German
Elberfelder Bibel |
2. SAMUEL
Chapter 2 |
English
King James |
David wird König über Juda, Isch-Boschet über Israel 1. Und es geschah danach, da befragte 1. After this David inquired of the David den HERRN: Soll ich in eine der LORD, "Shall I go up into any of the Städte Judas hinaufziehen? Und der cities of Judah?" And the LORD said to HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! Und him, "Go up." David said, "To which David sagte: Wohin soll ich shall I go up?" And he said, "To hinaufziehen? Und er sprach: Nach Hebron." Hebron! 2. Da zog David dort hinauf und auch 2. So David went up there, and his two seine beiden Frauen, Ahinoam, die wives also, Ahin'o-am of Jezreel, and Jesreeliterin, und Abigajil, die Frau Ab'igail the widow of Nabal of Carmel. Nabals, des Karmeliters. 3. Auch seine Männer, die bei ihm 3. And David brought up his men who waren, ließ David hinaufziehen, jeden were with him, every one with his mit seinem Haus; und sie ließen sich in household; and they dwelt in the towns den Städten Hebrons nieder. of Hebron. 4. Und die Männer von Juda kamen und 4. And the men of Judah came, and salbten David dort zum König über das there they anointed David king over the Haus Juda. Und man berichtete David: house of Judah. When they told David, Die Männer von Jabesch [in] Gilead "It was the men of Ja'besh-gil'ead who sind es, die Saul begraben haben. buried Saul," 5. Da sandte David Boten zu den 5. David sent messengers to the men of Männern von Jabesch [in] Gilead und Ja'besh-gil'ead, and said to them, "May ließ ihnen sagen: Gesegnet sollt ihr you be blessed by the LORD, because you sein von dem HERRN, daß ihr diese Güte showed this loyalty to Saul your lord, an eurem Herrn, an Saul, erwiesen und and buried him! ihn begraben habt! 6. So erweise nun der HERR Güte und 6. Now may the LORD show steadfast Treue an euch! Und auch ich will euch love and faithfulness to you! And I dieses Gute vergelten, weil ihr das will do good to you because you have getan habt. done this thing. 7. Und nun laßt eure Hände erstarken 7. Now therefore let your hands be und seid tapfere Männer! Denn Saul, strong, and be valiant; for Saul your euer Herr, ist tot. Auch hat mich das lord is dead, and the house of Judah Haus Juda zum König über sich gesalbt. has anointed me king over them." 8. Abner aber, der Sohn des Ner, der 8. Now Abner the son of Ner, commander Heeroberste Sauls, nahm Isch-Boschet, of Saul's army, had taken Ish-bo'sheth den Sohn Sauls, und brachte ihn hinüber the son of Saul, and brought him over nach Mahanajim. to Mahana'im; 9. Und er machte ihn zum König über 9. and he made him king over Gilead Gilead und über die Asseriter, über and the Ash'urites and Jezreel and Jesreel, über Ephraim, über Benjamin E'phraim and Benjamin and all Israel. und über ganz Israel. 10. Vierzig Jahre war Isch-Boschet, 10. Ish-bo'sheth, Saul's son, was der Sohn Sauls, alt, als er über forty years old when he began to reign Israel König wurde, und er war zwei over Israel, and he reigned two years. Jahre König; nur das Haus Juda stand But the house of Judah followed David. hinter David. 11. Und die Zahl der Tage, die David 11. And the time that David was king in Hebron über das Haus Juda König in Hebron over the house of Judah was war, [betrug] sieben Jahre und sechs seven years and six months. Monate. Streit zwischen dem Haus Davids und dem Haus Sauls - Joab und Abner 12. Und Abner, der Sohn des Ner, zog 12. Abner the son of Ner, and the aus mit den Knechten Isch-Boschets, servants of Ish-bo'sheth the son of des Sohnes Sauls, von Mahanajim nach Saul, went out from Mahana'im to Gibeon. Gibeon. 13. Und Joab, der Sohn der Zeruja, 13. And Jo'ab the son of Zeru'iah, and und Davids Knechte zogen aus. Und sie the servants of David, went out and met stießen beim Teich von Gibeon them at the pool of Gibeon; and they aufeinander. Und sie ließen sich [dort] sat down, the one on the one side of nieder, die einen auf dieser Seite des the pool, and the other on the other Teiches und die anderen auf jener side of the pool. Seite des Teiches. 14. Da sagte Abner zu Joab: Laß doch 14. And Abner said to Jo'ab, "Let the die jungen Männer sich aufmachen und young men arise and play before us." vor uns zum Kampfspiel antreten! Und And Jo'ab said, "Let them arise." Joab sagte: Sollen sie sich aufmachen! 15. So machten sie sich denn auf und 15. Then they arose and passed over by gingen hinüber, abgezählt: zwölf für number, twelve for Benjamin and Benjamin und für Isch-Boschet, den Ish-bo'sheth the son of Saul, and Sohn Sauls, und zwölf von den Knechten twelve of the servants of David. Davids. 16. Und sie ergriffen einer den andern 16. And each caught his opponent by beim Kopf, und [jeder stieß] sein the head, and thrust his sword in his Schwert dem andern in die Seite, und opponent's side; so they fell down sie fielen miteinander. Und man nannte together. Therefore that place was jenen Ort Helkat-Hazzurim; der [liegt] called Hel'kath-hazzu'rim, which is at bei Gibeon. Gibeon. 17. Und der Kampf wurde überaus heftig 17. And the battle was very fierce an diesem Tag. Abner aber und die that day; and Abner and the men of Männer von Israel wurden vor den Israel were beaten before the servants Knechten Davids geschlagen. of David. 18. Nun waren dort die drei Söhne der 18. And the three sons of Zeru'iah Zeruja: Joab und Abischai und Asael. were there, Jo'ab, Abi'shai, and Asael aber war schnell auf seinen Füßen As'ahel. Now As'ahel was as swift of wie eine der Gazellen, die auf dem foot as a wild gazelle; [freien] Feld [leben]. 19. Und Asael jagte Abner nach und bog 19. and As'ahel pursued Abner, and as bei der Verfolgung Abners nicht ab, he went he turned neither to the right weder zur Rechten noch zur Linken. hand nor to the left from following Abner. 20. Da wandte Abner sich um und 20. Then Abner looked behind him and sagte: Bist du es, Asael? Und er said, "Is it you, As'ahel?" And he sagte: Ich bin es. answered, "It is I." 21. Da sagte Abner zu ihm: Bieg ab 21. Abner said to him, "Turn aside to [vom Weg] zu deiner Rechten oder zu your right hand or to your left, and deiner Linken und greif dir einen von seize one of the young men, and take den jungen Männern und nimm dir seine his spoil." But As'ahel would not turn Rüstung! Aber Asael wollte nicht von aside from following him. ihm weichen. 22. Da sagte Abner noch einmal zu 22. And Abner said again to As'ahel, Asael: Weiche von mir! Warum soll ich "Turn aside from following me; why dich zu Boden schlagen? Wie könnte ich should I smite you to the ground? How mein Gesicht zu deinem Bruder Joab then could I lift up my face to your erheben? brother Jo'ab?" 23. Aber er weigerte sich zu weichen. 23. But he refused to turn aside; Da stieß ihn Abner mit dem hinteren therefore Abner smote him in the belly Ende des Speeres in den Bauch, so daß with the butt of his spear, so that the der Speer hinten herausdrang; und er spear came out at his back; and he fell fiel dort und starb an eben dieser there, and died where he was. And all Stelle. Und es geschah, jeder, der an who came to the place where As'ahel had die Stelle kam, wo Asael gefallen und fallen and died, stood still. gestorben war, der blieb stehen. 24. Joab und Abischai aber jagten 24. But Jo'ab and Abi'shai pursued Abner nach. Die Sonne ging gerade Abner; and as the sun was going down unter, als sie zum Hügel Amma kamen, they came to the hill of Ammah, which der vor Giach [liegt] auf dem Weg zur lies before Gi'ah on the way to the Steppe von Gibeon. wilderness of Gibeon. 25. Und die Söhne Benjamin sammelten 25. And the Benjaminites gathered sich hinter Abner, bildeten einen themselves together behind Abner, and [geschlossenen] Haufen und stellten became one band, and took their stand sich auf den Gipfel eines on the top of a hill. alleinstehenden Hügels. 26. Und Abner rief Joab zu und sagte: 26. Then Abner called to Jo'ab, "Shall Soll [denn] das Schwert immerfort the sword devour for ever? Do you not fressen? Weißt du nicht, daß zuletzt know that the end will be bitter? How Erbitterung entstehen wird? Wie lange long will it be before you bid your willst du dem Volk nicht sagen, daß es people turn from the pursuit of their von der Verfolgung seiner Brüder brethren?" umkehren soll? 27. Da sagte Joab: So wahr Gott lebt, 27. And Jo'ab said, "As God lives, if wenn du nicht geredet hättest, dann you had not spoken, surely the men hätte sich [schon] heute morgen das would have given up the pursuit of Volk zurückgezogen, jeder von seinem their brethren in the morning." Bruder! 28. Darauf stieß Joab ins Horn, und 28. So Jo'ab blew the trumpet; and all das ganze Volk machte halt. Sie jagten the men stopped, and pursued Israel no Israel nicht länger nach und kämpften more, nor did they fight any more. nicht mehr weiter. 29. Und Abner und seine Männer zogen 29. And Abner and his men went all jene ganze Nacht durch die that night through the Arabah; they [Jordan]ebene und setzten über den crossed the Jordan, and marching the Jordan und durchzogen das ganze Bitron whole forenoon they came to Mahana'im. und kamen nach Mahanajim. 30. Joab aber kehrte von der 30. Jo'ab returned from the pursuit of Verfolgung Abners zurück und sammelte Abner; and when he had gathered all the das ganze Volk. Da wurden von den people together, there were missing of Knechten Davids neunzehn Mann vermißt David's servants nineteen men besides und Asael. As'ahel. 31. Die Knechte Davids aber hatten von 31. But the servants of David had Benjamin und unter den Männern Abners slain of Benjamin three hundred and [viele] erschlagen; 360 Mann waren tot. sixty of Abner's men. 32. Und sie hoben Asael auf und 32. And they took up As'ahel, and begruben ihn im Grab seines Vaters in buried him in the tomb of his father, Bethlehem. Und Joab und seine Männer which was at Bethlehem. And Jo'ab and gingen die ganze Nacht, und es wurde his men marched all night, and the day hell, [als sie] in Hebron [ankamen]. broke upon them at Hebron. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |