German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

Davids Großmut gegen Mefi-Boschet, den
Sohn Jonatans

1.  Und David sagte: Gibt es vielleicht      1.  And David said, "Is there still any
noch jemand, der vom Haus Sauls              one left of the house of Saul, that I
übriggeblieben ist, damit ich Gnade an       may show him kindness for Jonathan's
ihm erweise um Jonatans willen?              sake?"

2.  Es war aber ein Knecht vom Haus          2.  Now there was a servant of the
Sauls, sein Name war Ziba, den rief          house of Saul whose name was Ziba, and
man zu David. Und der König sagte zu         they called him to David; and the king
ihm: Bist du Ziba? Er sagte: [Ja],           said to him, "Are you Ziba?" And he
dein Knecht.                                 said, "Your servant is he."

3.  Und der König sagte: Ist niemand         3.  And the king said, "Is there not
mehr da vom Haus Sauls, damit ich            still some one of the house of Saul,
Gottes Gnade an ihm erweise? Da sagte        that I may show the kindness of God to
Ziba zum König: Es ist noch ein Sohn         him?" Ziba said to the king, "There is
Jonatans da, der an beiden Füßen             still a son of Jonathan; he is crippled
gelähmt ist.                                 in his feet."

4.  Und der König sagte zu ihm: Wo ist       4.  The king said to him, "Where is
er? Ziba sagte zum König: Siehe, er          he?" And Ziba said to the king, "He is
ist im Haus Machirs, des Sohnes              in the house of Machir the son of
Ammiels, in Lo-Dabar.                        Am'miel, at Lo-debar."

5.  Da sandte der König David hin und        5.  Then King David sent and brought
ließ ihn aus dem Haus Machirs, des           him from the house of Machir the son of
Sohnes Ammiels, aus Lo-Dabar holen.          Am'miel, at Lo-debar.

6.  Da kam Mefi-Boschet, der Sohn            6.  And Mephib'osheth the son of
Jonatans, des Sohnes Sauls, zu David         Jonathan, son of Saul, came to David,
und fiel auf sein Angesicht und warf         and fell on his face and did obeisance.
sich nieder. Und David sagte:                And David said, "Mephib'osheth!" And he
Mefi-Boschet! Er sagte: Siehe, dein          answered, "Behold, your servant."
Knecht.

7.  Und David sagte zu ihm: Fürchte          7.  And David said to him, "Do not
dich nicht! Denn ich will nur Gnade an       fear; for I will show you kindness for
dir erweisen um deines Vaters Jonatan        the sake of your father Jonathan, and I
willen, und ich will dir alle Felder         will restore to you all the land of
deines Vaters Saul zurückgeben; du           Saul your father; and you shall eat at
aber sollst ständig an meinem Tisch das      my table always."
Brot essen.

8.  Da warf er sich nieder und sagte:        8.  And he did obeisance, and said,
Was ist dein Knecht, daß du dich einem       "What is your servant, that you should
toten Hund zugewandt hast, wie ich           look upon a dead dog such as I?"
einer bin?

9.  Und der König rief Ziba, den Diener      9.  Then the king called Ziba, Saul's
Sauls, und sagte zu ihm: Alles, was          servant, and said to him, "All that
Saul und seinem ganzen Haus gehört hat,      belonged to Saul and to all his house I
habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.      have given to your master's son.

10.  Und du sollst für ihn das Land          10.  And you and your sons and your
bearbeiten, du und deine Söhne und           servants shall till the land for him,
deine Knechte, und [die Ernte]               and shall bring in the produce, that
einbringen, damit der Sohn deines            your master's son may have bread to
Herrn Brot zu essen hat. Mefi-Boschet        eat; but Mephib'osheth your master's
[selbst] aber, der Sohn deines Herrn,        son shall always eat at my table." Now
soll ständig das Brot an meinem Tisch        Ziba had fifteen sons and twenty
essen. Und Ziba hatte fünfzehn Söhne         servants.
und zwanzig Knechte.

11.  Da sagte Ziba zum König: Nach           11.  Then Ziba said to the king,
allem, was mein Herr, der König,             "According to all that my lord the king
seinem Knecht befiehlt, so wird dein         commands his servant, so will your
Knecht tun. Und Mefi-Boschet, [sagte         servant do." So Mephib'osheth ate at
der König], wird an meinem Tisch essen       David's table, like one of the king's
wie einer von den Königssöhnen.              sons.

12.  Und Mefi-Boschet hatte einen            12.  And Mephib'osheth had a young son,
kleinen Sohn, dessen Name war Micha.         whose name was Mica. And all who dwelt
Und alle, die im Haus Zibas wohnten,         in Ziba's house became Mephib'osheth's
waren Mefi-Boschets Knechte.                 servants.

13.  So wohnte Mefi-Boschet in               13.  So Mephib'osheth dwelt in
Jerusalem, denn er aß beständig am           Jerusalem; for he ate always at the
Tisch des Königs. Er war aber gelähmt        king's table. Now he was lame in both
an beiden Füßen.                             his feet.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |