German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 13 |
English
King James |
Noch nicht eingenommenes Land 1. Als [nun] Josua alt und hochbetagt 1. Now Joshua was old and advanced in war, da sprach der HERR zu ihm: Du years; and the LORD said to him, "You bist alt geworden und bist hochbetagt, are old and advanced in years, and und sehr viel Land ist [noch] übrig, there remains yet very much land to be das in Besitz genommen werden muß. possessed. 2. Dies ist das Land, das [noch] übrig 2. This is the land that yet remains: ist: alle Bezirke der Philister und all the regions of the Philistines, and ganz Geschur; all those of the Gesh'urites 3. vom Schihor an, der vor Ägypten 3. (from the Shihor, which is east of [fließt], bis zur Grenze von Ekron im Egypt, northward to the boundary of Norden - es wird zum Gebiet der Ekron, it is reckoned as Canaanite; Kanaaniter gerechnet - die fünf there are five rulers of the Fürsten der Philister: der Gaziter, der Philistines, those of Gaza, Ashdod, Aschdoditer, der Aschkeloniter, der Ash'kelon, Gath, and Ekron), and those Gatiter, der Ekroniter und die Awiter; of the Avvim, 4. im Süden das ganze Land der 4. in the south, all the land of the Kanaaniter und Meara, das den Canaanites, and Mear'ah which belongs Sidoniern gehört, bis Afek, bis an die to the Sido'nians, to Aphek, to the Grenze der Amoriter; boundary of the Amorites, 5. und das Land der Gebaliter und der 5. and the land of the Geb'alites, and ganze Libanon gegen Sonnenaufgang, von all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-Gad, am Fuß des Hermongebirges, Ba'al-gad below Mount Hermon to the bis man nach Hamat kommt; entrance of Hamath, 6. alle Bewohner des Gebirges, vom 6. all the inhabitants of the hill Libanon an bis Misrefot-Majim, alle country from Lebanon to Sidonier. Ich selbst werde sie vor den Mis'rephoth-ma'im, even all the Söhnen Israel vertreiben. Nur verlose Sido'nians. I will myself drive them [das Land] für Israel als Erbteil, wie out from before the people of Israel; ich dir befohlen habe! only allot the land to Israel for an inheritance, as I have commanded you. 7. Und nun verteile dieses Land als 7. Now therefore divide this land for Erbteil unter die neun Stämme und den an inheritance to the nine tribes and halben Stamm Manasse! half the tribe of Manas'seh." Ostjordanland für Ruben, Gad und den halben Stamm Manasse 4Mo 32,33-42; 5Mo 3,8-17 8. Mit ihm haben die Rubeniter und die 8. With the other half of the tribe of Gaditer ihr Erbteil empfangen, das Manas'seh the Reubenites and the Mose ihnen gegeben hat jenseits des Gadites received their inheritance, Jordan im Osten, wie Mose, der Knecht which Moses gave them, beyond the des HERRN, es ihnen gab: Jordan eastward, as Moses the servant of the LORD gave them: 9. von Aroer an, das am Ufer des 9. from Aro'er, which is on the edge Flusses Arnon [liegt], und von der of the valley of the Arnon, and the Stadt, die mitten im Flußtal [liegt], city that is in the middle of the und die ganze Ebene [von] Medeba bis valley, and all the tableland of Dibon Med'eba as far as Dibon; 10. und alle Städte Sihons, des Königs 10. and all the cities of Sihon king der Amoriter, der König zu Heschbon of the Amorites, who reigned in war, bis zur Grenze der Söhne Ammon, Heshbon, as far as the boundary of the Ammonites; 11. und Gilead und das Gebiet der 11. and Gilead, and the region of the Geschuriter und der Maachatiter und Gesh'urites and Ma-ac'athites, and all das ganze Hermongebirge und ganz Basan Mount Hermon, and all Bashan to bis nach Salcha, Sal'ecah; 12. das ganze Reich des Og in Basan, 12. all the kingdom of Og in Bashan, der König zu Aschtarot und zu Edrei who reigned in Ash'taroth and in war. Er war von dem Rest der Refaiter Ed're-i (he alone was left of the übriggeblieben; Mose aber hatte sie remnant of the Reph'aim); these Moses geschlagen und vertrieben. had defeated and driven out. 13. Aber die Söhne Israel vertrieben 13. Yet the people of Israel did not die Geschuriter und die Maachatiter drive out the Gesh'urites or the nicht. Und so blieben Geschur und Ma-ac'athites; but Geshur and Ma'acath Maacha mitten in Israel wohnen bis zum dwell in the midst of Israel to this heutigen Tag. day. 14. Nur dem Stamm Levi gab er kein 14. To the tribe of Levi alone Moses Erbteil. Die Feueropfer des HERRN, des gave no inheritance; the offerings by Gottes Israels, sind sein Erbteil, wie fire to the LORD God of Israel are er ihm gesagt hatte. their inheritance, as he said to him. 15. Und Mose gab dem Stamm der Söhne 15. And Moses gave an inheritance to Ruben [seinen Anteil] nach ihren the tribe of the Reubenites according Sippen. to their families. 16. Es wurde ihnen das Gebiet 16. So their territory was from [zuteil]: von Aroer an, das am Ufer Aro'er, which is on the edge of the des Flusses Arnon [liegt], und von der valley of the Arnon, and the city that Stadt, die mitten im Flußtal [liegt], is in the middle of the valley, and all und die ganze Ebene bei Medeba, the tableland by Med'eba; 17. Heschbon und all seine Städte, die 17. with Heshbon, and all its cities in der Ebene sind: Dibon, Bamot-Baal, that are in the tableland; Dibon, and Bet-Baal-Meon, Ba'moth-ba'al, and Beth-ba'al-me'on, 18. Jahaz, Kedemot, Mefaat, 18. and Jahaz, and Ked'emoth, and Meph'aath, 19. Kirjatajim, Sibma, Zeret-Schahar 19. and Kir'iatha'im, and Sibmah, and auf dem Berg der Talebene, Zer'eth-sha'har on the hill of the valley, 20. Bet-Peor, die Abhänge des Pisga, 20. and Beth-pe'or, and the slopes of Bet-Jeschimot Pisgah, and Beth-jesh'imoth, 21. und alle Städte der Ebene sowie 21. that is, all the cities of the das ganze Reich Sihons, des Königs der tableland, and all the kingdom of Sihon Amoriter, der König zu Heschbon war, king of the Amorites, who reigned in den Mose schlug, ihn und die Fürsten Heshbon, whom Moses defeated with the von Midian: Ewi, Rekem, Zur, Hur und leaders of Mid'ian, Evi and Rekem and Reba, die Fürsten Sihons, die das Land Zur and Hur and Reba, the princes of bewohnten. Sihon, who dwelt in the land. 22. Und Bileam, den Sohn des Beor, den 22. Balaam also, the son of Be'or, the Wahrsager, brachten die Söhne Israel soothsayer, the people of Israel killed mit dem Schwert um, außer den von with the sword among the rest of their ihnen Getöteten. slain. 23. Die Grenze der Söhne Ruben war der 23. And the border of the people of Jordan und das angrenzende Gebiet. Das Reuben was the Jordan as a boundary. ist das Erbteil der Söhne Ruben, nach This was the inheritance of the ihren Sippen, die Städte und ihre Reubenites, according to their families Dörfer. with their cities and villages. 24. Und Mose gab dem Stamm Gad, den 24. And Moses gave an inheritance also Söhnen Gad, [ihren Anteil], nach ihren to the tribe of the Gadites, according Sippen. to their families. 25. Und es wurde ihnen das Gebiet 25. Their territory was Jazer, and all [zuteil]: Jaser und alle Städte the cities of Gilead, and half the land Gileads und das halbe Land der Söhne of the Ammonites, to Aro'er, which is Ammon bis nach Aroer, das Rabba east of Rabbah, gegenüber[liegt]; 26. und von Heschbon bis Ramat-Mizpe 26. and from Heshbon to und Betonim, und von Mahanajim bis an Ra'math-miz'peh and Bet'onim, and from die Grenze von Debir; Mahana'im to the territory of Debir, 27. und in der Talebene: Bet-Haram, 27. and in the valley Beth-ha'ram, Bet-Nimra, Sukkot und Zafon, der Rest Beth-nim'rah, Succoth, and Zaphon, the des Reiches Sihons, des Königs von rest of the kingdom of Sihon king of Heschbon, der Jordan und das Heshbon, having the Jordan as a angrenzende [Gebiet] bis an das Ende boundary, to the lower end of the Sea des Sees Kinneret, jenseits des Jordan of Chin'nereth, eastward beyond the nach Osten zu. Jordan. 28. Das ist das Erbteil der Söhne Gad 28. This is the inheritance of the nach ihren Sippen, die Städte und ihre Gadites according to their families, Dörfer. with their cities and villages. 29. Und Mose gab dem halben Stamm 29. And Moses gave an inheritance to Manasse [seinen Anteil]. Und dem the half-tribe of Manas'seh; it was halben Stamm der Söhne Manasse wurde allotted to the half-tribe of the nach ihren Sippen [folgendes zuteil]. Manas'sites according to their families. 30. Ihr Gebiet war: von Mahanajim an 30. Their region extended from ganz Basan, das ganze Reich des Og, Mahana'im, through all Bashan, the des Königs von Basan, und alle whole kingdom of Og king of Bashan, and Zeltdörfer Jairs, die in Basan all the towns of Ja'ir, which are in [liegen], sechzig Städte. Bashan, sixty cities, 31. Und das halbe Gilead und Aschtarot 31. and half Gilead, and Ash'taroth, und Edrei, die Städte des Reiches des and Ed're-i, the cities of the kingdom Og in Basan, [wurden] den Söhnen des of Og in Bashan; these were allotted to Machir, des Sohnes Manasses, [zuteil], the people of Machir the son of der Hälfte der Söhne Machir, nach Manas'seh for the half of the ihren Sippen. Machirites according to their families. 32. Das ist es, was Mose in den 32. These are the inheritances which Steppen Moabs als Erbe ausgeteilt hat, Moses distributed in the plains of jenseits des Jordan [bei] Jericho, Moab, beyond the Jordan east of Jericho. nach Osten zu. 33. Aber dem Stamm Levi gab Mose kein 33. But to the tribe of Levi Moses Erbteil. Der HERR, der Gott Israels, gave no inheritance; the LORD God of er ist ihr Erbteil, wie er ihnen Israel is their inheritance, as he said zugesagt hat. to them.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |