, of An'athoth, Mebun'nai
der Huschatiter;                             the Hu'shathite,

28.  Zalmon, der Ahoachiter; Mahrai,         28.  Zalmon the Aho'hite, Ma'harai of
der Netofatiter;                             Netoph'ah,

29.  Heled, der Sohn Baanas, der             29.  Heleb the son of Ba'anah of
Netofatiter; Ittai, der Sohn Ribais,         Netoph'ah, It'tai the son of Ri'bai of
aus [dem] Gibea der Söhne Benjamin;          Gib'e-ah of the Benjaminites,

30.  Benaja, der Piratoniter; Hiddai,        30.  Benai'ah of Pira'thon, Hid'dai of
aus Nahale-Gaasch;                           the brooks of Ga'ash,

31.  Abialbon, der Arbatiter; Asmawet,       31.  Abi-al'bon the Ar'bathite,
der Bahurimiter;                             Az'maveth of Bahu'rim,

32.  Eljachba, der Schaalboniter; [von       32.  Eli'ahba of Sha-al'bon, the sons
den] Söhnen des Jaschen: Jonatan;            of Jashen, Jonathan,

33.  Schamma, der Harariter; Ahiam, der      33.  Shammah the Har'arite, Ahi'am the
Sohn Scharars, der Arariter;                 son of Sharar the Har'arite,

34.  Elifelet, der Sohn Ahasbais, des        34.  Eliph'elet the son of Ahas'bai of
Sohnes des Maachatiters; Eliam, der          Ma'acah, Eli'am the son of Ahith'ophel
Sohn Ahitofels, der Giloniter;               of Gilo,

35.  Hezro, der Karmeliter; Paarai, der      35.  Hezro of Carmel, Pa'arai the
Arabiter;                                    Arbite,

36.  Jigal, der Sohn Nathans, aus Zoba;      36.  Igal the son of Nathan of Zobah,
Bani, der Gaditer;                           Bani the Gadite,

37.  Zelek, der Ammoniter; Nachrai, der      37.  Zelek the Ammonite, Na'harai of
Beerotiter, der Waffenträger Joabs,          Be-er'oth, the armor-bearer of Jo'ab
des Sohnes der Zeruja;                       the son of Zeru'iah,

38.  Ira, der Jitriter; Gareb, der           38.  Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
Jitriter;

39.  Uria, der Hetiter: im ganzen 37.        39.  Uri'ah the Hittite: thirty-seven
                                             in all.
| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |