German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 22 |
English
King James |
Heimkehr der Männer der Stämme im Ostjordanland - Ihr Altar am Jordan 1. Damals rief Josua die Rubeniter und 1. Then Joshua summoned the die Gaditer und den halben Stamm Reubenites, and the Gadites, and the Manasse [zusammen], half-tribe of Manas'seh, 2. und er sprach zu ihnen: Ihr habt 2. and said to them, "You have kept alles gehalten, was Mose, der Knecht all that Moses the servant of the LORD des HERRN, euch geboten hat, und habt commanded you, and have obeyed my voice meiner Stimme gehorcht in allem, was in all that I have commanded you; ich euch befohlen habe. 3. Ihr habt eure Brüder nicht 3. you have not forsaken your brethren verlassen diese lange Zeit bis zum these many days, down to this day, but heutigen Tag und habt das Gebot des have been careful to keep the charge of HERRN, eures Gottes, treu gehalten. the LORD your God. 4. Nun aber hat der HERR, euer Gott, 4. And now the LORD your God has given euren Brüdern Ruhe verschafft, wie er rest to your brethren, as he promised zu ihnen geredet hatte. Nun denn, them; therefore turn and go to your kehrt um und geht wieder zu euren home in the land where your possession Zelten, in das Land eures Eigentums, lies, which Moses the servant of the das Mose, der Knecht des HERRN, euch LORD gave you on the other side of the jenseits des Jordan gegeben hat! Jordan. 5. Nur achtet genau darauf, das Gebot 5. Take good care to observe the und das Gesetz zu tun, das Mose, der commandment and the law which Moses the Knecht des HERRN, euch befohlen hat: servant of the LORD commanded you, to den HERRN, euren Gott, zu lieben und love the LORD your God, and to walk in auf allen seinen Wegen zu wandeln und all his ways, and to keep his seine Gebote zu halten und ihm commandments, and to cleave to him, and anzuhängen und ihm zu dienen mit eurem to serve him with all your heart and ganzen Herzen und mit eurer ganzen with all your soul." Seele! 6. Und Josua segnete sie und entließ 6. So Joshua blessed them, and sent sie; und sie gingen zu ihren Zelten. them away; and they went to their homes. 7. Dem halben Stamm Manasse hatte Mose 7. Now to the one half of the tribe of in Basan [ein Erbteil] gegeben; aber Manas'seh Moses had given a possession seiner [anderen] Hälfte gab Josua [ein in Bashan; but to the other half Joshua Erbteil] bei ihren Brüdern jenseits had given a possession beside their des Jordan, nach Westen zu. Und als brethren in the land west of the Josua sie in ihre Zelte entließ, Jordan. And when Joshua sent them away segnete er sie to their homes and blessed them, 8. und sagte zu ihnen: Kehrt zu euren 8. he said to them, "Go back to your Zelten zurück mit großem Reichtum und homes with much wealth, and with very mit sehr viel Vieh, mit Silber und mit many cattle, with silver, gold, bronze, Gold und mit Bronze und mit Eisen und and iron, and with much clothing; mit Kleidern in großer Menge! Teilt divide the spoil of your enemies with die Beute eurer Feinde mit euren your brethren." Brüdern! 9. Da kehrten die Söhne Ruben und die 9. So the Reubenites and the Gadites Söhne Gad und der halbe Stamm Manasse and the half-tribe of Manas'seh zurück und zogen fort von den Söhnen returned home, parting from the people Israel, von Silo, das im Land Kanaan of Israel at Shiloh, which is in the [liegt], um ins Land Gilead, in das land of Canaan, to go to the land of Land ihres Eigentums zu ziehen, in dem Gilead, their own land of which they sie sich ansässig gemacht hatten auf had possessed themselves by command of Befehl des HERRN durch Mose. the LORD through Moses. 10. Und als sie in die Bezirke des 10. And when they came to the region Jordan kamen, die [noch] im Land about the Jordan, that lies in the land Kanaan [liegen], da bauten die Söhne of Canaan, the Reubenites and the Ruben und die Söhne Gad und der halbe Gadites and the half-tribe of Manas'seh Stamm Manasse dort einen Altar am built there an altar by the Jordan, an Jordan, einen Altar, groß von Aussehen. altar of great size. 11. Sorge Israels um die Treue der 11. And the people of Israel heard östlichen Stämme zum HERRN Und die say, "Behold, the Reubenites and the Söhne Israel hörten sagen: Siehe, die Gadites and the half-tribe of Manas'seh Söhne Ruben und die Söhne Gad und der have built an altar at the frontier of halbe Stamm Manasse haben den Altar the land of Canaan, in the region about gebaut vor das Land Kanaan in den the Jordan, on the side that belongs to Bezirken des Jordan nach der Seite der the people of Israel." Söhne Israel. 12. Und als die Söhne Israel es 12. And when the people of Israel hörten, versammelte sich die ganze heard of it, the whole assembly of the Gemeinde der Söhne Israel nach Silo, people of Israel gathered at Shiloh, to um gegen sie zum Krieg hinaufzuziehen. make war against them. 13. Und die Söhne Israel sandten zu 13. Then the people of Israel sent to den Söhnen Ruben und zu den Söhnen Gad the Reubenites and the Gadites and the und zu dem halben Stamm Manasse, ins half-tribe of Manas'seh, in the land of Land Gilead, Pinhas, den Sohn des Gilead, Phin'ehas the son of Elea'zar Priesters Eleasar, the priest, 14. und zehn Fürsten mit ihm, je einen 14. and with him ten chiefs, one from Fürst für ein Vaterhaus von allen each of the tribal families of Israel, Stämmen Israels. Und jeder von ihnen every one of them the head of a family war das Haupt seines Vaterhauses in among the clans of Israel. den Tausendschaften Israels. 15. Und sie kamen zu den Söhnen Ruben 15. And they came to the Reubenites, und zu den Söhnen Gad und zu dem the Gadites, and the half-tribe of halben Stamm Manasse ins Land Gilead Manas'seh, in the land of Gilead, and und redeten mit ihnen: they said to them, 16. So spricht die ganze Gemeinde des 16. "Thus says the whole congregation HERRN: Was ist das für eine Untreue, of the LORD, 'What is this treachery die ihr gegen den Gott Israels geübt which you have committed against the habt, daß ihr euch heute abwendet von God of Israel in turning away this day dem HERRN, indem ihr euch einen Altar from following the LORD, by building baut, um euch heute gegen den HERRN yourselves an altar this day in aufzulehnen? rebellion against the LORD? 17. Haben wir noch nicht genug an der 17. Have we not had enough of the sin Sünde mit Peor, von der wir uns bis at Pe'or from which even yet we have zum heutigen Tag [noch] nicht not cleansed ourselves, and for which gereinigt haben -, worauf doch die there came a plague upon the Plage über die Gemeinde des HERRN kam? congregation of the LORD, 18. Und ihr, ihr wendet euch heute vom 18. that you must turn away this day HERRN ab! Und es wird geschehen, wenn from following the LORD? And if you ihr euch heute gegen den HERRN rebel against the LORD today he will be auflehnt, dann wird er morgen über die angry with the whole congregation of ganze Gemeinde Isaels zürnen. Israel tomorrow. 19. Jedoch wenn das Land, das euch 19. But now, if your land is unclean, gehört, unrein ist, dann kommt herüber pass over into the LORD's land where in das Land, das dem HERRN gehört, wo the LORD's tabernacle stands, and take die Wohnung des HERRN steht, und macht for yourselves a possession among us; euch unter uns ansässig! Aber gegen den only do not rebel against the LORD, or HERRN dürft ihr euch nicht auflehnen, make us as rebels by building und [auch] gegen uns dürft ihr euch yourselves an altar other than the nicht auflehnen, indem ihr euch einen altar of the LORD our God. Altar baut neben dem Altar des HERRN, unseres Gottes. 20. Hat nicht Achan, der Sohn Serachs, 20. Did not Achan the son of Zerah Untreue an dem Gebannten geübt? Und break faith in the matter of the über die ganze Gemeinde Israels erging devoted things, and wrath fell upon all der Zorn; und er kam nicht als the congregation of Israel? And he did einziger wegen seiner Schuld um. not perish alone for his iniquity.'" 21. Und die Söhne Ruben und die Söhne 21. Then the Reubenites, the Gadites, Gad und der halbe Stamm Manasse and the half-tribe of Manas'seh said in antworteten und redeten zu den answer to the heads of the families of Häuptern der Tausendschaften Israels: Israel, 22. Der Gott der Götter, der HERR, der 22. "The Mighty One, God, the LORD! Gott der Götter, der HERR, er weiß es, The Mighty One, God, the LORD! He und Israel soll es wissen: Wenn [das] knows; and let Israel itself know! If in Auflehnung oder in Untreue gegen it was in rebellion or in breach of den HERRN [geschehen ist], [dann] faith toward the LORD, spare us not sollst du uns heute nicht retten. today 23. [Und wenn es so ist], daß wir uns 23. for building an altar to turn away einen Altar gebaut haben, um uns vom from following the LORD; or if we did HERRN abzuwenden, und wenn [es so to offer burnt offerings or cereal geschehen ist], um Brandopfer und offerings or peace offerings on it, may Speisopfer darauf zu opfern, und wenn the LORD himself take vengeance. [es geschehen ist], um Heilsopfer darauf darzubringen, dann möge uns der HERR zur Rechenschaft ziehen! 24. Vielmehr taten wir dies aus 24. Nay, but we did it from fear that Besorgnis, aus einem [bestimmten] in time to come your children might say Grund, als wir [uns] sagten: Künftig to our children, 'What have you to do werden eure Söhne zu unseren Söhnen with the LORD, the God of Israel? sagen: Was habt ihr mit dem HERRN, dem Gott Israels, zu tun? 25. Der HERR hat ja eine Grenze 25. For the LORD has made the Jordan a zwischen uns und euch gesetzt, ihr boundary between us and you, you Söhne Ruben und ihr Söhne Gad, nämlich Reubenites and Gadites; you have no den Jordan. Ihr habt keinen Anteil am portion in the LORD.' So your children HERRN! So könnten eure Söhne unsere might make our children cease to Söhne [davon] abbringen, den HERRN zu worship the LORD. fürchten. 26. Darum sagten wir: Wir wollen uns 26. Therefore we said, 'Let us now daran machen, den Altar zu bauen, build an altar, not for burnt offering, nicht für Brandopfer und nicht für nor for sacrifice, Schlachtopfer, 27. sondern ein Zeuge soll er sein 27. but to be a witness between us and zwischen uns und euch und zwischen you, and between the generations after unseren Geschlechtern nach uns, damit us, that we do perform the service of wir den Dienst des HERRN vor ihm the LORD in his presence with our burnt verrichten mit unseren Brandopfern und offerings and sacrifices and peace mit unseren Schlachtopfern und mit offerings; lest your children say to unseren Heilsopfern und damit nicht our children in time to come, "You have eure Söhne künftig zu unseren Söhnen no portion in the LORD."' sagen: Ihr habt keinen Anteil am HERRN! 28. Und wir sagten [uns]: Geschieht 28. And we thought, If this should be es, daß sie künftig zu uns oder zu said to us or to our descendants in unseren Geschlechtern [in dieser time to come, we should say, 'Behold Weise] sprechen, dann werden wir the copy of the altar of the LORD, antworten: Seht die Nachbildung des which our fathers made, not for burnt Altars des HERRN, die unsere Väter offerings, nor for sacrifice, but to be gemacht haben, [und zwar] nicht für a witness between us and you.' Brandopfer und nicht für Schlachtopfer, sondern ein Zeuge [soll sie sein] zwischen uns und euch! 29. Fern von uns sei es, uns gegen den 29. Far be it from us that we should HERRN aufzulehnen und uns heute vom rebel against the LORD, and turn away HERRN abzuwenden, indem wir einen this day from following the LORD by Altar bauen für Brandopfer, für building an altar for burnt offering, Speisopfer und für Schlachtopfer neben cereal offering, or sacrifice, other dem Altar des HERRN, unseres Gottes, than the altar of the LORD our God that der vor seiner Wohnung [steht]! stands before his tabernacle!" 30. Und als der Priester Pinhas und 30. When Phin'ehas the priest and the die Fürsten der Gemeinde und die chiefs of the congregation, the heads Häupter der Tausendschaften Israels, of the families of Israel who were with die bei ihm waren, die Worte hörten, him, heard the words that the die die Söhne Ruben und die Söhne Gad Reubenites and the Gadites and the und die Söhne Manasse redeten, war es Manas'sites spoke, it pleased them well. gut in ihren Augen. 31. Und Pinhas, der Sohn des Priesters 31. And Phin'ehas the son of Elea'zar Eleasar, sagte zu den Söhnen Ruben und the priest said to the Reubenites and zu den Söhnen Gad und zu den Söhnen the Gadites and the Manas'sites, "Today Manasse: Heute erkennen wir, daß der we know that the LORD is in the midst HERR in unserer Mitte ist, weil ihr of us, because you have not committed diese Untreue am HERRN nicht geübt this treachery against the LORD; now habt. Nun habt ihr die Söhne Israel you have saved the people of Israel vor der Hand des HERRN errettet. from the hand of the LORD." 32. Da kehrten Pinhas, der Sohn des 32. Then Phin'ehas the son of Elea'zar Priesters Eleasar, und die Fürsten the priest, and the chiefs, returned zurück von den Söhnen Ruben und von from the Reubenites and the Gadites in den Söhnen Gad, aus dem Land Gilead the land of Gilead to the land of ins Land Kanaan, zu den Söhnen Israel Canaan, to the people of Israel, and und brachten ihnen Antwort. brought back word to them. 33. Und die Sache war gut in den Augen 33. And the report pleased the people der Söhne Israel. Und die Söhne Israel of Israel; and the people of Israel dankten Gott und sprachen nicht mehr blessed God and spoke no more of making davon, gegen sie hinaufzuziehen zum war against them, to destroy the land Krieg, um das Land zu vernichten, in where the Reubenites and the Gadites dem die Söhne Ruben und die Söhne Gad were settled. wohnten. 34. Und die Söhne Ruben und die Söhne 34. The Reubenites and the Gadites Gad nannten den Altar [`Zeuge_, indem called the altar Witness; "For," said sie sagten]: Denn Zeuge ist er they, "it is a witness between us that zwischen uns, daß der HERR Gott ist. the LORD is God."|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |