German
Elberfelder Bibel
2. SAMUEL
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |

David wird König über Juda,
Isch-Boschet über Israel

1.  Und es geschah danach, da befragte       1.  After this David inquired of the
David den HERRN: Soll ich in eine der        LORD, "Shall I go up into any of the
Städte Judas hinaufziehen? Und der           cities of Judah?" And the LORD said to
HERR sprach zu ihm: Zieh hinauf! Und         him, "Go up." David said, "To which
David sagte: Wohin soll ich                  shall I go up?" And he said, "To
hinaufziehen? Und er sprach: Nach            Hebron."
Hebron!

2.  Da zog David dort hinauf und auch        2.  So David went up there, and his two
seine beiden Frauen, Ahinoam, die            wives also, Ahin'o-am of Jezreel, and
Jesreeliterin, und Abigajil, die Frau        Ab'igail the widow of Nabal of Carmel.
Nabals, des Karmeliters.

3.  Auch seine Männer, die bei ihm           3.  And David brought up his men who
waren, ließ David hinaufziehen, jeden        were with him, every one with his
mit seinem Haus; und sie ließen sich in      household; and they dwelt in the towns
den Städten Hebrons nieder.                  of Hebron.

4.  Und die Männer von Juda kamen und        4.  And the men of Judah came, and
salbten David dort zum König über das        there they anointed David king over the
Haus Juda. Und man berichtete David:         house of Judah. When they told David,
Die Männer von Jabesch [in] Gilead           "It was the men of Ja'besh-gil'ead who
sind es, die Saul begraben haben.            buried Saul,"

5.  Da sandte David Boten zu den             5.  David sent messengers to the men of
Männern von Jabesch [in] Gilead und          Ja'besh-gil'ead, and said to them, "May
ließ ihnen sagen: Gesegnet sollt ihr         you be blessed by the LORD, because you
sein von dem HERRN, daß ihr diese Güte       showed this loyalty to Saul your lord,
an eurem Herrn, an Saul, erwiesen und        and buried him!
ihn begraben habt!

6.  So erweise nun der HERR Güte und         6.  Now may the LORD show steadfast
Treue an euch! Und auch ich will euch        love and faithfulness to you! And I
dieses Gute vergelten, weil ihr das          will do good to you because you have
getan habt.                                  done this thing.

7.  Und nun laßt eure Hände erstarken        7.  Now therefore let your hands be
und seid tapfere Männer! Denn Saul,          strong, and be valiant; for Saul your
euer Herr, ist tot. Auch hat mich das        lord is dead, and the house of Judah
Haus Juda zum König über sich gesalbt.       has anointed me king over them."

8.  Abner aber, der Sohn des Ner, der        8.  Now Abner the son of Ner, commander
Heeroberste Sauls, nahm Isch-Boschet,        of Saul's army, had taken Ish-bo'sheth
den Sohn Sauls, und brachte ihn hinüber      the son of Saul, and brought him over
nach Mahanajim.                              to Mahana'im;

9.  Und er machte ihn zum König über         9.  and he made him king over Gilead
Gilead und über die Asseriter, über          and the Ash'urites and Jezreel and
Jesreel, über Ephraim, über Benjamin         E'phraim and Benjamin and all Israel.
und über ganz Israel.

10.  Vierzig Jahre war Isch-Boschet,         10.  Ish-bo'sheth, Saul's son, was
der Sohn Sauls, alt, als er über             forty years old when he began to reign
Israel König wurde, und er war zwei          over Israel, and he reigned two years.
Jahre König; nur das Haus Juda stand         But the house of Judah followed David.
hinter David.

11.  Und die Zahl der Tage, die David        11.  And the time that David was king
in Hebron über das Haus Juda König           in Hebron over the house of Judah was
war, [betrug] sieben Jahre und sechs         seven years and six months.
Monate.

Streit zwischen dem Haus Davids und dem
Haus Sauls - Joab und Abner

12.  Und Abner, der Sohn des Ner, zog        12.  Abner the son of Ner, and the
aus mit den Knechten Isch-Boschets,          servants of Ish-bo'sheth the son of
des Sohnes Sauls, von Mahanajim nach         Saul, went out from Mahana'im to Gibeon.
Gibeon.

13.  Und Joab, der Sohn der Zeruja,          13.  And Jo'ab the son of Zeru'iah, and
und Davids Knechte zogen aus. Und sie        the servants of David, went out and met
stießen beim Teich von Gibeon                them at the pool of Gibeon; and they
aufeinander. Und sie ließen sich [dort]      sat down, the one on the one side of
nieder, die einen auf dieser Seite des       the pool, and the other on the other
Teiches und die anderen auf jener            side of the pool.
Seite des Teiches.

14.  Da sagte Abner zu Joab: Laß doch        14.  And Abner said to Jo'ab, "Let the
die jungen Männer sich aufmachen und         young men arise and play before us."
vor uns zum Kampfspiel antreten! Und         And Jo'ab said, "Let them arise."
Joab sagte: Sollen sie sich aufmachen!

15.  So machten sie sich denn auf und        15.  Then they arose and passed over by
gingen hinüber, abgezählt: zwölf für         number, twelve for Benjamin and
Benjamin und für Isch-Boschet, den           Ish-bo'sheth the son of Saul, and
Sohn Sauls, und zwölf von den Knechten       twelve of the servants of David.
Davids.

16.  Und sie ergriffen einer den andern      16.  And each caught his opponent by
beim Kopf, und [jeder stieß] sein            the head, and thrust his sword in his
Schwert dem andern in die Seite, und         opponent's side; so they fell down
sie fielen miteinander. Und man nannte       together. Therefore that place was
jenen Ort Helkat-Hazzurim; der [liegt]       called Hel'kath-hazzu'rim, which is at
bei Gibeon.                                  Gibeon.

17.  Und der Kampf wurde überaus heftig      17.  And the battle was very fierce
an diesem Tag. Abner aber und die            that day; and Abner and the men of
Männer von Israel wurden vor den             Israel were beaten before the servants
Knechten Davids geschlagen.                  of David.

18.  Nun waren dort die drei Söhne der       18.  And the three sons of Zeru'iah
Zeruja: Joab und Abischai und Asael.         were there, Jo'ab, Abi'shai, and
Asael aber war schnell auf seinen Füßen      As'ahel. Now As'ahel was as swift of
wie eine der Gazellen, die auf dem           foot as a wild gazelle;
[freien] Feld [leben].

19.  Und Asael jagte Abner nach und bog      19.  and As'ahel pursued Abner, and as
bei der Verfolgung Abners nicht ab,          he went he turned neither to the right
weder zur Rechten noch zur Linken.           hand nor to the left from following
                                             Abner.

20.  Da wandte Abner sich um und             20.  Then Abner looked behind him and
sagte: Bist du es, Asael? Und er             said, "Is it you, As'ahel?" And he
sagte: Ich bin es.                           answered, "It is I."

21.  Da sagte Abner zu ihm: Bieg ab          21.  Abner said to him, "Turn aside to
[vom Weg] zu deiner Rechten oder zu          your right hand or to your left, and
deiner Linken und greif dir einen von        seize one of the young men, and take
den jungen Männern und nimm dir seine        his spoil." But As'ahel would not turn
Rüstung! Aber Asael wollte nicht von         aside from following him.
ihm weichen.

22.  Da sagte Abner noch einmal zu           22.  And Abner said again to As'ahel,
Asael: Weiche von mir! Warum soll ich        "Turn aside from following me; why
dich zu Boden schlagen? Wie könnte ich       should I smite you to the ground? How
mein Gesicht zu deinem Bruder Joab           then could I lift up my face to your
erheben?                                     brother Jo'ab?"

23.  Aber er weigerte sich zu weichen.       23.  But he refused to turn aside;
Da stieß ihn Abner mit dem hinteren          therefore Abner smote him in the belly
Ende des Speeres in den Bauch, so daß        with the butt of his spear, so that the
der Speer hinten herausdrang; und er         spear came out at his back; and he fell
fiel dort und starb an eben dieser           there, and died where he was. And all
Stelle. Und es geschah, jeder, der an        who came to the place where As'ahel had
die Stelle kam, wo Asael gefallen und        fallen and died, stood still.
gestorben war, der blieb stehen.

24.  Joab und Abischai aber jagten           24.  But Jo'ab and Abi'shai pursued
Abner nach. Die Sonne ging gerade            Abner; and as the sun was going down
unter, als sie zum Hügel Amma kamen,         they came to the hill of Ammah, which
der vor Giach [liegt] auf dem Weg zur        lies before Gi'ah on the way to the
Steppe von Gibeon.                           wilderness of Gibeon.

25.  Und die Söhne Benjamin sammelten        25.  And the Benjaminites gathered
sich hinter Abner, bildeten einen            themselves together behind Abner, and
[geschlossenen] Haufen und stellten          became one band, and took their stand
sich auf den Gipfel eines                    on the top of a hill.
alleinstehenden Hügels.

26.  Und Abner rief Joab zu und sagte:       26.  Then Abner called to Jo'ab, "Shall
Soll [denn] das Schwert immerfort            the sword devour for ever? Do you not
fressen? Weißt du nicht, daß zuletzt         know that the end will be bitter? How
Erbitterung entstehen wird? Wie lange        long will it be before you bid your
willst du dem Volk nicht sagen, daß es       people turn from the pursuit of their
von der Verfolgung seiner Brüder             brethren?"
umkehren soll?

27.  Da sagte Joab: So wahr Gott lebt,       27.  And Jo'ab said, "As God lives, if
wenn du nicht geredet hättest, dann          you had not spoken, surely the men
hätte sich [schon] heute morgen das          would have given up the pursuit of
Volk zurückgezogen, jeder von seinem         their brethren in the morning."
Bruder!

28.  Darauf stieß Joab ins Horn, und         28.  So Jo'ab blew the trumpet; and all
das ganze Volk machte halt. Sie jagten       the men stopped, and pursued Israel no
Israel nicht länger nach und kämpften        more, nor did they fight any more.
nicht mehr weiter.

29.  Und Abner und seine Männer zogen        29.  And Abner and his men went all
jene ganze Nacht durch die                   that night through the Arabah; they
[Jordan]ebene und setzten über den           crossed the Jordan, and marching the
Jordan und durchzogen das ganze Bitron       whole forenoon they came to Mahana'im.
und kamen nach Mahanajim.

30.  Joab aber kehrte von der                30.  Jo'ab returned from the pursuit of
Verfolgung Abners zurück und sammelte        Abner; and when he had gathered all the
das ganze Volk. Da wurden von den            people together, there were missing of
Knechten Davids neunzehn Mann vermißt        David's servants nineteen men besides
und Asael.                                   As'ahel.

31.  Die Knechte Davids aber hatten von      31.  But the servants of David had
Benjamin und unter den Männern Abners        slain of Benjamin three hundred and
[viele] erschlagen; 360 Mann waren tot.      sixty of Abner's men.

32.  Und sie hoben Asael auf und             32.  And they took up As'ahel, and
begruben ihn im Grab seines Vaters in        buried him in the tomb of his father,
Bethlehem. Und Joab und seine Männer         which was at Bethlehem. And Jo'ab and
gingen die ganze Nacht, und es wurde         his men marched all night, and the day
hell, [als sie] in Hebron [ankamen].         broke upon them at Hebron.

| OT Menu | --------------------- Select another Chapter ----------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |