German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Noch nicht eingenommenes Land

1.  Als [nun] Josua alt und hochbetagt       1.  Now Joshua was old and advanced in
war, da sprach der HERR zu ihm: Du           years; and the LORD said to him, "You
bist alt geworden und bist hochbetagt,       are old and advanced in years, and
und sehr viel Land ist [noch] übrig,         there remains yet very much land to be
das in Besitz genommen werden muß.           possessed.

2.  Dies ist das Land, das [noch] übrig      2.  This is the land that yet remains:
ist: alle Bezirke der Philister und          all the regions of the Philistines, and
ganz Geschur;                                all those of the Gesh'urites

3.  vom Schihor an, der vor Ägypten          3.  (from the Shihor, which is east of
[fließt], bis zur Grenze von Ekron im        Egypt, northward to the boundary of
Norden - es wird zum Gebiet der              Ekron, it is reckoned as Canaanite;
Kanaaniter gerechnet - die fünf              there are five rulers of the
Fürsten der Philister: der Gaziter, der      Philistines, those of Gaza, Ashdod,
Aschdoditer, der Aschkeloniter, der          Ash'kelon, Gath, and Ekron), and those
Gatiter, der Ekroniter und die Awiter;       of the Avvim,

4.  im Süden das ganze Land der              4.  in the south, all the land of the
Kanaaniter und Meara, das den                Canaanites, and Mear'ah which belongs
Sidoniern gehört, bis Afek, bis an die       to the Sido'nians, to Aphek, to the
Grenze der Amoriter;                         boundary of the Amorites,

5.  und das Land der Gebaliter und der       5.  and the land of the Geb'alites, and
ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von       all Lebanon, toward the sunrising, from
Baal-Gad, am Fuß des Hermongebirges,         Ba'al-gad below Mount Hermon to the
bis man nach Hamat kommt;                    entrance of Hamath,

6.  alle Bewohner des Gebirges, vom          6.  all the inhabitants of the hill
Libanon an bis Misrefot-Majim, alle          country from Lebanon to
Sidonier. Ich selbst werde sie vor den       Mis'rephoth-ma'im, even all the
Söhnen Israel vertreiben. Nur verlose        Sido'nians. I will myself drive them
[das Land] für Israel als Erbteil, wie       out from before the people of Israel;
ich dir befohlen habe!                       only allot the land to Israel for an
                                             inheritance, as I have commanded you.

7.  Und nun verteile dieses Land als         7.  Now therefore divide this land for
Erbteil unter die neun Stämme und den        an inheritance to the nine tribes and
halben Stamm Manasse!                        half the tribe of Manas'seh."

Ostjordanland für Ruben, Gad und den
halben Stamm Manasse

4Mo 32,33-42; 5Mo 3,8-17

8.  Mit ihm haben die Rubeniter und die      8.  With the other half of the tribe of
Gaditer ihr Erbteil empfangen, das           Manas'seh the Reubenites and the
Mose ihnen gegeben hat jenseits des          Gadites received their inheritance,
Jordan im Osten, wie Mose, der Knecht        which Moses gave them, beyond the
des HERRN, es ihnen gab:                     Jordan eastward, as Moses the servant
                                             of the LORD gave them:

9.  von Aroer an, das am Ufer des            9.  from Aro'er, which is on the edge
Flusses Arnon [liegt], und von der           of the valley of the Arnon, and the
Stadt, die mitten im Flußtal [liegt],        city that is in the middle of the
und die ganze Ebene [von] Medeba bis         valley, and all the tableland of
Dibon                                        Med'eba as far as Dibon;

10.  und alle Städte Sihons, des Königs      10.  and all the cities of Sihon king
der Amoriter, der König zu Heschbon          of the Amorites, who reigned in
war, bis zur Grenze der Söhne Ammon,         Heshbon, as far as the boundary of the
                                             Ammonites;

11.  und Gilead und das Gebiet der           11.  and Gilead, and the region of the
Geschuriter und der Maachatiter und          Gesh'urites and Ma-ac'athites, and all
das ganze Hermongebirge und ganz Basan       Mount Hermon, and all Bashan to
bis nach Salcha,                             Sal'ecah;

12.  das ganze Reich des Og in Basan,        12.  all the kingdom of Og in Bashan,
der König zu Aschtarot und zu Edrei          who reigned in Ash'taroth and in
war. Er war von dem Rest der Refaiter        Ed're-i (he alone was left of the
übriggeblieben; Mose aber hatte sie          remnant of the Reph'aim); these Moses
geschlagen und vertrieben.                   had defeated and driven out.

13.  Aber die Söhne Israel vertrieben        13.  Yet the people of Israel did not
die Geschuriter und die Maachatiter          drive out the Gesh'urites or the
nicht. Und so blieben Geschur und            Ma-ac'athites; but Geshur and Ma'acath
Maacha mitten in Israel wohnen bis zum       dwell in the midst of Israel to this
heutigen Tag.                                day.

14.  Nur dem Stamm Levi gab er kein          14.  To the tribe of Levi alone Moses
Erbteil. Die Feueropfer des HERRN, des       gave no inheritance; the offerings by
Gottes Israels, sind sein Erbteil, wie       fire to the LORD God of Israel are
er ihm gesagt hatte.                         their inheritance, as he said to him.

15.  Und Mose gab dem Stamm der Söhne        15.  And Moses gave an inheritance to
Ruben [seinen Anteil] nach ihren             the tribe of the Reubenites according
Sippen.                                      to their families.

16.  Es wurde ihnen das Gebiet               16.  So their territory was from
[zuteil]: von Aroer an, das am Ufer          Aro'er, which is on the edge of the
des Flusses Arnon [liegt], und von der       valley of the Arnon, and the city that
Stadt, die mitten im Flußtal [liegt],        is in the middle of the valley, and all
und die ganze Ebene bei Medeba,              the tableland by Med'eba;

17.  Heschbon und all seine Städte, die      17.  with Heshbon, and all its cities
in der Ebene sind: Dibon, Bamot-Baal,        that are in the tableland; Dibon, and
Bet-Baal-Meon,                               Ba'moth-ba'al, and Beth-ba'al-me'on,

18.  Jahaz, Kedemot, Mefaat,                 18.  and Jahaz, and Ked'emoth, and
                                             Meph'aath,

19.  Kirjatajim, Sibma, Zeret-Schahar        19.  and Kir'iatha'im, and Sibmah, and
auf dem Berg der Talebene,                   Zer'eth-sha'har on the hill of the
                                             valley,

20.  Bet-Peor, die Abhänge des Pisga,        20.  and Beth-pe'or, and the slopes of
Bet-Jeschimot                                Pisgah, and Beth-jesh'imoth,

21.  und alle Städte der Ebene sowie         21.  that is, all the cities of the
das ganze Reich Sihons, des Königs der       tableland, and all the kingdom of Sihon
Amoriter, der König zu Heschbon war,         king of the Amorites, who reigned in
den Mose schlug, ihn und die Fürsten         Heshbon, whom Moses defeated with the
von Midian: Ewi, Rekem, Zur, Hur und         leaders of Mid'ian, Evi and Rekem and
Reba, die Fürsten Sihons, die das Land       Zur and Hur and Reba, the princes of
bewohnten.                                   Sihon, who dwelt in the land.

22.  Und Bileam, den Sohn des Beor, den      22.  Balaam also, the son of Be'or, the
Wahrsager, brachten die Söhne Israel         soothsayer, the people of Israel killed
mit dem Schwert um, außer den von            with the sword among the rest of their
ihnen Getöteten.                             slain.

23.  Die Grenze der Söhne Ruben war der      23.  And the border of the people of
Jordan und das angrenzende Gebiet. Das       Reuben was the Jordan as a boundary.
ist das Erbteil der Söhne Ruben, nach        This was the inheritance of the
ihren Sippen, die Städte und ihre            Reubenites, according to their families
Dörfer.                                      with their cities and villages.

24.  Und Mose gab dem Stamm Gad, den         24.  And Moses gave an inheritance also
Söhnen Gad, [ihren Anteil], nach ihren       to the tribe of the Gadites, according
Sippen.                                      to their families.

25.  Und es wurde ihnen das Gebiet           25.  Their territory was Jazer, and all
[zuteil]: Jaser und alle Städte              the cities of Gilead, and half the land
Gileads und das halbe Land der Söhne         of the Ammonites, to Aro'er, which is
Ammon bis nach Aroer, das Rabba              east of Rabbah,
gegenüber[liegt];

26.  und von Heschbon bis Ramat-Mizpe        26.  and from Heshbon to
und Betonim, und von Mahanajim bis an        Ra'math-miz'peh and Bet'onim, and from
die Grenze von Debir;                        Mahana'im to the territory of Debir,

27.  und in der Talebene: Bet-Haram,         27.  and in the valley Beth-ha'ram,
Bet-Nimra, Sukkot und Zafon, der Rest        Beth-nim'rah, Succoth, and Zaphon, the
des Reiches Sihons, des Königs von           rest of the kingdom of Sihon king of
Heschbon, der Jordan und das                 Heshbon, having the Jordan as a
angrenzende [Gebiet] bis an das Ende         boundary, to the lower end of the Sea
des Sees Kinneret, jenseits des Jordan       of Chin'nereth, eastward beyond the
nach Osten zu.                               Jordan.

28.  Das ist das Erbteil der Söhne Gad       28.  This is the inheritance of the
nach ihren Sippen, die Städte und ihre       Gadites according to their families,
Dörfer.                                      with their cities and villages.

29.  Und Mose gab dem halben Stamm           29.  And Moses gave an inheritance to
Manasse [seinen Anteil]. Und dem             the half-tribe of Manas'seh; it was
halben Stamm der Söhne Manasse wurde         allotted to the half-tribe of the
nach ihren Sippen [folgendes zuteil].        Manas'sites according to their families.

30.  Ihr Gebiet war: von Mahanajim an        30.  Their region extended from
ganz Basan, das ganze Reich des Og,          Mahana'im, through all Bashan, the
des Königs von Basan, und alle               whole kingdom of Og king of Bashan, and
Zeltdörfer Jairs, die in Basan               all the towns of Ja'ir, which are in
[liegen], sechzig Städte.                    Bashan, sixty cities,

31.  Und das halbe Gilead und Aschtarot      31.  and half Gilead, and Ash'taroth,
und Edrei, die Städte des Reiches des        and Ed're-i, the cities of the kingdom
Og in Basan, [wurden] den Söhnen des         of Og in Bashan; these were allotted to
Machir, des Sohnes Manasses, [zuteil],       the people of Machir the son of
der Hälfte der Söhne Machir, nach            Manas'seh for the half of the
ihren Sippen.                                Machirites according to their families.

32.  Das ist es, was Mose in den             32.  These are the inheritances which
Steppen Moabs als Erbe ausgeteilt hat,       Moses distributed in the plains of
jenseits des Jordan [bei] Jericho,           Moab, beyond the Jordan east of Jericho.
nach Osten zu.

33.  Aber dem Stamm Levi gab Mose kein       33.  But to the tribe of Levi Moses
Erbteil. Der HERR, der Gott Israels,         gave no inheritance; the LORD God of
er ist ihr Erbteil, wie er ihnen             Israel is their inheritance, as he said
zugesagt hat.                                to them.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |