German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 19 |
English
King James |
Erbteil des Stammes Simeon V. 1-9: Kap. 15,21-62; V. 2-8: 1Chr 4,28-33 1. Und das zweite Los kam heraus für 1. The second lot came out for Simeon, Simeon, für den Stamm der Söhne Simeon for the tribe of Simeon, according to nach ihren Sippen. Und ihr Erbteil war its families; and its inheritance was mitten in dem Erbteil der Söhne Juda. in the midst of the inheritance of the tribe of Judah. 2. Und es wurde ihnen zum Erbteil: 2. And it had for its inheritance Beerscheba, Scheba und Molada, Beer-sheba, Sheba, Mola'dah, 3. Hazar-Schual, Baala und Ezem, 3. Hazar-shu'al, Balah, Ezem, 4. Eltolad, Betul und Horma, 4. Elto'lad, Bethul, Hormah, 5. Ziklag, Bet-Markabot und Hazar-Susa, 5. Ziklag, Beth-mar'caboth, Ha'zar-su'sah, 6. Bet-Lebaot und Scharuhen: dreizehn 6. Beth-leba'oth, and Städte und ihre Dörfer; Sharu'hen--thirteen cities with their villages; 7. Ajin, Rimmon, Eter und Aschan: vier 7. En-rimmon, Ether, and Ashan--four Städte und ihre Dörfer; cities with their villages; 8. und alle Dörfer, die rings um diese 8. together with all the villages Städte [liegen], bis Baalat-Beer, [das round about these cities as far as ist] Süd-Ramat. Das war das Erbteil Ba'alath-beer, Ramah of the Negeb. This des Stammes der Söhne Simeon nach was the inheritance of the tribe of ihren Sippen. Simeon according to its families. 9. Aus dem Anteil der Söhne Juda war 9. The inheritance of the tribe of das Erbteil der Söhne Simeon Simeon formed part of the territory of [genommen]; denn das Teil der Söhne Judah; because the portion of the tribe Juda war zu groß für sie. Und so of Judah was too large for them, the erhielten die Söhne Simeon ihr Erbteil tribe of Simeon obtained an inheritance mitten in deren Erbteil. in the midst of their inheritance. Erbteil des Stammes Sebulon 10. Und das dritte Los kam heraus für 10. The third lot came up for the die Söhne Sebulon nach ihren Sippen. tribe of Zeb'ulun, according to its Und die Grenze ihres Erbteils war bis families. And the territory of its Sarid. inheritance reached as far as Sarid; 11. Und ihre Grenze stieg westwärts 11. then its boundary goes up hinauf, und zwar nach Marala, und westward, and on to Mar'eal, and stieß an Dabbeschet und stieß an den touches Dab'besheth, then the brook Bach, der vor Jokneam [fließt]. which is east of Jok'ne-am; 12. Und sie wandte sich von Sarid 12. from Sarid it goes in the other ostwärts gegen Sonnenaufgang zum direction eastward toward the sunrise Gebiet von Kislot-Tabor und verlief to the boundary of Chis'loth-ta'bor; nach Daberat hin und stieg hinauf nach thence it goes to Dab'erath, then up to Jafia. Japhi'a; 13. Von dort ging sie nach Osten 13. from there it passes along on the hinüber gegen [Sonnen]aufgang nach east toward the sunrise to Gath-hepher, Gat-Hefer, nach Et-Kazin und lief nach to Eth-kazin, and going on to Rimmon it Rimmon, das sich nach Nea hin erstreckt. bends toward Ne'ah; 14. Und die Grenze zog sich darum 14. then on the north the boundary herum nördlich nach Hannaton und turns about to Han'nathon, and it ends endete im Tal Jiftach-El; . . . at the valley of Iph'tahel; 15. und Kattat, Nahalal, Schimron, 15. and Kattath, Nahal'al, Shimron, Jidala und Bethlehem: zwölf Städte und I'dalah, and Bethlehem--twelve cities ihre Dörfer. with their villages. 16. Das war das Erbteil der Söhne 16. This is the inheritance of the Sebulon nach ihren Sippen, diese tribe of Zeb'ulun, according to its Städte und ihre Dörfer. families--these cities with their villages. Erbteil des Stammes Issaschar 17. Für Issaschar kam das vierte Los 17. The fourth lot came out for heraus, für die Söhne Issaschar nach Is'sachar, for the tribe of Is'sachar, ihren Sippen. according to its families. 18. Und ihr Gebiet war: nach Jesreel 18. Its territory included Jezreel, hin Kesullot und Schunem, Chesul'loth, Shunem, 19. Hafarajim, Schion und Anaharat, 19. Haph'ara-im, Shion, Ana'harath, 20. Rabbit, Kischjon und Ebez, 20. Rabbith, Kish'ion, Ebez, 21. Remet, En-Gannim, En-Hadda und 21. Remeth, En-gan'nim, En-had'dah, Bet-Pazzez. Beth-paz'zez; 22. Und die Grenze stieß an Tabor, 22. the boundary also touches Tabor, Schahazajim, Bet-Schemesch, und ihre Shahazu'mah, and Beth-she'mesh, and its Grenze endete am Jordan: sechzehn boundary ends at the Jordan--sixteen Städte und ihre Dörfer. cities with their villages. 23. Das war das Erbteil des Stammes 23. This is the inheritance of the der Söhne Issaschar nach ihren Sippen, tribe of Is'sachar, according to its die Städte und ihre Dörfer. families--the cities with their villages. Erbteil des Stammes Asser 24. Und das fünfte Los kam heraus für 24. The fifth lot came out for the den Stamm der Söhne Asser nach ihren tribe of Asher according to its Sippen. families. 25. Ihre Grenze war: Helkat, Hali, 25. Its territory included Helkath, Beten und Achschaf, Hali, Beten, Ach'shaph, 26. Alammelech, Amad und Mischal. Sie 26. Allam'melech, Amad, and Mishal; on stieß an den Karmel im Westen und an the west it touches Carmel and den Schihor-Libnat, Shihor-lib'nath, 27. und sie kehrte um gegen 27. then it turns eastward, it goes to Sonnenaufgang nach Bet-Dagon und stieß Beth-dagon, and touches Zeb'ulun and an Sebulon und an das Tal Jiftach-El the valley of Iph'tahel northward to im Norden, [dann an] Bet-Emek und Beth-emek and Nei'el; then it continues Negiel, und sie lief links weiter nach in the north to Cabul, Kabul, 28. Ebron und Rehob, Hammon und Kana 28. Ebron, Rehob, Hammon, Kanah, as bis nach Sidon, der großen [Stadt]. far as Sidon the Great; 29. Und die Grenze kehrte um nach Rama 29. then the boundary turns to Ramah, und bis zur befestigten Stadt Tyrus. reaching to the fortified city of Tyre; Und die Grenze kehrte um nach Hosa, then the boundary turns to Hosah, and und sie endete am Meer von Hebel nach it ends at the sea; Mahalab, Achzib, Achsib; . . . 30. und Umma, Afek und Rehob: 22 30. Ummah, Aphek and Rehob--twenty-two Städte und ihre Dörfer. cities with their villages. 31. Das war das Erbteil des Stammes 31. This is the inheritance of the der Söhne Asser nach ihren Sippen, tribe of Asher according to its diese Städte und ihre Dörfer. families--these cities with their villages. Erbteil des Stammes Naftali 32. Für die Söhne Naftali kam das 32. The sixth lot came out for the sechste Los heraus, für die Söhne tribe of Naph'tali, for the tribe of Naftali nach ihren Sippen. Naph'tali, according to its families. 33. Und ihre Grenze war von Helef, von 33. And its boundary ran from Heleph, der Terebinthe bei Zaanannim, und from the oak in Za-anan'nim, and Adami-Nekeb und Jabneel bis Lakkum, Ad'ami-nekeb, and Jabneel, as far as und sie endete am Jordan. Lakkum; and it ended at the Jordan; 34. Und die Grenze wandte sich nach 34. then the boundary turns westward Westen in Richtung Asnot-Tabor und to Az'noth-tabor, and goes from there lief von dort nach Hukkok. Sie stieß to Hukkok, touching Zeb'ulun at the im Süden an Sebulon, während sie im south, and Asher on the west, and Judah Westen an Asser stieß und an Juda am on the east at the Jordan. Jordan gegen Sonnenaufgang. 35. Befestigte Städte waren: Ziddim, 35. The fortified cities are Ziddim, Zer und Hammat, Rakkat und Kinneret, Zer, Hammath, Rakkath, Chin'nereth, 36. Adama, Rama und Hazor, 36. Ad'amah, Ramah, Hazor, 37. Kedesch, Edrei und En-Hazor, 37. Kedesh, Ed're-i, En-ha'zor, 38. Jiron und Migdal-El, Horem, 38. Yiron, Mig'dal-el, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: neunzehn Beth-anath, and Beth-she'mesh--nineteen Städte und ihre Dörfer. cities with their villages. 39. Das war das Erbteil des Stammes 39. This is the inheritance of the der Söhne Naftali nach ihren Sippen, tribe of Naph'tali according to its die Städte und ihre Dörfer. families--the cities with their villages. Erbteil des Stammes Dan 40. Für den Stamm der Söhne Dan nach 40. The seventh lot came out for the ihren Sippen kam das siebte Los heraus. tribe of Dan, according to its families. 41. Und das Gebiet ihres Erbteils war: 41. And the territory of its Zora, Eschtaol und Ir-Schemesch, inheritance included Zorah, Esh'ta-ol, Ir-she'mesh, 42. Schaalbim und Ajalon und Jitla, 42. Sha-alab'bin, Ai'jalon, Ithlah, 43. Elon, Timna und Ekron, 43. Elon, Timnah, Ekron, 44. Elteke, Gibbeton und Baalat, 44. El'tekeh, Gib'bethon, Ba'alath, 45. Jehud, Bene-Berak und Gat-Rimmon, 45. Jehud, Bene-be'rak, Gath-rim'mon, 46. Me-Jarkon und Rakkon mit dem 46. and Me-jar'kon and Rakkon with the Gebiet gegenüber Jafo. territory over against Joppa. 47. Und das Gebiet der Söhne Dan ging 47. When the territory of the Danites ihnen [verloren]. Und die Söhne Dan was lost to them, the Danites went up zogen hinauf und kämpften gegen and fought against Leshem, and after Leschem; und sie nahmen es ein und capturing it and putting it to the schlugen es mit der Schärfe des sword they took possession of it and Schwertes, nahmen es in Besitz und settled in it, calling Leshem, Dan, wohnten darin. Und sie nannten Leschem after the name of Dan their ancestor. Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan. 48. Das war das Erbteil des Stammes 48. This is the inheritance of the der Söhne Dan nach ihren Sippen, diese tribe of Dan, according to their Städte und ihre Dörfer. families--these cities with their villages. Erbteil des Josua 49. Als sie die Verteilung des Landes 49. When they had finished nach seinen [einzelnen] Gebieten distributing the several territories of vollendet hatten, gaben die Söhne the land as inheritances, the people of Israel Josua, dem Sohn des Nun, ein Israel gave an inheritance among them Erbteil in ihrer Mitte. to Joshua the son of Nun. 50. Nach dem Befehl des HERRN gaben 50. By command of the LORD they gave sie ihm die Stadt, die er forderte, him the city which he asked, Timnat-Serach im Gebirge Ephraim. Und Tim'nath-se'rah in the hill country of er baute die Stadt und wohnte darin. E'phraim; and he rebuilt the city, and settled in it. 51. Das sind die Erbteile, die der 51. These are the inheritances which Priester Eleasar und Josua, der Sohn Elea'zar the priest and Joshua the son des Nun, und die Familienoberhäupter of Nun and the heads of the fathers' der Stämme der Söhne Israel durch das houses of the tribes of the people of Los austeilten in Silo vor dem HERRN, Israel distributed by lot at Shiloh an dem Eingang des Zeltes der before the LORD, at the door of the Begegnung. Und so vollendeten sie die tent of meeting. So they finished Verteilung des Landes. dividing the land.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |