German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 20 |
English
King James |
Verordnung über Zufluchtsstädte 4Mo 35,9-29; 5Mo 19,1-13 1. Und der HERR redete zu Josua: 1. Then the LORD said to Joshua, 2. Rede zu den Söhnen Israel: Bestimmt 2. "Say to the people of Israel, für euch die Zufluchtsstädte, von 'Appoint the cities of refuge, of which denen ich durch Mose zu euch geredet I spoke to you through Moses, habe, 3. damit dorthin ein Totschläger 3. that the manslayer who kills any fliehen [kann], der jemanden aus person without intent or unwittingly Versehen, unabsichtlich, erschlagen may flee there; they shall be for you a hat! Sie sollen euch als Zuflucht vor refuge from the avenger of blood. dem Bluträcher dienen. 4. Und er soll in eine von diesen 4. He shall flee to one of these Städten fliehen und am Eingang des cities and shall stand at the entrance Stadttores stehen und vor den Ohren of the gate of the city, and explain der Ältesten jener Stadt seine Sache his case to the elders of that city; vorbringen. Und sie sollen ihn zu sich then they shall take him into the city, in die Stadt aufnehmen und ihm einen and give him a place, and he shall Ort geben, damit er bei ihnen wohnt. remain with them. 5. Und wenn der Bluträcher ihm 5. And if the avenger of blood pursues nachjagt, dann sollen sie den him, they shall not give up the slayer Totschläger nicht in seine Hand into his hand; because he killed his ausliefern; denn er hat seinen Nächsten neighbor unwittingly, having had no unabsichtlich erschlagen und hat ihn enmity against him in times past. vorher nicht gehaßt. 6. Und er soll in jener Stadt wohnen, 6. And he shall remain in that city bis er vor der Gemeinde vor Gericht until he has stood before the gestanden hat, bis zum Tod des congregation for judgment, until the Hohenpriesters, der in jenen Tagen death of him who is high priest at the sein wird. Dann mag der Totschläger time: then the slayer may go again to zurückkehren und in seine Stadt und in his own town and his own home, to the sein Haus gehen, in die Stadt, aus der town from which he fled.'" er geflohen ist. - 7. Und sie heiligten Kedesch in 7. So they set apart Kedesh in Galilee Galiläa auf dem Gebirge Naftali, und in the hill country of Naph'tali, and Sichem auf dem Gebirge Ephraim, und Shechem in the hill country of Kirjat-Arba, das ist Hebron, auf dem E'phraim, and Kir'iath-ar'ba (that is, Gebirge Juda. Hebron) in the hill country of Judah. 8. Und jenseits des Jordan, östlich 8. And beyond the Jordan east of von Jericho, bestimmten sie Bezer in Jericho, they appointed Bezer in the der Wüste, in der Ebene, aus dem Stamm wilderness on the tableland, from the Ruben, und Ramot in Gilead, aus dem tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead, Stamm Gad, und Golan in Basan, aus dem from the tribe of Gad, and Golan in Stamm Manasse. Bashan, from the tribe of Manas'seh. 9. Das waren die bestimmten Städte für 9. These were the cities designated alle Söhne Israel und für den Fremden, for all the people of Israel, and for der in ihrer Mitte weilte, daß dorthin the stranger sojourning among them, jeder fliehen konnte, der jemanden aus that any one who killed a person Versehen erschlagen hatte, damit er without intent could flee there, so nicht durch die Hand des Bluträchers that he might not die by the hand of starb, bevor er vor der Gemeinde the avenger of blood, till he stood gestanden hatte. before the congregation.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |