German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 10
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Eroberung des Südteils von Kanaan

1.  Und es geschah, als Adoni-Zedek,         1.  When Ado'ni-ze'dek king of
der König von Jerusalem, hörte, daß          Jerusalem heard how Joshua had taken
Josua Ai eingenommen und an ihm den          Ai, and had utterly destroyed it, doing
Bann vollstreckt habe, daß er es mit         to Ai and its king as he had done to
Ai und seinem König ebenso gemacht           Jericho and its king, and how the
habe, wie er es mit Jericho und seinem       inhabitants of Gibeon had made peace
König gemacht hatte, und daß die             with Israel and were among them,
Bewohner von Gibeon Frieden mit Israel
gemacht hätten und in ihrer Mitte seien:

2.  da fürchteten sie sich sehr. Denn        2.  he feared greatly, because Gibeon
Gibeon war eine große Stadt, wie eine        was a great city, like one of the royal
der Königsstädte, ja, es war größer          cities, and because it was greater than
als Ai, und alle seine Männer waren          Ai, and all its men were mighty.
Krieger.

3.  Und Adoni-Zedek, der König von           3.  So Ado'ni-ze'dek king of Jerusalem
Jerusalem, sandte zu Hoham, dem König        sent to Hoham king of Hebron, to Piram
von Hebron, und zu Piram, dem König          king of Jarmuth, to Japhi'a king of
von Jarmut, und zu Jafia, dem König          Lachish, and to Debir king of Eglon,
von Lachisch, und zu Debir, dem König        saying,
von Eglon, und ließ [ihnen] sagen:

4.  Kommt zu mir herauf und helft mir,       4.  "Come up to me, and help me, and
daß wir Gibeon schlagen! Denn es hat         let us smite Gibeon; for it has made
mit Josua und mit den Söhnen Israel          peace with Joshua and with the people
Frieden gemacht.                             of Israel."

5.  Da sammelten sich die fünf Könige        5.  Then the five kings of the
der Amoriter und zogen hinauf: der           Amorites, the king of Jerusalem, the
König von Jerusalem, der König von           king of Hebron, the king of Jarmuth,
Hebron, der König von Jarmut, der            the king of Lachish, and the king of
König von Lachisch, der König von            Eglon, gathered their forces, and went
Eglon, sie und alle ihre Heerlager; und      up with all their armies and encamped
sie belagerten Gibeon und kämpften           against Gibeon, and made war against it.
gegen die Stadt.

6.  Da sandten die Männer von Gibeon zu      6.  And the men of Gibeon sent to
Josua ins Lager nach Gilgal und ließen       Joshua at the camp in Gilgal, saying,
sagen: Zieh deine Hände nicht ab von         "Do not relax your hand from your
deinen Knechten! Komm eilends zu uns         servants; come up to us quickly, and
herauf und rette uns und hilf uns!           save us, and help us; for all the kings
Denn gegen uns haben sich versammelt         of the Amorites that dwell in the hill
alle Könige der Amoriter, die im             country are gathered against us."
Gebirge wohnen.

7.  Da zog Josua von Gilgal hinauf, er       7.  So Joshua went up from Gilgal, he
und alles Kriegsvolk mit ihm und alle        and all the people of war with him, and
tüchtigen Krieger.                           all the mighty men of valor.

8.  Und der HERR sprach zu Josua:            8.  And the LORD said to Joshua, "Do
Fürchte dich nicht vor ihnen! Denn in        not fear them, for I have given them
deine Hand habe ich sie gegeben; kein        into your hands; there shall not a man
Mann von ihnen wird vor dir                  of them stand before you."
standhalten.

9.  Und Josua kam plötzlich über sie.        9.  So Joshua came upon them suddenly,
Die ganze Nacht war er von Gilgal            having marched up all night from Gilgal.
hinaufgezogen.

10.  Der HERR aber verwirrte sie vor         10.  And the LORD threw them into a
Israel. Und er fügte ihnen bei Gibeon        panic before Israel, who slew them with
eine schwere Niederlage zu und jagte         a great slaughter at Gibeon, and chased
ihnen nach auf dem Weg zur Höhe von          them by the way of the ascent of
Bet-Horon und schlug sie bis Aseka und       Beth-hor'on, and smote them as far as
bis Makkeda.                                 Aze'kah and Makke'dah.

11.  Und es geschah, als sie vor Israel      11.  And as they fled before Israel,
flohen - sie waren [gerade] am Abhang        while they were going down the ascent
von Bet-Horon -, da warf der HERR            of Beth-hor'on, the LORD threw down
große Steine vom Himmel auf sie herab,       great stones from heaven upon them as
bis Aseka, so daß sie umkamen. Es waren      far as Aze'kah, and they died; there
mehr, die durch die Hagelsteine              were more who died because of the
umkamen, als [die, welche] die Söhne         hailstones than the men of Israel
Israel mit dem Schwert umbrachten.           killed with the sword.

12.  Damals redete Josua zum HERRN,          12.  Then spoke Joshua to the LORD in
[und zwar] an dem Tag, als der HERR          the day when the LORD gave the Amorites
die Amoriter vor den Söhnen Israel           over to the men of Israel; and he said
dahingab, und sagte vor den Augen            in the sight of Israel, "Sun, stand
Israels: Sonne, stehe still zu Gibeon,       thou still at Gibeon, and thou Moon in
und Mond, im Tal Ajalon!                     the valley of Ai'jalon."

13.  Da stand die Sonne still, und der       13.  And the sun stood still, and the
Mond blieb stehen, bis das Volk sich         moon stayed, until the nation took
an seinen Feinden gerächt hatte. Ist         vengeance on their enemies. Is this not
das nicht geschrieben im Buch Jaschar?       written in the Book of Jashar? The sun
Die Sonne blieb stehen mitten am Himmel      stayed in the midst of heaven, and did
und beeilte sich nicht unterzugehen,         not hasten to go down for about a whole
ungefähr einen ganzen Tag lang.              day.

14.  Und es war kein Tag wie dieser,         14.  There has been no day like it
weder vorher noch danach, daß der HERR       before or since, when the LORD
[so] auf die Stimme eines Menschen           hearkened to the voice of a man; for
gehört hätte; denn der HERR kämpfte          the LORD fought for Israel.
für Israel.

15.  Dann kehrte Josua, und ganz Israel      15.  Then Joshua returned, and all
mit ihm, ins Lager nach Gilgal zurück.       Israel with him, to the camp at Gilgal.

16.  Jene fünf Könige aber flohen und        16.  These five kings fled, and hid
versteckten sich in der Höhle zu             themselves in the cave at Makke'dah.
Makkeda.

17.  Da wurde dem Josua mitgeteilt: Die      17.  And it was told Joshua, "The five
fünf Könige sind gefunden worden,            kings have been found, hidden in the
versteckt in der Höhle zu Makkeda.           cave at Makke'dah."

18.  Und Josua sagte: Wälzt große            18.  And Joshua said, "Roll great
Steine an den Eingang der Höhle und          stones against the mouth of the cave,
stellt Männer an ihr auf, um sie zu          and set men by it to guard them;
bewachen!

19.  Ihr aber, steht nicht still,            19.  but do not stay there yourselves,
[sondern] jagt euren Feinden nach und        pursue your enemies, fall upon their
schlagt ihre Nachhut! Laßt sie nicht         rear, do not let them enter their
in ihre Städte kommen! Denn der HERR,        cities; for the LORD your God has given
euer Gott, hat sie in eure Hand gegeben.     them into your hand."

20.  Und es geschah, als Josua und die       20.  When Joshua and the men of Israel
Söhne Israel ihnen endgültig eine sehr       had finished slaying them with a very
schwere Niederlage zugefügt hatten,          great slaughter, until they were wiped
bis sie völlig aufgerieben waren - die       out, and when the remnant which
Entronnenen von ihnen aber entkamen in       remained of them had entered into the
die befestigten Städte -,                    fortified cities,

21.  da kehrte das ganze Volk im             21.  all the people returned safe to
Frieden zu Josua zurück, in das Lager        Joshua in the camp at Makke'dah; not a
nach Makkeda; niemand spitzte seine          man moved his tongue against any of the
Zunge gegen die Söhne Israel.                people of Israel.

22.  Und Josua sprach: Öffnet den            22.  Then Joshua said, "Open the mouth
Eingang der Höhle und bringt diese           of the cave, and bring those five kings
fünf Könige aus der Höhle zu mir             out to me from the cave."
heraus!

23.  Sie taten es und brachten diese         23.  And they did so, and brought those
fünf Könige aus der Höhle zu ihm             five kings out to him from the cave,
heraus: den König von Jerusalem, den         the king of Jerusalem, the king of
König von Hebron, den König von              Hebron, the king of Jarmuth, the king
Jarmut, den König von Lachisch, den          of Lachish, and the king of Eglon.
König von Eglon.

24.  Und es geschah, als sie diese           24.  And when they brought those kings
Könige zu Josua herausgebracht hatten,       out to Joshua, Joshua summoned all the
da rief Josua alle Männer von Israel         men of Israel, and said to the chiefs
[zusammen] und sagte zu den Anführern        of the men of war who had gone with
der Kriegsleute, die mit ihm zogen:          him, "Come near, put your feet upon the
Tretet heran, setzt eure Füße auf die        necks of these kings." Then they came
Nacken dieser Könige! Da traten sie          near, and put their feet on their necks.
heran und setzten ihre Füße auf ihre
Nacken.

25.  Und Josua sagte zu ihnen: Fürchtet      25.  And Joshua said to them, "Do not
euch nicht und erschreckt nicht, seid        be afraid or dismayed; be strong and of
stark und mutig! Denn genauso wird der       good courage; for thus the LORD will do
HERR mit allen euren Feinden                 to all your enemies against whom you
verfahren, gegen die ihr kämpft.             fight."

26.  Danach erschlug Josua sie. Er           26.  And afterward Joshua smote them
tötete sie und hängte sie an fünf            and put them to death, and he hung them
Bäumen auf; und sie blieben an den           on five trees. And they hung upon the
Bäumen aufgehängt bis zum Abend.             trees until evening;

27.  Und es geschah zur Zeit des             27.  but at the time of the going down
Sonnenuntergangs, da gab Josua Befehl,       of the sun, Joshua commanded, and they
und man nahm sie von den Bäumen herab        took them down from the trees, and
und warf sie in die Höhle, wo sie sich       threw them into the cave where they had
versteckt [gehalten] hatten. Und man         hidden themselves, and they set great
legte große Steine vor den Eingang der       stones against the mouth of the cave,
Höhle, [die noch] bis zum heutigen Tag       which remain to this very day.
[da sind].

28.  Und Josua nahm an demselben Tag         28.  And Joshua took Makke'dah on that
Makkeda ein und schlug es mit der            day, and smote it and its king with the
Schärfe des Schwertes. Und an seinem         edge of the sword; he utterly destroyed
König, an der Stadt und an allem Leben,      every person in it, he left none
das in ihr war, vollstreckte er den          remaining; and he did to the king of
Bann: er ließ keinen Entronnenen             Makke'dah as he had done to the king of
übrig. Und er machte es mit dem König        Jericho.
von Makkeda, wie er es mit dem König
von Jericho gemacht hatte. -

29.  Dann zog Josua und ganz Israel mit      29.  Then Joshua passed on from
ihm von Makkeda nach Libna und kämpfte       Makke'dah, and all Israel with him, to
gegen Libna.                                 Libnah, and fought against Libnah;

30.  Und der HERR gab auch dies in die       30.  and the LORD gave it also and its
Hand Israels mitsamt seinem König. Und       king into the hand of Israel; and he
er schlug es mit der Schärfe des             smote it with the edge of the sword,
Schwertes und alles Leben, das darin         and every person in it; he left none
war: er ließ keinen Entronnenen darin        remaining in it; and he did to its king
übrig. Und er tat seinem König, wie er       as he had done to the king of Jericho.
dem König von Jericho getan hatte. -

31.  Dann zog Josua und ganz Israel mit      31.  And Joshua passed on from Libnah,
ihm von Libna nach Lachisch; und er          and all Israel with him, to Lachish,
belagerte es und kämpfte gegen es.           and laid siege to it, and assaulted it:

32.  Und der HERR gab Lachisch in die        32.  and the LORD gave Lachish into the
Hand Israels. Und er nahm es am              hand of Israel, and he took it on the
zweiten Tag ein und schlug es mit der        second day, and smote it with the edge
Schärfe des Schwertes und alles Leben,       of the sword, and every person in it,
das darin war, genauso, wie er Libna         as he had done to Libnah.
getan hatte.

33.  Damals zog Horam, der König von         33.  Then Horam king of Gezer came up
Geser, herauf, um Lachisch zu helfen.        to help Lachish; and Joshua smote him
Aber Josua schlug ihn und sein Volk,         and his people, until he left none
so daß keiner entrinnen konnte. -            remaining.

34.  Dann zog Josua und ganz Israel mit      34.  And Joshua passed on with all
ihm von Lachisch nach Eglon; und sie         Israel from Lachish to Eglon; and they
belagerten es und kämpften gegen es.         laid siege to it, and assaulted it;

35.  Und sie nahmen es an demselben Tag      35.  and they took it on that day, and
ein und schlugen es mit der Schärfe          smote it with the edge of the sword;
des Schwertes. Und an allem Leben, das       and every person in it he utterly
darin war, vollstreckte er den Bann an       destroyed that day, as he had done to
demselben Tag, genauso, wie er es mit        Lachish.
Lachisch gemacht hatte. -

36.  Dann zog Josua und ganz Israel mit      36.  Then Joshua went up with all
ihm von Eglon nach Hebron hinauf, und        Israel from Eglon to Hebron; and they
sie kämpften gegen es.                       assaulted it,

37.  Und sie nahmen es ein und schlugen      37.  and took it, and smote it with the
es mit der Schärfe des Schwertes             edge of the sword, and its king and its
mitsamt seinem König und allen seinen        towns, and every person in it; he left
Städten und allem Leben, das darin           none remaining, as he had done to
war: er ließ keinen Entronnenen übrig,       Eglon, and utterly destroyed it with
genauso, wie er es mit Eglon gemacht         every person in it.
hatte: er vollstreckte den Bann an ihm
und an allem Leben, das darin war. -

38.  Dann wandte sich Josua und ganz         38.  Then Joshua, with all Israel,
Israel mit ihm nach Debir und kämpfte        turned back to Debir and assaulted it,
gegen es.

39.  Und er nahm es ein mitsamt seinem       39.  and he took it with its king and
König und allen seinen Städten. Und          all its towns; and they smote them with
sie schlugen sie mit der Schärfe des         the edge of the sword, and utterly
Schwertes und vollstreckten an allem         destroyed every person in it; he left
Leben, das darin war, den Bann: er ließ      none remaining; as he had done to
keinen Entronnenen übrig. Wie er es          Hebron and to Libnah and its king, so
mit Hebron gemacht und wie er es mit         he did to Debir and to its king.
Libna und seinem König gemacht hatte,
ebenso machte er es [auch] mit Debir
und seinem König.

40.  So schlug Josua das ganze Land,         40.  So Joshua defeated the whole land,
das Gebirge, das Südland, die                the hill country and the Negeb and the
Niederung, die Berghänge und all ihre        lowland and the slopes, and all their
Könige: er ließ keinen Entronnenen           kings; he left none remaining, but
übrig. An allem Lebenden vollstreckte        utterly destroyed all that breathed, as
er den Bann, wie der HERR, der Gott          the LORD God of Israel commanded.
Israels, geboten hatte.

41.  Und Josua schlug sie von                41.  And Joshua defeated them from
Kadesch-Barnea bis Gaza und das ganze        Ka'desh-bar'nea to Gaza, and all the
Land Goschen bis Gibeon.                     country of Goshen, as far as Gibeon.

42.  Und alle diese Könige sowie ihr         42.  And Joshua took all these kings
Land nahm Josua auf einmal. Denn der         and their land at one time, because the
HERR, der Gott Israels, kämpfte für          LORD God of Israel fought for Israel.
Israel.

43.  Dann kehrte Josua und ganz Israel       43.  Then Joshua returned, and all
mit ihm ins Lager nach Gilgal zurück.        Israel with him, to the camp at Gilgal.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |