German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Kriege gegen die Ammoniter und Aramäer
1Chr 19

1.  Und es geschah danach, da starb der      1.  After this the king of the
König der Söhne Ammon, und sein Sohn         Ammonites died, and Hanun his son
Hanun wurde an seiner Stelle König.          reigned in his stead.

2.  Und David sagte: Ich will Gnade          2.  And David said, "I will deal
erweisen an Hanun, dem Sohn des              loyally with Hanun the son of Nahash,
Nahasch, so wie sein Vater Gnade an mir      as his father dealt loyally with me."
erwiesen hat. So sandte David hin, um        So David sent by his servants to
ihn durch seine Knechte wegen seines         console him concerning his father. And
Vaters zu trösten. Und die Knechte           David's servants came into the land of
Davids kamen in das Land der Söhne           the Ammonites.
Ammon.

3.  Da sagten die Obersten der Söhne         3.  But the princes of the Ammonites
Ammon zu Hanun, ihrem Herrn: Will            said to Hanun their lord, "Do you
David in deinen Augen [wirklich] deinen      think, because David has sent
Vater ehren, wenn er Tröster zu dir          comforters to you, that he is honoring
gesandt hat? Hat nicht David seine           your father? Has not David sent his
Knechte zu dir gesandt, um die Stadt zu      servants to you to search the city, and
erforschen und sie auszukundschaften         to spy it out, and to overthrow it?"
und sie umzukehren?

4.  Da nahm Hanun die Knechte Davids         4.  So Hanun took David's servants, and
und ließ ihnen die Hälfte des Bartes         shaved off half the beard of each, and
abscheren und ihre Kleider zur Hälfte        cut off their garments in the middle,
abschneiden bis an ihr Gesäß; und er         at their hips, and sent them away.
schickte sie weg.

5.  Als man [das] David berichtete,          5.  When it was told David, he sent to
sandte er ihnen [Boten] entgegen, denn       meet them, for the men were greatly
die Männer waren sehr geschändet. Und        ashamed. And the king said, "Remain at
der König ließ [ihnen] sagen: Bleibt         Jericho until your beards have grown,
in Jericho, bis euer Bart gewachsen          and then return."
ist, dann kommt zurück!

6.  Als nun die Söhne Ammon sahen, daß       6.  When the Ammonites saw that they
sie sich bei David stinkend gemacht          had become odious to David, the
hatten, da sandten die Söhne Ammon hin       Ammonites sent and hired the Syrians of
und warben die Aramäer von Bet-Rehob         Beth-re'hob, and the Syrians of Zobah,
und die Aramäer von Zoba, 20 000 Mann        twenty thousand foot soldiers, and the
zu Fuß, und den König von Maacha, 1 000      king of Ma'acah with a thousand men,
Mann, und die Männer von Tob, 12 000         and the men of Tob, twelve thousand men.
Mann.

7.  Als David [davon] hörte, sandte er       7.  And when David heard of it, he sent
Joab aus und das ganze Heer, die             Jo'ab and all the host of the mighty
Helden.                                      men.

8.  Und die Söhne Ammon zogen aus und        8.  And the Ammonites came out and drew
ordneten sich am Eingang des Tores zur       up in battle array at the entrance of
Schlacht. Aber die Aramäer von Zoba          the gate; and the Syrians of Zobah and
und Rehob und die Männer von Tob und         of Rehob, and the men of Tob and
Maacha standen gesondert auf dem             Ma'acah, were by themselves in the open
[freien] Feld.                               country.

9.  Und als Joab sah, daß die                9.  When Jo'ab saw that the battle was
Kampffront von vorn und von hinten           set against him both in front and in
gegen ihn gerichtet war, da wählte er        the rear, he chose some of the picked
von allen Auserlesenen Israels [einen        men of Israel, and arrayed them against
Teil] aus und ordnete sich [mit ihnen        the Syrians;
zur Schlacht] gegen Aram.

10.  Den Rest des [Kriegs]volkes aber        10.  the rest of his men he put in the
übergab er der Hand seines Bruders           charge of Abi'shai his brother, and he
Abischai; und der ordnete [sie zur           arrayed them against the Ammonites.
Schlacht] gegen die Söhne Ammon.

11.  Und er sagte: Wenn Aram stärker         11.  And he said, "If the Syrians are
ist als ich, dann sollst du mir Hilfe        too strong for me, then you shall help
leisten; und wenn die Söhne Ammon            me; but if the Ammonites are too strong
stärker sind als du, dann will ich           for you, then I will come and help you.
kommen, um dir zu helfen.

12.  Sei stark und laß uns stark sein        12.  Be of good courage, and let us
für unser Volk und für die Städte            play the man for our people, and for
unseres Gottes! Der HERR aber möge tun,      the cities of our God; and may the LORD
was gut ist in seinen Augen.                 do what seems good to him."

13.  Da rückten Joab und das Volk, das       13.  So Jo'ab and the people who were
bei ihm war, zum Kampf gegen die             with him drew near to battle against
Aramäer vor; und sie flohen vor ihm.         the Syrians; and they fled before him.

14.  Als aber die Söhne Ammon sahen,         14.  And when the Ammonites saw that
daß Aram floh, da flohen auch sie vor        the Syrians fled, they likewise fled
Abischai und zogen [sich] in die Stadt       before Abi'shai, and entered the city.
[zurück]. Da wandte sich Joab von den        Then Jo'ab returned from fighting
Söhnen Ammon ab und kam nach Jerusalem.      against the Ammonites, and came to
                                             Jerusalem.

15.  Als nun Aram sah, daß es vor            15.  But when the Syrians saw that they
Israel geschlagen war, sammelten sie         had been defeated by Israel, they
sich alle [wieder].                          gathered themselves together.

16.  Und Hadad-Eser sandte hin und ließ      16.  And Hadade'zer sent, and brought
die Aramäer, die jenseits des Stromes        out the Syrians who were beyond the
Euphrat waren, [zum Kampf] ausziehen.        Euphra'tes; and they came to Helam,
Und sie kamen nach Helam, und Schobach,      with Shobach the commander of the army
der Heeroberste Hadad-Esers, [ging]          of Hadade'zer at their head.
vor ihnen her.

17.  Das wurde David berichtet. Da           17.  And when it was told David, he
versammelte er ganz Israel und ging          gathered all Israel together, and
über den Jordan und kam nach Helam. Und      crossed the Jordan, and came to Helam.
die Aramäer ordneten sich [zur               And the Syrians arrayed themselves
Schlacht] gegen David und kämpften mit       against David, and fought with him.
ihm.

18.  Aram aber floh vor Israel, und          18.  And the Syrians fled before
David erschlug von Aram 700                  Israel; and David slew of the Syrians
Wagen[kämpfer] und 40 000 Reiter. Auch       the men of seven hundred chariots, and
seinen Heerobersten Schobach erschlug        forty thousand horsemen, and wounded
er; und der starb dort.                      Shobach the commander of their army, so
                                             that he died there.

19.  Als nun all die Könige, die             19.  And when all the kings who were
Hadad-Esers Knechte waren, sahen, daß        servants of Hadade'zer saw that they
sie vor Israel geschlagen waren,             had been defeated by Israel, they made
schlossen sie Frieden mit Israel und         peace with Israel, and became subject
dienten ihnen. Und die Aramäer               to them. So the Syrians feared to help
fürchteten sich, den Söhnen Ammon noch       the Ammonites any more.
[einmal] zu helfen.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |