German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Das Buch Josua

Zuspruch Gottes an Josua

1.  Und es geschah nach dem Tod des          1.  After the death of Moses the
Mose, des Knechtes des HERRN, da             servant of the LORD, the LORD said to
sprach der HERR zu Josua, dem Sohn des       Joshua the son of Nun, Moses' minister,
Nun, dem Diener des Mose:

2.  Mein Knecht Mose ist gestorben. So       2.  "Moses my servant is dead; now
mache dich nun auf und gehe über             therefore arise, go over this Jordan,
diesen Jordan, du und dieses ganze           you and all this people, into the land
Volk, in das Land, das ich ihnen, den        which I am giving to them, to the
Söhnen Israel, gebe!                         people of Israel.

3.  Jeden Ort, auf den eure Fußsohle         3.  Every place that the sole of your
treten wird - euch habe ich ihn              foot will tread upon I have given to
gegeben, wie ich zu Mose geredet habe.       you, as I promised to Moses.

4.  Von der Wüste und diesem Libanon an      4.  From the wilderness and this
bis zum großen Strom, dem Strom              Lebanon as far as the great river, the
Euphrat, das ganze Land der Hetiter,         river Euphra'tes, all the land of the
und bis zum großen Meer gegen                Hittites to the Great Sea toward the
Sonnenuntergang, [das] soll euer Gebiet      going down of the sun shall be your
sein.                                        territory.

5.  Es soll niemand vor dir standhalten      5.  No man shall be able to stand
[können], alle Tage deines Lebens. Wie       before you all the days of your life;
ich mit Mose gewesen bin, werde ich          as I was with Moses, so I will be with
mit dir sein; ich werde dich nicht           you; I will not fail you or forsake you.
aufgeben und dich nicht verlassen.

6.  Sei stark und mutig! Denn du, du         6.  Be strong and of good courage; for
sollst diesem Volk das Land als Erbe         you shall cause this people to inherit
austeilen, das ihnen zu geben ich            the land which I swore to their fathers
ihren Vätern geschworen habe.                to give them.

7.  Nur sei recht stark und mutig, daß       7.  Only be strong and very courageous,
du darauf achtest, nach dem ganzen           being careful to do according to all
Gesetz zu handeln, das mein Knecht           the law which Moses my servant
Mose dir geboten hat! Weiche nicht           commanded you; turn not from it to the
davon ab, [weder] zur Rechten noch zur       right hand or to the left, that you may
Linken, damit du [überall] Erfolg            have good success wherever you go.
hast, wo immer du gehst!

8.  Dieses Buch des Gesetzes soll nicht      8.  This book of the law shall not
von deinem Mund weichen, und du sollst       depart out of your mouth, but you shall
Tag und Nacht darüber nachsinnen,            meditate on it day and night, that you
damit du darauf achtest, nach alledem        may be careful to do according to all
zu handeln, was darin geschrieben ist;       that is written in it; for then you
denn dann wirst du auf deinen Wegen zum      shall make your way prosperous, and
Ziel gelangen, und dann wirst du             then you shall have good success.
Erfolg haben.

9.  Habe ich dir nicht geboten: Sei          9.  Have I not commanded you? Be strong
stark und mutig? Erschrick nicht und         and of good courage; be not frightened,
fürchte dich nicht! Denn mit dir ist         neither be dismayed; for the LORD your
der HERR, dein Gott, wo immer du gehst.      God is with you wherever you go."

Vorbereitungen für die Durchschreitung
des Jordan

10.  Da befahl Josua den Aufsehern des       10.  Then Joshua commanded the officers
Volkes:                                      of the people,

11.  Geht mitten durch das Lager und         11.  "Pass through the camp, and
befehlt dem Volk und sprecht: Versorgt       command the people, 'Prepare your
euch mit Wegzehrung, denn in noch drei       provisions; for within three days you
Tagen werdet ihr über diesen Jordan          are to pass over this Jordan, to go in
ziehen, um hineinzugehen, das Land           to take possession of the land which
einzunehmen, das der HERR, euer Gott,        the LORD your God gives you to
euch gibt, es zu besitzen!                   possess.'"

12.  Und zu den Rubenitern und den           12.  And to the Reubenites, the
Gaditern und zum halben Stamm Manasse        Gadites, and the half-tribe of
sagte Josua:                                 Manas'seh Joshua said,

13.  Denkt an das Wort, das Mose, der        13.  "Remember the word which Moses the
Knecht des HERRN, euch geboten hat,          servant of the LORD commanded you,
indem er sagte: Der HERR, euer Gott,         saying, 'The LORD your God is providing
schafft euch Ruhe und gibt euch dieses       you a place of rest, and will give you
Land!                                        this land.'

14.  Eure Frauen, eure Kinder und euer       14.  Your wives, your little ones, and
Vieh sollen in dem Land bleiben, das         your cattle shall remain in the land
Mose euch diesseits des Jordan gegeben       which Moses gave you beyond the Jordan;
hat. Ihr aber, all [ihr] tüchtigen           but all the men of valor among you
Krieger, sollt gerüstet vor euren            shall pass over armed before your
Brüdern hinüberziehen und ihnen helfen,      brethren and shall help them,

15.  bis der HERR euren Brüdern Ruhe         15.  until the LORD gives rest to your
schafft wie euch und auch sie das Land       brethren as well as to you, and they
in Besitz nehmen, das der HERR, euer         also take possession of the land which
Gott, ihnen gibt. Dann sollt ihr in          the LORD your God is giving them; then
euer eigenes Land zurückkehren und es        you shall return to the land of your
besitzen, das Mose, der Knecht des           possession, and shall possess it, the
HERRN, euch gegeben hat, diesseits des       land which Moses the servant of the
Jordan, gegen Sonnenaufgang.                 LORD gave you beyond the Jordan toward
                                             the sunrise."

16.  Und sie antworteten Josua: Alles,       16.  And they answered Joshua, "All
was du uns geboten hast, werden wir          that you have commanded us we will do,
tun, und wohin immer du uns sendest,         and wherever you send us we will go.
werden wir hingehen.

17.  Ganz wie wir Mose gehorcht haben,       17.  Just as we obeyed Moses in all
so werden wir dir gehorchen. Nur möge        things, so we will obey you; only may
der HERR, dein Gott, mit dir sein, wie       the LORD your God be with you, as he
er mit Mose gewesen ist!                     was with Moses!

18.  Jeder, der sich deinem Befehl           18.  Whoever rebels against your
widersetzt und nicht auf deine Worte         commandment and disobeys your words,
hört in allem, was du uns befiehlst,         whatever you command him, shall be put
soll getötet werden. Nur sei stark und       to death. Only be strong and of good
mutig!                                       courage."

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |