German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 7 |
English
King James |
Achans Diebstahl und Bestrafung 1. Doch die Söhne Israel übten Untreue 1. But the people of Israel broke an dem Gebannten. Und Achan, der Sohn faith in regard to the devoted things; des Karmi, des Sohnes Sabdis, des for Achan the son of Carmi, son of Sohnes Serachs, vom Stamm Juda, nahm Zabdi, son of Zerah, of the tribe of [etwas] von dem Gebannten. Da Judah, took some of the devoted things; entbrannte der Zorn des HERRN gegen die and the anger of the LORD burned Söhne Israel. - against the people of Israel. 2. Und Josua schickte Männer von 2. Joshua sent men from Jericho to Ai, Jericho nach Ai, das bei Bet-Awen, which is near Beth-a'ven, east of östlich von Bethel [liegt], und sagte Bethel, and said to them, "Go up and zu ihnen: Geht hinauf und kundschaftet spy out the land." And the men went up das Land aus! Und die Männer gingen and spied out Ai. hinauf und kundschafteten Ai aus. 3. Als sie zu Josua zurückkamen, 3. And they returned to Joshua, and sagten sie zu ihm: Es muß nicht das said to him, "Let not all the people go ganze Volk hinaufziehen. Etwa up, but let about two or three thousand zweitausend oder dreitausend Mann mögen men go up and attack Ai; do not make hinaufziehen und Ai schlagen. Bemühe the whole people toil up there, for nicht das ganze Volk dorthin, denn sie they are but few." sind [nur] wenige! 4. Da zogen von dem Volk etwa 4. So about three thousand went up dreitausend Mann hinauf; aber sie there from the people; and they fled flohen vor den Männern von Ai. before the men of Ai, 5. Und die Männer von Ai erschlugen 5. and the men of Ai killed about von ihnen etwa 36 Mann und jagten thirty-six men of them, and chased them ihnen nach vom Tor bis nach Schebarim before the gate as far as Sheb'arim, und schlugen sie am Abhang. Da and slew them at the descent. And the zerschmolz das Herz des Volkes und hearts of the people melted, and became wurde wie Wasser. as water. 6. Und Josua zerriß seine Kleider und 6. Then Joshua rent his clothes, and fiel auf sein Gesicht zur Erde, vor fell to the earth upon his face before der Lade des HERRN, bis zum Abend, er the ark of the LORD until the evening, und die Ältesten von Israel, und sie he and the elders of Israel; and they warfen Staub auf ihr Haupt. put dust upon their heads. 7. Und Josua sagte: Ach, Herr, HERR! 7. And Joshua said, "Alas, O Lord GOD, Wozu hast du denn dieses Volk über den why hast thou brought this people over Jordan geführt, um uns [doch] in die the Jordan at all, to give us into the Hand der Amoriter zu geben, damit sie hands of the Amorites, to destroy us? uns vernichten? O hätten wir uns doch Would that we had been content to dwell entschlossen, jenseits des Jordan zu beyond the Jordan! bleiben! 8. Bitte, Herr, was soll ich sagen, 8. O Lord, what can I say, when Israel nachdem Israel seinen Feinden den has turned their backs before their Rücken gekehrt hat? enemies! 9. Die Kanaaniter und alle Bewohner 9. For the Canaanites and all the des Landes werden es hören! Und sie inhabitants of the land will hear of werden uns umbringen und unsern Namen it, and will surround us, and cut off von der Erde ausrotten! Was wirst du our name from the earth; and what wilt [dann] für deinen großen Namen tun? thou do for thy great name?" 10. Da sprach der HERR zu Josua: Steh 10. The LORD said to Joshua, "Arise, auf! Warum liegst du denn auf deinem why have you thus fallen upon your face? Gesicht? 11. Israel hat sich versündigt, sie 11. Israel has sinned; they have haben meinen Bund übertreten, den ich transgressed my covenant which I ihnen geboten habe. Und sie haben commanded them; they have taken some of sogar von dem Gebannten genommen und the devoted things; they have stolen, haben es gestohlen und haben es and lied, and put them among their own verheimlicht und es zu ihren Geräten stuff. gelegt! 12. Die Söhne Israel werden vor ihren 12. Therefore the people of Israel Feinden nicht [mehr] bestehen können. cannot stand before their enemies; they Den Rücken werden sie ihren Feinden turn their backs before their enemies, zuwenden [müssen], denn sie sind zum because they have become a thing for Bann geworden. Ich werde nicht mehr mit destruction. I will be with you no euch sein, wenn ihr nicht das Gebannte more, unless you destroy the devoted aus eurer Mitte ausrottet. things from among you. 13. Steh auf, heilige das Volk und 13. Up, sanctify the people, and say, sprich: Heiligt euch für morgen! Denn 'Sanctify yourselves for tomorrow; for so spricht der HERR, der Gott Israels: thus says the LORD, God of Israel, Gebanntes ist in deiner Mitte, Israel. "There are devoted things in the midst Du wirst vor deinen Feinden nicht of you, O Israel; you cannot stand bestehen können, bis ihr das Gebannte before your enemies, until you take aus eurer Mitte weggetan habt. away the devoted things from among you." 14. Darum sollt ihr am [kommenden] 14. In the morning therefore you shall Morgen nach euren Stämmen herantreten. be brought near by your tribes; and the Und es soll geschehen: der Stamm, den tribe which the LORD takes shall come der HERR treffen wird, soll near by families; and the family which herantreten nach den Sippen; und die the LORD takes shall come near by Sippe, die der HERR treffen wird, soll households; and the household which the herantreten nach den Häusern; und das LORD takes shall come near man by man. Haus, das der HERR treffen wird, soll herantreten nach den Männern. 15. Und es soll geschehen: wer mit dem 15. And he who is taken with the Gebannten angetroffen wird, soll mit devoted things shall be burned with Feuer verbrannt werden, er selbst und fire, he and all that he has, because alles, was zu ihm gehört; denn er hat he has transgressed the covenant of the den Bund des HERRN übertreten und eine LORD, and because he has done a Schandtat in Israel begangen. shameful thing in Israel.'" 16. Josua machte sich früh am Morgen 16. So Joshua rose early in the auf und ließ Israel herantreten nach morning, and brought Israel near tribe seinen Stämmen; da wurde der Stamm by tribe, and the tribe of Judah was Juda getroffen. taken; 17. Dann ließ er die Sippen von Juda 17. and he brought near the families herantreten; und es traf die Sippe der of Judah, and the family of the Serachiter. Und er ließ die Sippe der Zer'ahites was taken; and he brought Serachiter herantreten nach den near the family of the Zer'ahites man Männern; da wurde Sabdi getroffen. by man, and Zabdi was taken; 18. Und er ließ sein Haus herantreten 18. and he brought near his household nach den Männern; da wurde Achan man by man, and Achan the son of Carmi, getroffen, der Sohn des Karmi, des son of Zabdi, son of Zerah, of the Sohnes Sabdis, des Sohnes Serachs, vom tribe of Judah, was taken. Stamm Juda. 19. Da sagte Josua zu Achan: Mein 19. Then Joshua said to Achan, "My Sohn, gib doch dem HERRN, dem Gott son, give glory to the LORD God of Israels, die Ehre und gib ihm das Lob Israel, and render praise to him; and und teile mir mit, was du getan hast! tell me now what you have done; do not Verschweige nichts vor mir! hide it from me." 20. Da antwortete Achan dem Josua und 20. And Achan answered Joshua, "Of a sagte: Es ist wahr, ich habe gegen den truth I have sinned against the LORD HERRN, den Gott Israels, gesündigt, God of Israel, and this is what I did: das und das habe ich getan: 21. Ich sah unter der Beute einen 21. when I saw among the spoil a schönen Mantel aus Babylonien sowie beautiful mantle from Shinar, and two zweihundert Schekel Silber und einen hundred shekels of silver, and a bar of Goldbarren, sein Gewicht fünfzig gold weighing fifty shekels, then I Schekel. Ich bekam Lust danach, und ich coveted them, and took them; and nahm es, und siehe, es ist im Innern behold, they are hidden in the earth meines Zeltes im Boden verscharrt und inside my tent, with the silver das Silber darunter. underneath." 22. Da schickte Josua Boten hin, und 22. So Joshua sent messengers, and sie liefen zum Zelt; und siehe, es war they ran to the tent; and behold, it in seinem Zelt verscharrt und das was hidden in his tent with the silver Silber darunter. underneath. 23. Sie nahmen es aus dem Innern des 23. And they took them out of the tent Zeltes und brachten es zu Josua und zu and brought them to Joshua and all the allen Söhnen Israel, und sie people of Israel; and they laid them schütteten es vor dem HERRN hin. down before the LORD. 24. Da nahm Josua und ganz Israel mit 24. And Joshua and all Israel with him ihm Achan, den Sohn des Serach, sowie took Achan the son of Zerah, and the das Silber, den Mantel und den silver and the mantle and the bar of Goldbarren und seine Söhne, seine gold, and his sons and daughters, and Töchter, seine Rinder, seine Esel und his oxen and asses and sheep, and his seine Schafe, sein Zelt und alles, was tent, and all that he had; and they zu ihm gehörte, und sie brachten sie brought them up to the Valley of Achor. hinauf ins Tal Achor. 25. Und Josua sagte: Wie du uns ins 25. And Joshua said, "Why did you Unglück gebracht hast, so wird der bring trouble on us? The LORD brings HERR dich heute ins Unglück bringen! trouble on you today." And all Israel Und ganz Israel steinigte ihn, und sie stoned him with stones; they burned verbrannten sie mit Feuer und bewarfen them with fire, and stoned them with sie mit Steinen. stones. 26. Und sie errichteten einen großen 26. And they raised over him a great Steinhaufen über ihm, der bis zum heap of stones that remains to this heutigen Tag [noch da ist]. Da wandte day; then the LORD turned from his sich der HERR von seinem glühenden burning anger. Therefore to this day Zorn ab. Darum nannte man diesen Ort the name of that place is called the Tal Achor bis zum heutigen Tag. Valley of Achor.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |