German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 10 |
English
King James |
Eroberung des Südteils von Kanaan 1. Und es geschah, als Adoni-Zedek, 1. When Ado'ni-ze'dek king of der König von Jerusalem, hörte, daß Jerusalem heard how Joshua had taken Josua Ai eingenommen und an ihm den Ai, and had utterly destroyed it, doing Bann vollstreckt habe, daß er es mit to Ai and its king as he had done to Ai und seinem König ebenso gemacht Jericho and its king, and how the habe, wie er es mit Jericho und seinem inhabitants of Gibeon had made peace König gemacht hatte, und daß die with Israel and were among them, Bewohner von Gibeon Frieden mit Israel gemacht hätten und in ihrer Mitte seien: 2. da fürchteten sie sich sehr. Denn 2. he feared greatly, because Gibeon Gibeon war eine große Stadt, wie eine was a great city, like one of the royal der Königsstädte, ja, es war größer cities, and because it was greater than als Ai, und alle seine Männer waren Ai, and all its men were mighty. Krieger. 3. Und Adoni-Zedek, der König von 3. So Ado'ni-ze'dek king of Jerusalem Jerusalem, sandte zu Hoham, dem König sent to Hoham king of Hebron, to Piram von Hebron, und zu Piram, dem König king of Jarmuth, to Japhi'a king of von Jarmut, und zu Jafia, dem König Lachish, and to Debir king of Eglon, von Lachisch, und zu Debir, dem König saying, von Eglon, und ließ [ihnen] sagen: 4. Kommt zu mir herauf und helft mir, 4. "Come up to me, and help me, and daß wir Gibeon schlagen! Denn es hat let us smite Gibeon; for it has made mit Josua und mit den Söhnen Israel peace with Joshua and with the people Frieden gemacht. of Israel." 5. Da sammelten sich die fünf Könige 5. Then the five kings of the der Amoriter und zogen hinauf: der Amorites, the king of Jerusalem, the König von Jerusalem, der König von king of Hebron, the king of Jarmuth, Hebron, der König von Jarmut, der the king of Lachish, and the king of König von Lachisch, der König von Eglon, gathered their forces, and went Eglon, sie und alle ihre Heerlager; und up with all their armies and encamped sie belagerten Gibeon und kämpften against Gibeon, and made war against it. gegen die Stadt. 6. Da sandten die Männer von Gibeon zu 6. And the men of Gibeon sent to Josua ins Lager nach Gilgal und ließen Joshua at the camp in Gilgal, saying, sagen: Zieh deine Hände nicht ab von "Do not relax your hand from your deinen Knechten! Komm eilends zu uns servants; come up to us quickly, and herauf und rette uns und hilf uns! save us, and help us; for all the kings Denn gegen uns haben sich versammelt of the Amorites that dwell in the hill alle Könige der Amoriter, die im country are gathered against us." Gebirge wohnen. 7. Da zog Josua von Gilgal hinauf, er 7. So Joshua went up from Gilgal, he und alles Kriegsvolk mit ihm und alle and all the people of war with him, and tüchtigen Krieger. all the mighty men of valor. 8. Und der HERR sprach zu Josua: 8. And the LORD said to Joshua, "Do Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn in not fear them, for I have given them deine Hand habe ich sie gegeben; kein into your hands; there shall not a man Mann von ihnen wird vor dir of them stand before you." standhalten. 9. Und Josua kam plötzlich über sie. 9. So Joshua came upon them suddenly, Die ganze Nacht war er von Gilgal having marched up all night from Gilgal. hinaufgezogen. 10. Der HERR aber verwirrte sie vor 10. And the LORD threw them into a Israel. Und er fügte ihnen bei Gibeon panic before Israel, who slew them with eine schwere Niederlage zu und jagte a great slaughter at Gibeon, and chased ihnen nach auf dem Weg zur Höhe von them by the way of the ascent of Bet-Horon und schlug sie bis Aseka und Beth-hor'on, and smote them as far as bis Makkeda. Aze'kah and Makke'dah. 11. Und es geschah, als sie vor Israel 11. And as they fled before Israel, flohen - sie waren [gerade] am Abhang while they were going down the ascent von Bet-Horon -, da warf der HERR of Beth-hor'on, the LORD threw down große Steine vom Himmel auf sie herab, great stones from heaven upon them as bis Aseka, so daß sie umkamen. Es waren far as Aze'kah, and they died; there mehr, die durch die Hagelsteine were more who died because of the umkamen, als [die, welche] die Söhne hailstones than the men of Israel Israel mit dem Schwert umbrachten. killed with the sword. 12. Damals redete Josua zum HERRN, 12. Then spoke Joshua to the LORD in [und zwar] an dem Tag, als der HERR the day when the LORD gave the Amorites die Amoriter vor den Söhnen Israel over to the men of Israel; and he said dahingab, und sagte vor den Augen in the sight of Israel, "Sun, stand Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon, thou still at Gibeon, and thou Moon in und Mond, im Tal Ajalon! the valley of Ai'jalon." 13. Da stand die Sonne still, und der 13. And the sun stood still, and the Mond blieb stehen, bis das Volk sich moon stayed, until the nation took an seinen Feinden gerächt hatte. Ist vengeance on their enemies. Is this not das nicht geschrieben im Buch Jaschar? written in the Book of Jashar? The sun Die Sonne blieb stehen mitten am Himmel stayed in the midst of heaven, and did und beeilte sich nicht unterzugehen, not hasten to go down for about a whole ungefähr einen ganzen Tag lang. day. 14. Und es war kein Tag wie dieser, 14. There has been no day like it weder vorher noch danach, daß der HERR before or since, when the LORD [so] auf die Stimme eines Menschen hearkened to the voice of a man; for gehört hätte; denn der HERR kämpfte the LORD fought for Israel. für Israel. 15. Dann kehrte Josua, und ganz Israel 15. Then Joshua returned, and all mit ihm, ins Lager nach Gilgal zurück. Israel with him, to the camp at Gilgal. 16. Jene fünf Könige aber flohen und 16. These five kings fled, and hid versteckten sich in der Höhle zu themselves in the cave at Makke'dah. Makkeda. 17. Da wurde dem Josua mitgeteilt: Die 17. And it was told Joshua, "The five fünf Könige sind gefunden worden, kings have been found, hidden in the versteckt in der Höhle zu Makkeda. cave at Makke'dah." 18. Und Josua sagte: Wälzt große 18. And Joshua said, "Roll great Steine an den Eingang der Höhle und stones against the mouth of the cave, stellt Männer an ihr auf, um sie zu and set men by it to guard them; bewachen! 19. Ihr aber, steht nicht still, 19. but do not stay there yourselves, [sondern] jagt euren Feinden nach und pursue your enemies, fall upon their schlagt ihre Nachhut! Laßt sie nicht rear, do not let them enter their in ihre Städte kommen! Denn der HERR, cities; for the LORD your God has given euer Gott, hat sie in eure Hand gegeben. them into your hand." 20. Und es geschah, als Josua und die 20. When Joshua and the men of Israel Söhne Israel ihnen endgültig eine sehr had finished slaying them with a very schwere Niederlage zugefügt hatten, great slaughter, until they were wiped bis sie völlig aufgerieben waren - die out, and when the remnant which Entronnenen von ihnen aber entkamen in remained of them had entered into the die befestigten Städte -, fortified cities, 21. da kehrte das ganze Volk im 21. all the people returned safe to Frieden zu Josua zurück, in das Lager Joshua in the camp at Makke'dah; not a nach Makkeda; niemand spitzte seine man moved his tongue against any of the Zunge gegen die Söhne Israel. people of Israel. 22. Und Josua sprach: Öffnet den 22. Then Joshua said, "Open the mouth Eingang der Höhle und bringt diese of the cave, and bring those five kings fünf Könige aus der Höhle zu mir out to me from the cave." heraus! 23. Sie taten es und brachten diese 23. And they did so, and brought those fünf Könige aus der Höhle zu ihm five kings out to him from the cave, heraus: den König von Jerusalem, den the king of Jerusalem, the king of König von Hebron, den König von Hebron, the king of Jarmuth, the king Jarmut, den König von Lachisch, den of Lachish, and the king of Eglon. König von Eglon. 24. Und es geschah, als sie diese 24. And when they brought those kings Könige zu Josua herausgebracht hatten, out to Joshua, Joshua summoned all the da rief Josua alle Männer von Israel men of Israel, and said to the chiefs [zusammen] und sagte zu den Anführern of the men of war who had gone with der Kriegsleute, die mit ihm zogen: him, "Come near, put your feet upon the Tretet heran, setzt eure Füße auf die necks of these kings." Then they came Nacken dieser Könige! Da traten sie near, and put their feet on their necks. heran und setzten ihre Füße auf ihre Nacken. 25. Und Josua sagte zu ihnen: Fürchtet 25. And Joshua said to them, "Do not euch nicht und erschreckt nicht, seid be afraid or dismayed; be strong and of stark und mutig! Denn genauso wird der good courage; for thus the LORD will do HERR mit allen euren Feinden to all your enemies against whom you verfahren, gegen die ihr kämpft. fight." 26. Danach erschlug Josua sie. Er 26. And afterward Joshua smote them tötete sie und hängte sie an fünf and put them to death, and he hung them Bäumen auf; und sie blieben an den on five trees. And they hung upon the Bäumen aufgehängt bis zum Abend. trees until evening; 27. Und es geschah zur Zeit des 27. but at the time of the going down Sonnenuntergangs, da gab Josua Befehl, of the sun, Joshua commanded, and they und man nahm sie von den Bäumen herab took them down from the trees, and und warf sie in die Höhle, wo sie sich threw them into the cave where they had versteckt [gehalten] hatten. Und man hidden themselves, and they set great legte große Steine vor den Eingang der stones against the mouth of the cave, Höhle, [die noch] bis zum heutigen Tag which remain to this very day. [da sind]. 28. Und Josua nahm an demselben Tag 28. And Joshua took Makke'dah on that Makkeda ein und schlug es mit der day, and smote it and its king with the Schärfe des Schwertes. Und an seinem edge of the sword; he utterly destroyed König, an der Stadt und an allem Leben, every person in it, he left none das in ihr war, vollstreckte er den remaining; and he did to the king of Bann: er ließ keinen Entronnenen Makke'dah as he had done to the king of übrig. Und er machte es mit dem König Jericho. von Makkeda, wie er es mit dem König von Jericho gemacht hatte. - 29. Dann zog Josua und ganz Israel mit 29. Then Joshua passed on from ihm von Makkeda nach Libna und kämpfte Makke'dah, and all Israel with him, to gegen Libna. Libnah, and fought against Libnah; 30. Und der HERR gab auch dies in die 30. and the LORD gave it also and its Hand Israels mitsamt seinem König. Und king into the hand of Israel; and he er schlug es mit der Schärfe des smote it with the edge of the sword, Schwertes und alles Leben, das darin and every person in it; he left none war: er ließ keinen Entronnenen darin remaining in it; and he did to its king übrig. Und er tat seinem König, wie er as he had done to the king of Jericho. dem König von Jericho getan hatte. - 31. Dann zog Josua und ganz Israel mit 31. And Joshua passed on from Libnah, ihm von Libna nach Lachisch; und er and all Israel with him, to Lachish, belagerte es und kämpfte gegen es. and laid siege to it, and assaulted it: 32. Und der HERR gab Lachisch in die 32. and the LORD gave Lachish into the Hand Israels. Und er nahm es am hand of Israel, and he took it on the zweiten Tag ein und schlug es mit der second day, and smote it with the edge Schärfe des Schwertes und alles Leben, of the sword, and every person in it, das darin war, genauso, wie er Libna as he had done to Libnah. getan hatte. 33. Damals zog Horam, der König von 33. Then Horam king of Gezer came up Geser, herauf, um Lachisch zu helfen. to help Lachish; and Joshua smote him Aber Josua schlug ihn und sein Volk, and his people, until he left none so daß keiner entrinnen konnte. - remaining. 34. Dann zog Josua und ganz Israel mit 34. And Joshua passed on with all ihm von Lachisch nach Eglon; und sie Israel from Lachish to Eglon; and they belagerten es und kämpften gegen es. laid siege to it, and assaulted it; 35. Und sie nahmen es an demselben Tag 35. and they took it on that day, and ein und schlugen es mit der Schärfe smote it with the edge of the sword; des Schwertes. Und an allem Leben, das and every person in it he utterly darin war, vollstreckte er den Bann an destroyed that day, as he had done to demselben Tag, genauso, wie er es mit Lachish. Lachisch gemacht hatte. - 36. Dann zog Josua und ganz Israel mit 36. Then Joshua went up with all ihm von Eglon nach Hebron hinauf, und Israel from Eglon to Hebron; and they sie kämpften gegen es. assaulted it, 37. Und sie nahmen es ein und schlugen 37. and took it, and smote it with the es mit der Schärfe des Schwertes edge of the sword, and its king and its mitsamt seinem König und allen seinen towns, and every person in it; he left Städten und allem Leben, das darin none remaining, as he had done to war: er ließ keinen Entronnenen übrig, Eglon, and utterly destroyed it with genauso, wie er es mit Eglon gemacht every person in it. hatte: er vollstreckte den Bann an ihm und an allem Leben, das darin war. - 38. Dann wandte sich Josua und ganz 38. Then Joshua, with all Israel, Israel mit ihm nach Debir und kämpfte turned back to Debir and assaulted it, gegen es. 39. Und er nahm es ein mitsamt seinem 39. and he took it with its king and König und allen seinen Städten. Und all its towns; and they smote them with sie schlugen sie mit der Schärfe des the edge of the sword, and utterly Schwertes und vollstreckten an allem destroyed every person in it; he left Leben, das darin war, den Bann: er ließ none remaining; as he had done to keinen Entronnenen übrig. Wie er es Hebron and to Libnah and its king, so mit Hebron gemacht und wie er es mit he did to Debir and to its king. Libna und seinem König gemacht hatte, ebenso machte er es [auch] mit Debir und seinem König. 40. So schlug Josua das ganze Land, 40. So Joshua defeated the whole land, das Gebirge, das Südland, die the hill country and the Negeb and the Niederung, die Berghänge und all ihre lowland and the slopes, and all their Könige: er ließ keinen Entronnenen kings; he left none remaining, but übrig. An allem Lebenden vollstreckte utterly destroyed all that breathed, as er den Bann, wie der HERR, der Gott the LORD God of Israel commanded. Israels, geboten hatte. 41. Und Josua schlug sie von 41. And Joshua defeated them from Kadesch-Barnea bis Gaza und das ganze Ka'desh-bar'nea to Gaza, and all the Land Goschen bis Gibeon. country of Goshen, as far as Gibeon. 42. Und alle diese Könige sowie ihr 42. And Joshua took all these kings Land nahm Josua auf einmal. Denn der and their land at one time, because the HERR, der Gott Israels, kämpfte für LORD God of Israel fought for Israel. Israel. 43. Dann kehrte Josua und ganz Israel 43. Then Joshua returned, and all mit ihm ins Lager nach Gilgal zurück. Israel with him, to the camp at Gilgal.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |