German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 22
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Heimkehr der Männer der Stämme im
Ostjordanland - Ihr Altar am Jordan

1.  Damals rief Josua die Rubeniter und      1.  Then Joshua summoned the
die Gaditer und den halben Stamm             Reubenites, and the Gadites, and the
Manasse [zusammen],                          half-tribe of Manas'seh,

2.  und er sprach zu ihnen: Ihr habt         2.  and said to them, "You have kept
alles gehalten, was Mose, der Knecht         all that Moses the servant of the LORD
des HERRN, euch geboten hat, und habt        commanded you, and have obeyed my voice
meiner Stimme gehorcht in allem, was         in all that I have commanded you;
ich euch befohlen habe.

3.  Ihr habt eure Brüder nicht               3.  you have not forsaken your brethren
verlassen diese lange Zeit bis zum           these many days, down to this day, but
heutigen Tag und habt das Gebot des          have been careful to keep the charge of
HERRN, eures Gottes, treu gehalten.          the LORD your God.

4.  Nun aber hat der HERR, euer Gott,        4.  And now the LORD your God has given
euren Brüdern Ruhe verschafft, wie er        rest to your brethren, as he promised
zu ihnen geredet hatte. Nun denn,            them; therefore turn and go to your
kehrt um und geht wieder zu euren            home in the land where your possession
Zelten, in das Land eures Eigentums,         lies, which Moses the servant of the
das Mose, der Knecht des HERRN, euch         LORD gave you on the other side of the
jenseits des Jordan gegeben hat!             Jordan.

5.  Nur achtet genau darauf, das Gebot       5.  Take good care to observe the
und das Gesetz zu tun, das Mose, der         commandment and the law which Moses the
Knecht des HERRN, euch befohlen hat:         servant of the LORD commanded you, to
den HERRN, euren Gott, zu lieben und         love the LORD your God, and to walk in
auf allen seinen Wegen zu wandeln und        all his ways, and to keep his
seine Gebote zu halten und ihm               commandments, and to cleave to him, and
anzuhängen und ihm zu dienen mit eurem       to serve him with all your heart and
ganzen Herzen und mit eurer ganzen           with all your soul."
Seele!

6.  Und Josua segnete sie und entließ        6.  So Joshua blessed them, and sent
sie; und sie gingen zu ihren Zelten.         them away; and they went to their homes.

7.  Dem halben Stamm Manasse hatte Mose      7.  Now to the one half of the tribe of
in Basan [ein Erbteil] gegeben; aber         Manas'seh Moses had given a possession
seiner [anderen] Hälfte gab Josua [ein       in Bashan; but to the other half Joshua
Erbteil] bei ihren Brüdern jenseits          had given a possession beside their
des Jordan, nach Westen zu. Und als          brethren in the land west of the
Josua sie in ihre Zelte entließ,             Jordan. And when Joshua sent them away
segnete er sie                               to their homes and blessed them,

8.  und sagte zu ihnen: Kehrt zu euren       8.  he said to them, "Go back to your
Zelten zurück mit großem Reichtum und        homes with much wealth, and with very
mit sehr viel Vieh, mit Silber und mit       many cattle, with silver, gold, bronze,
Gold und mit Bronze und mit Eisen und        and iron, and with much clothing;
mit Kleidern in großer Menge! Teilt          divide the spoil of your enemies with
die Beute eurer Feinde mit euren             your brethren."
Brüdern!

9.  Da kehrten die Söhne Ruben und die       9.  So the Reubenites and the Gadites
Söhne Gad und der halbe Stamm Manasse        and the half-tribe of Manas'seh
zurück und zogen fort von den Söhnen         returned home, parting from the people
Israel, von Silo, das im Land Kanaan         of Israel at Shiloh, which is in the
[liegt], um ins Land Gilead, in das          land of Canaan, to go to the land of
Land ihres Eigentums zu ziehen, in dem       Gilead, their own land of which they
sie sich ansässig gemacht hatten auf         had possessed themselves by command of
Befehl des HERRN durch Mose.                 the LORD through Moses.

10.  Und als sie in die Bezirke des          10.  And when they came to the region
Jordan kamen, die [noch] im Land             about the Jordan, that lies in the land
Kanaan [liegen], da bauten die Söhne         of Canaan, the Reubenites and the
Ruben und die Söhne Gad und der halbe        Gadites and the half-tribe of Manas'seh
Stamm Manasse dort einen Altar am            built there an altar by the Jordan, an
Jordan, einen Altar, groß von Aussehen.      altar of great size.

11.  Sorge Israels um die Treue der          11.  And the people of Israel heard
östlichen Stämme zum HERRN Und die           say, "Behold, the Reubenites and the
Söhne Israel hörten sagen: Siehe, die        Gadites and the half-tribe of Manas'seh
Söhne Ruben und die Söhne Gad und der        have built an altar at the frontier of
halbe Stamm Manasse haben den Altar          the land of Canaan, in the region about
gebaut vor das Land Kanaan in den            the Jordan, on the side that belongs to
Bezirken des Jordan nach der Seite der       the people of Israel."
Söhne Israel.

12.  Und als die Söhne Israel es             12.  And when the people of Israel
hörten, versammelte sich die ganze           heard of it, the whole assembly of the
Gemeinde der Söhne Israel nach Silo,         people of Israel gathered at Shiloh, to
um gegen sie zum Krieg hinaufzuziehen.       make war against them.

13.  Und die Söhne Israel sandten zu         13.  Then the people of Israel sent to
den Söhnen Ruben und zu den Söhnen Gad       the Reubenites and the Gadites and the
und zu dem halben Stamm Manasse, ins         half-tribe of Manas'seh, in the land of
Land Gilead, Pinhas, den Sohn des            Gilead, Phin'ehas the son of Elea'zar
Priesters Eleasar,                           the priest,

14.  und zehn Fürsten mit ihm, je einen      14.  and with him ten chiefs, one from
Fürst für ein Vaterhaus von allen            each of the tribal families of Israel,
Stämmen Israels. Und jeder von ihnen         every one of them the head of a family
war das Haupt seines Vaterhauses in          among the clans of Israel.
den Tausendschaften Israels.

15.  Und sie kamen zu den Söhnen Ruben       15.  And they came to the Reubenites,
und zu den Söhnen Gad und zu dem             the Gadites, and the half-tribe of
halben Stamm Manasse ins Land Gilead         Manas'seh, in the land of Gilead, and
und redeten mit ihnen:                       they said to them,

16.  So spricht die ganze Gemeinde des       16.  "Thus says the whole congregation
HERRN: Was ist das für eine Untreue,         of the LORD, 'What is this treachery
die ihr gegen den Gott Israels geübt         which you have committed against the
habt, daß ihr euch heute abwendet von        God of Israel in turning away this day
dem HERRN, indem ihr euch einen Altar        from following the LORD, by building
baut, um euch heute gegen den HERRN          yourselves an altar this day in
aufzulehnen?                                 rebellion against the LORD?

17.  Haben wir noch nicht genug an der       17.  Have we not had enough of the sin
Sünde mit Peor, von der wir uns bis          at Pe'or from which even yet we have
zum heutigen Tag [noch] nicht                not cleansed ourselves, and for which
gereinigt haben -, worauf doch die           there came a plague upon the
Plage über die Gemeinde des HERRN kam?       congregation of the LORD,

18.  Und ihr, ihr wendet euch heute vom      18.  that you must turn away this day
HERRN ab! Und es wird geschehen, wenn        from following the LORD? And if you
ihr euch heute gegen den HERRN               rebel against the LORD today he will be
auflehnt, dann wird er morgen über die       angry with the whole congregation of
ganze Gemeinde Isaels zürnen.                Israel tomorrow.

19.  Jedoch wenn das Land, das euch          19.  But now, if your land is unclean,
gehört, unrein ist, dann kommt herüber       pass over into the LORD's land where
in das Land, das dem HERRN gehört, wo        the LORD's tabernacle stands, and take
die Wohnung des HERRN steht, und macht       for yourselves a possession among us;
euch unter uns ansässig! Aber gegen den      only do not rebel against the LORD, or
HERRN dürft ihr euch nicht auflehnen,        make us as rebels by building
und [auch] gegen uns dürft ihr euch          yourselves an altar other than the
nicht auflehnen, indem ihr euch einen        altar of the LORD our God.
Altar baut neben dem Altar des HERRN,
unseres Gottes.

20.  Hat nicht Achan, der Sohn Serachs,      20.  Did not Achan the son of Zerah
Untreue an dem Gebannten geübt? Und          break faith in the matter of the
über die ganze Gemeinde Israels erging       devoted things, and wrath fell upon all
der Zorn; und er kam nicht als               the congregation of Israel? And he did
einziger wegen seiner Schuld um.             not perish alone for his iniquity.'"

21.  Und die Söhne Ruben und die Söhne       21.  Then the Reubenites, the Gadites,
Gad und der halbe Stamm Manasse              and the half-tribe of Manas'seh said in
antworteten und redeten zu den               answer to the heads of the families of
Häuptern der Tausendschaften Israels:        Israel,

22.  Der Gott der Götter, der HERR, der      22.  "The Mighty One, God, the LORD!
Gott der Götter, der HERR, er weiß es,       The Mighty One, God, the LORD! He
und Israel soll es wissen: Wenn [das]        knows; and let Israel itself know! If
in Auflehnung oder in Untreue gegen          it was in rebellion or in breach of
den HERRN [geschehen ist], [dann]            faith toward the LORD, spare us not
sollst du uns heute nicht retten.            today

23.  [Und wenn es so ist], daß wir uns       23.  for building an altar to turn away
einen Altar gebaut haben, um uns vom         from following the LORD; or if we did
HERRN abzuwenden, und wenn [es               so to offer burnt offerings or cereal
geschehen ist], um Brandopfer und            offerings or peace offerings on it, may
Speisopfer darauf zu opfern, und wenn        the LORD himself take vengeance.
[es geschehen ist], um Heilsopfer
darauf darzubringen, dann möge uns der
HERR zur Rechenschaft ziehen!

24.  Vielmehr taten wir dies aus             24.  Nay, but we did it from fear that
Besorgnis, aus einem [bestimmten]            in time to come your children might say
Grund, als wir [uns] sagten: Künftig         to our children, 'What have you to do
werden eure Söhne zu unseren Söhnen          with the LORD, the God of Israel?
sagen: Was habt ihr mit dem HERRN, dem
Gott Israels, zu tun?

25.  Der HERR hat ja eine Grenze             25.  For the LORD has made the Jordan a
zwischen uns und euch gesetzt, ihr           boundary between us and you, you
Söhne Ruben und ihr Söhne Gad, nämlich       Reubenites and Gadites; you have no
den Jordan. Ihr habt keinen Anteil am        portion in the LORD.' So your children
HERRN! So könnten eure Söhne unsere          might make our children cease to
Söhne [davon] abbringen, den HERRN zu        worship the LORD.
fürchten.

26.  Darum sagten wir: Wir wollen uns        26.  Therefore we said, 'Let us now
daran machen, den Altar zu bauen,            build an altar, not for burnt offering,
nicht für Brandopfer und nicht für           nor for sacrifice,
Schlachtopfer,

27.  sondern ein Zeuge soll er sein          27.  but to be a witness between us and
zwischen uns und euch und zwischen           you, and between the generations after
unseren Geschlechtern nach uns, damit        us, that we do perform the service of
wir den Dienst des HERRN vor ihm             the LORD in his presence with our burnt
verrichten mit unseren Brandopfern und       offerings and sacrifices and peace
mit unseren Schlachtopfern und mit           offerings; lest your children say to
unseren Heilsopfern und damit nicht          our children in time to come, "You have
eure Söhne künftig zu unseren Söhnen         no portion in the LORD."'
sagen: Ihr habt keinen Anteil am HERRN!

28.  Und wir sagten [uns]: Geschieht         28.  And we thought, If this should be
es, daß sie künftig zu uns oder zu           said to us or to our descendants in
unseren Geschlechtern [in dieser             time to come, we should say, 'Behold
Weise] sprechen, dann werden wir             the copy of the altar of the LORD,
antworten: Seht die Nachbildung des          which our fathers made, not for burnt
Altars des HERRN, die unsere Väter           offerings, nor for sacrifice, but to be
gemacht haben, [und zwar] nicht für          a witness between us and you.'
Brandopfer und nicht für Schlachtopfer,
sondern ein Zeuge [soll sie sein]
zwischen uns und euch!

29.  Fern von uns sei es, uns gegen den      29.  Far be it from us that we should
HERRN aufzulehnen und uns heute vom          rebel against the LORD, and turn away
HERRN abzuwenden, indem wir einen            this day from following the LORD by
Altar bauen für Brandopfer, für              building an altar for burnt offering,
Speisopfer und für Schlachtopfer neben       cereal offering, or sacrifice, other
dem Altar des HERRN, unseres Gottes,         than the altar of the LORD our God that
der vor seiner Wohnung [steht]!              stands before his tabernacle!"

30.  Und als der Priester Pinhas und         30.  When Phin'ehas the priest and the
die Fürsten der Gemeinde und die             chiefs of the congregation, the heads
Häupter der Tausendschaften Israels,         of the families of Israel who were with
die bei ihm waren, die Worte hörten,         him, heard the words that the
die die Söhne Ruben und die Söhne Gad        Reubenites and the Gadites and the
und die Söhne Manasse redeten, war es        Manas'sites spoke, it pleased them well.
gut in ihren Augen.

31.  Und Pinhas, der Sohn des Priesters      31.  And Phin'ehas the son of Elea'zar
Eleasar, sagte zu den Söhnen Ruben und       the priest said to the Reubenites and
zu den Söhnen Gad und zu den Söhnen          the Gadites and the Manas'sites, "Today
Manasse: Heute erkennen wir, daß der         we know that the LORD is in the midst
HERR in unserer Mitte ist, weil ihr          of us, because you have not committed
diese Untreue am HERRN nicht geübt           this treachery against the LORD; now
habt. Nun habt ihr die Söhne Israel          you have saved the people of Israel
vor der Hand des HERRN errettet.             from the hand of the LORD."

32.  Da kehrten Pinhas, der Sohn des         32.  Then Phin'ehas the son of Elea'zar
Priesters Eleasar, und die Fürsten           the priest, and the chiefs, returned
zurück von den Söhnen Ruben und von          from the Reubenites and the Gadites in
den Söhnen Gad, aus dem Land Gilead          the land of Gilead to the land of
ins Land Kanaan, zu den Söhnen Israel        Canaan, to the people of Israel, and
und brachten ihnen Antwort.                  brought back word to them.

33.  Und die Sache war gut in den Augen      33.  And the report pleased the people
der Söhne Israel. Und die Söhne Israel       of Israel; and the people of Israel
dankten Gott und sprachen nicht mehr         blessed God and spoke no more of making
davon, gegen sie hinaufzuziehen zum          war against them, to destroy the land
Krieg, um das Land zu vernichten, in         where the Reubenites and the Gadites
dem die Söhne Ruben und die Söhne Gad        were settled.
wohnten.

34.  Und die Söhne Ruben und die Söhne       34.  The Reubenites and the Gadites
Gad nannten den Altar [`Zeuge_, indem        called the altar Witness; "For," said
sie sagten]: Denn Zeuge ist er               they, "it is a witness between us that
zwischen uns, daß der HERR Gott ist.         the LORD is God."

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |