German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 6
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Einnahme und Zerstörung Jerichos

1.  Und Jericho hatte [seine Tore]           1.  Now Jericho was shut up from within
geschlossen und blieb verschlossen vor       and from without because of the people
den Söhnen Israel. Niemand ging              of Israel; none went out, and none came
heraus, und niemand ging hinein.             in.

2.  Da sprach der HERR zu Josua: Siehe,      2.  And the LORD said to Joshua, "See,
ich habe Jericho, seinen König [und          I have given into your hand Jericho,
seine] tüchtigen Krieger in deine Hand       with its king and mighty men of valor.
gegeben.

3.  So zieht nun um die Stadt: alle          3.  You shall march around the city,
Kriegsleute, einmal rings um die Stadt       all the men of war going around the
herum! So sollst du es sechs Tage lang       city once. Thus shall you do for six
machen.                                      days.

4.  Und sieben Priester sollen sieben        4.  And seven priests shall bear seven
Widderhörner vor der Lade hertragen.         trumpets of rams' horns before the ark;
Aber am siebten Tag sollt ihr                and on the seventh day you shall march
siebenmal um die Stadt herumziehen,          around the city seven times, the
und die Priester sollen [dabei] in die       priests blowing the trumpets.
Hörner stoßen.

5.  Und es soll geschehen, wenn man das      5.  And when they make a long blast
Widderhorn anhaltend bläst und ihr den       with the ram's horn, as soon as you
Schall des Horns hört, [dann] soll das       hear the sound of the trumpet, then all
ganze Volk ein großes Kriegsgeschrei         the people shall shout with a great
erheben. Die Mauer der Stadt wird dann       shout; and the wall of the city will
in sich zusammenstürzen, und das Volk        fall down flat, and the people shall go
soll hinaufsteigen, jeder gerade vor         up every man straight before him."
sich hin.

6.  Und Josua, der Sohn des Nun, rief        6.  So Joshua the son of Nun called the
die Priester und sagte zu ihnen: Hebt        priests and said to them, "Take up the
die Bundeslade auf! Und sieben               ark of the covenant, and let seven
Priester sollen sieben Widderhörner          priests bear seven trumpets of rams'
vor der Lade des HERRN hertragen.            horns before the ark of the LORD."

7.  Zum Volk sagte er: Macht euch auf        7.  And he said to the people, "Go
und zieht um die Stadt! Die Gerüsteten       forward; march around the city, and let
aber sollen vor der Lade des HERRN           the armed men pass on before the ark of
hergehen.                                    the LORD."

8.  Und es geschah, als Josua zum Volk       8.  And as Joshua had commanded the
geredet hatte, da machten sich die           people, the seven priests bearing the
sieben Priester auf, die die sieben          seven trumpets of rams' horns before
Widderhörner vor dem HERRN hertrugen,        the LORD went forward, blowing the
und stießen in die Hörner. Und die           trumpets, with the ark of the covenant
Lade des Bundes des HERRN folgte ihnen.      of the LORD following them.

9.  Die Gerüsteten zogen vor den             9.  And the armed men went before the
Priestern her, die in die Hörner             priests who blew the trumpets, and the
stießen, und die Nachhut des Zuges           rear guard came after the ark, while
folgte der Lade, wobei man immerfort in      the trumpets blew continually.
die Hörner stieß.

10.  Dem Volk aber hatte Josua               10.  But Joshua commanded the people,
befohlen: Ihr sollt kein                     "You shall not shout or let your voice
Kriegsgeschrei erheben und eure Stimme       be heard, neither shall any word go out
nicht hören lassen. Kein Wort soll aus       of your mouth, until the day I bid you
eurem Mund kommen bis zu dem Tag, an         shout; then you shall shout."
dem ich zu euch sagen werde: Erhebt
das Kriegsgeschrei! Dann sollt ihr das
Kriegsgeschrei erheben.

11.  So zog die Lade des HERRN um die        11.  So he caused the ark of the LORD
Stadt, einmal rings um sie her; und          to compass the city, going about it
sie kamen [wieder] ins Lager und             once; and they came into the camp, and
übernachteten im Lager.                      spent the night in the camp.

12.  Und früh am Morgen machte sich          12.  Then Joshua rose early in the
Josua auf, und die Priester trugen die       morning, and the priests took up the
Lade des HERRN.                              ark of the LORD.

13.  Und die sieben Priester, die die        13.  And the seven priests bearing the
sieben Widderhörner vor der Lade des         seven trumpets of rams' horns before
HERRN hertrugen, stießen im Gehen            the ark of the LORD passed on, blowing
immerfort in die Hörner: Die                 the trumpets continually; and the armed
Gerüsteten zogen vor ihnen her, während      men went before them, and the rear
die Nachhut des Zuges hinter der Lade        guard came after the ark of the LORD,
des HERRN folgte, wobei man immerfort        while the trumpets blew continually.
in die Hörner stieß.

14.  So zogen sie [auch] am zweiten Tag      14.  And the second day they marched
[nur] einmal um die Stadt. Dann              around the city once, and returned into
kehrten sie zum Lager zurück. So taten       the camp. So they did for six days.
sie es sechs Tage lang.

15.  Und es geschah am siebten Tag, da       15.  On the seventh day they rose early
machten sie sich früh auf, beim              at the dawn of day, and marched around
Aufgang der Morgenröte, und zogen in         the city in the same manner seven
derselben Weise siebenmal um die             times: it was only on that day that
Stadt; nur an diesem Tag zogen sie           they marched around the city seven
siebenmal um die Stadt.                      times.

16.  Und es geschah beim siebten Mal,        16.  And at the seventh time, when the
da stießen die Priester in die Hörner        priests had blown the trumpets, Joshua
und Josua sagte zum Volk: Erhebt das         said to the people, "Shout; for the
Kriegsgeschrei! Denn der HERR hat euch       LORD has given you the city.
die Stadt gegeben.

17.  Und die Stadt selbst und alles,         17.  And the city and all that is
was darin ist, soll dem Bann des HERRN       within it shall be devoted to the LORD
verfallen sein. Nur die Hure Rahab           for destruction; only Rahab the harlot
soll am Leben bleiben, sie und alle,         and all who are with her in her house
die bei ihr im Haus sind, weil sie die       shall live, because she hid the
Boten versteckte, die wir ausgesandt         messengers that we sent.
hatten.

18.  Ihr jedoch sollt euch vor dem           18.  But you, keep yourselves from the
Gebannten hüten, damit ihr nicht [an         things devoted to destruction, lest
anderen] den Bann vollstreckt,               when you have devoted them you take any
[selbst] aber [etwas] von dem                of the devoted things and make the camp
Gebannten nehmt und das Lager Israels        of Israel a thing for destruction, and
zum Bann macht und es ins Unglück            bring trouble upon it.
bringt.

19.  Alles Silber und Gold sowie die         19.  But all silver and gold, and
bronzenen und eisernen Geräte sollen         vessels of bronze and iron, are sacred
dem HERRN heilig sein: in den Schatz         to the LORD; they shall go into the
des HERRN soll es kommen.                    treasury of the LORD."

20.  Da erhob das Volk das                   20.  So the people shouted, and the
Kriegsgeschrei, und sie stießen in die       trumpets were blown. As soon as the
Hörner. Und es geschah, als das Volk         people heard the sound of the trumpet,
den Schall der Hörner hörte, da erhob        the people raised a great shout, and
das Volk ein großes Kriegsgeschrei. Da       the wall fell down flat, so that the
stürzte die Mauer in sich zusammen,          people went up into the city, every man
und das Volk stieg in die Stadt              straight before him, and they took the
hinein, ein jeder gerade vor sich hin,       city.
und sie nahmen die Stadt ein.

21.  Und sie vollstreckten den Bann an       21.  Then they utterly destroyed all in
allem, was in der Stadt war, an Mann         the city, both men and women, young and
und Frau, an Alt und Jung, an Rind,          old, oxen, sheep, and asses, with the
Schaf und Esel, mit der Schärfe des          edge of the sword.
Schwertes. -

22.  Zu den beiden Männern, die das          22.  And Joshua said to the two men who
Land ausgekundschaftet hatten, sagte         had spied out the land, "Go into the
Josua: Geht in das Haus der Hure und         harlot's house, and bring out from it
führt die Frau sowie alles, was zu ihr       the woman, and all who belong to her,
gehört, von dort heraus, wie ihr es          as you swore to her."
ihr geschworen habt!

23.  Da gingen die jungen Männer, die        23.  So the young men who had been
Kundschafter, hinein und führten Rahab       spies went in, and brought out Rahab,
und ihren Vater und ihre Mutter und          and her father and mother and brothers
ihre Brüder und alles, was zu ihr            and all who belonged to her; and they
gehörte, hinaus: alle ihre Verwandten        brought all her kindred, and set them
führten sie hinaus; sie brachten sie         outside the camp of Israel.
außerhalb des Lagers Israels unter. -

24.  Die Stadt aber und alles, was           24.  And they burned the city with
darin war, verbrannten sie mit Feuer.        fire, and all within it; only the
Das Silber jedoch und das Gold und die       silver and gold, and the vessels of
bronzenen und eisernen Geräte legten         bronze and of iron, they put into the
sie in den Schatz des Hauses des HERRN.      treasury of the house of the LORD.
-

25.  So ließ Josua die Hure Rahab und        25.  But Rahab the harlot, and her
das Haus ihres Vaters sowie alles, was       father's household, and all who
zu ihr gehörte, am Leben. Und sie            belonged to her, Joshua saved alive;
wohnte mitten in Israel bis zum              and she dwelt in Israel to this day,
heutigen Tag, weil sie die Boten             because she hid the messengers whom
versteckte, die Josua gesandt hatte,         Joshua sent to spy out Jericho.
um Jericho auszukundschaften.

26.  So ließ Josua damals schwören:          26.  Joshua laid an oath upon them at
Verflucht vor dem HERRN sei der Mann,        that time, saying, "Cursed before the
der sich aufmachen und diese Stadt           LORD be the man that rises up and
Jericho [wieder] aufbauen wird! Mit          rebuilds this city, Jericho. At the
seinem Erstgeborenen wird er ihren           cost of his first-born shall he lay its
Grund legen, und mit seinem Jüngsten         foundation, and at the cost of his
ihre Tore einsetzen. -                       youngest son shall he set up its gates."

27.  Und der HERR war mit Josua, und         27.  So the LORD was with Joshua; and
die Kunde von ihm verbreitete sich           his fame was in all the land.
durch das ganze Land.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |