German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 24 |
English
King James |
Erneuerung des Bundes - Tod von Josua und Eleasar 1. Und Josua versammelte alle Stämme 1. Then Joshua gathered all the tribes Israels nach Sichem und berief die of Israel to Shechem, and summoned the Ältesten Israels, seine Häupter, seine elders, the heads, the judges, and the Richter und seine Aufseher. Und sie officers of Israel; and they presented traten vor Gott. themselves before God. 2. Und Josua sprach zu dem ganzen 2. And Joshua said to all the people, Volk: So spricht der HERR, der Gott "Thus says the LORD, the God of Israel, Israels: Jenseits des Stroms haben 'Your fathers lived of old beyond the eure Väter vorzeiten gewohnt, [und Euphra'tes, Terah, the father of zwar] Terach, der Vater Abrahams und Abraham and of Nahor; and they served der Vater Nahors, und sie dienten other gods. andern Göttern. 3. Und ich nahm euren Vater Abraham 3. Then I took your father Abraham von jenseits des Stroms und ließ ihn from beyond the River and led him im ganzen Land Kanaan umherziehen, und through all the land of Canaan, and ich mehrte seine Nachkommen und gab made his offspring many. I gave him ihm Isaak. Isaac; 4. Und dem Isaak gab ich Jakob und 4. and to Isaac I gave Jacob and Esau. Esau, und dem Esau gab ich das Gebirge And I gave Esau the hill country of Seir, es zu besitzen. Jakob aber und Se'ir to possess, but Jacob and his seine Söhne zogen nach Ägypten hinab. children went down to Egypt. 5. Und ich sandte Mose und Aaron und 5. And I sent Moses and Aaron, and I schlug Ägypten, so wie ich es unter plagued Egypt with what I did in the ihnen getan habe; und danach führte midst of it; and afterwards I brought ich euch heraus. you out. 6. Und ich führte eure Väter aus 6. Then I brought your fathers out of Ägypten, und ihr kamt ans Meer. Egypt, and you came to the sea; and the Ägypten aber jagte euren Vätern mit Egyptians pursued your fathers with Wagen und mit Reitern bis ans chariots and horsemen to the Red Sea. Schilfmeer nach. 7. Da schrieen sie zum HERRN, und er 7. And when they cried to the LORD, he setzte Finsternis zwischen euch und put darkness between you and the die Ägypter und ließ das Meer über sie Egyptians, and made the sea come upon kommen, und es bedeckte sie. Und eure them and cover them; and your eyes saw Augen haben gesehen, was ich an Ägypten what I did to Egypt; and you lived in getan habe. Dann wohntet ihr eine the wilderness a long time. lange Zeit in der Wüste. 8. Und ich brachte euch in das Land 8. Then I brought you to the land of der Amoriter, die jenseits des Jordan the Amorites, who lived on the other wohnten, und sie kämpften gegen euch. side of the Jordan; they fought with Und ich gab sie in eure Hand, und ihr you, and I gave them into your hand, nahmt ihr Land ein, und ich rottete and you took possession of their land, sie vor euch aus. and I destroyed them before you. 9. Da erhob sich Balak, der Sohn des 9. Then Balak the son of Zippor, king Zippor, der König von Moab, und of Moab, arose and fought against kämpfte gegen Israel. Und er sandte Israel; and he sent and invited Balaam hin und ließ Bileam, den Sohn des Beor, the son of Be'or to curse you, rufen, euch zu verfluchen. 10. Aber ich wollte nicht auf Bileam 10. but I would not listen to Balaam; hören, und er mußte euch segnen. Und therefore he blessed you; so I ich errettete euch aus seiner Hand. delivered you out of his hand. 11. Ihr habt den Jordan überschritten 11. And you went over the Jordan and und seid nach Jericho gekommen. Aber came to Jericho, and the men of Jericho die Bürger von Jericho, die Amoriter, fought against you, and also the die Perisiter, die Kanaaniter, die Amorites, the Per'izzites, the Hetiter, die Girgaschiter, die Hewiter Canaanites, the Hittites, the und die Jebusiter kämpften gegen euch, Gir'gashites, the Hivites, and the und ich gab sie in eure Hand. Jeb'usites; and I gave them into your hand. 12. Und ich schickte Entsetzen vor 12. And I sent the hornet before you, euch her, und es vertrieb sie vor which drove them out before you, the euch, die beiden Könige der Amoriter; two kings of the Amorites; it was not [es geschah] nicht durch dein Schwert by your sword or by your bow. und nicht durch deinen Bogen. 13. Und ich gab euch ein Land, um das 13. I gave you a land on which you had du dich nicht gemüht hattest, und not labored, and cities which you had Städte, die ihr nicht gebaut hattet not built, and you dwell therein; you und in denen ihr [nun doch] wohnt. Von eat the fruit of vineyards and Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht oliveyards which you did not plant.' gepflanzt habt, eßt ihr. - 14. So fürchtet nun den HERRN und 14. "Now therefore fear the LORD, and dient ihm in Aufrichtigkeit und Treue! serve him in sincerity and in Und tut die Götter weg, denen eure faithfulness; put away the gods which Väter jenseits des Stroms und in your fathers served beyond the River, Ägypten gedient haben, und dient dem and in Egypt, and serve the LORD. HERRN! 15. Ist es aber übel in euren Augen, 15. And if you be unwilling to serve dem HERRN zu dienen, dann erwählt euch the LORD, choose this day whom you will heute, wem ihr dienen wollt: entweder serve, whether the gods your fathers den Göttern, denen eure Väter gedient served in the region beyond the River, haben, als sie [noch] jenseits des or the gods of the Amorites in whose Stroms waren, oder den Göttern der land you dwell; but as for me and my Amoriter, in deren Land ihr wohnt! Ich house, we will serve the LORD." aber und mein Haus, wir wollen dem HERRN dienen! 16. Da antwortete das Volk und sagte: 16. Then the people answered, "Far be Fern von uns sei es, den HERRN zu it from us that we should forsake the verlassen, um anderen Göttern zu LORD, to serve other gods; dienen! 17. Denn der HERR, unser Gott, er ist 17. for it is the LORD our God who es, der uns und unsere Väter aus dem brought us and our fathers up from the Land Ägypten, aus dem Sklavenhaus, land of Egypt, out of the house of heraufgeführt hat und der vor unseren bondage, and who did those great signs Augen diese großen Zeichen getan und in our sight, and preserved us in all uns behütet hat auf dem ganzen Weg, the way that we went, and among all the den wir gingen, und unter all den peoples through whom we passed; Völkern, deren Mitte wir durchzogen. 18. Und der HERR hat alle Völker und 18. and the LORD drove out before us die Amoriter, die Bewohner des Landes, all the peoples, the Amorites who lived vor uns vertrieben. Auch wir wollen in the land; therefore we also will dem HERRN dienen, denn er ist unser serve the LORD, for he is our God." Gott! 19. Da sagte Josua zum Volk: Ihr könnt 19. But Joshua said to the people, dem HERRN nicht dienen. Denn er ist "You cannot serve the LORD; for he is a ein heiliger Gott, er ist ein holy God; he is a jealous God; he will eifersüchtiger Gott. Er wird euer not forgive your transgressions or your Vergehen und eure Sünden nicht vergeben. sins. 20. Verlaßt ihr den HERRN und dient 20. If you forsake the LORD and serve fremden Göttern, dann wird er sich foreign gods, then he will turn and do wenden und euch Böses antun und euch you harm, and consume you, after having vernichten, nachdem er euch Gutes done you good." getan hat. 21. Und das Volk antwortete Josua: 21. And the people said to Joshua, Nein, sondern dem HERRN wollen wir "Nay; but we will serve the LORD." dienen! 22. Da sagte Josua zum Volk: Ihr seid 22. Then Joshua said to the people, Zeugen gegen euch selbst, daß ihr "You are witnesses against yourselves selbst euch den HERRN erwählt habt, um that you have chosen the LORD, to serve ihm zu dienen. Und sie sprachen: Wir him." And they said, "We are witnesses." sind Zeugen! 23. So tut nun die fremden Götter weg, 23. He said, "Then put away the die unter euch sind, und neigt euer foreign gods which are among you, and Herz zum HERRN, dem Gott Israels! incline your heart to the LORD, the God of Israel." 24. Und das Volk sagte zu Josua: Dem 24. And the people said to Joshua, HERRN, unserem Gott, wollen wir "The LORD our God we will serve, and dienen, und auf seine Stimme wollen his voice we will obey." wir hören! 25. Und Josua schloß einen Bund für 25. So Joshua made a covenant with the das Volk an diesem Tag und setzte ihm people that day, and made statutes and Ordnung und Recht in Sichem fest. ordinances for them at Shechem. 26. Und Josua schrieb diese Worte in 26. And Joshua wrote these words in das Buch des Gesetzes Gottes. Und er the book of the law of God; and he took nahm einen großen Stein und richtete a great stone, and set it up there ihn dort auf unter der Terebinthe, die under the oak in the sanctuary of the bei dem Heiligtum des HERRN steht. LORD. 27. Und Josua sagte zum ganzen Volk: 27. And Joshua said to all the people, Siehe, dieser Stein soll Zeuge gegen "Behold, this stone shall be a witness uns sein; denn er hat alle Worte des against us; for it has heard all the HERRN gehört, die er mit uns geredet words of the LORD which he spoke to us; hat. Und er soll Zeuge gegen euch sein, therefore it shall be a witness against damit ihr euren Gott nicht verleugnet. you, lest you deal falsely with your God." 28. Und Josua entließ das Volk, jeden 28. So Joshua sent the people away, in sein Erbteil. every man to his inheritance. 29. Und es geschah nach diesen Dingen, 29. After these things Joshua the son daß Josua, der Sohn des Nun, der of Nun, the servant of the LORD, died, Knecht des HERRN, im Alter von being a hundred and ten years old. hundertzehn Jahren starb. 30. Und man begrub ihn im Gebiet 30. And they buried him in his own seines Erbteils in Timnat-Serach, das inheritance at Tim'nath-se'rah, which im Gebirge Ephraim [liegt], nördlich is in the hill country of E'phraim, vom Berg Gaasch. north of the mountain of Ga'ash. 31. Und Israel diente dem HERRN alle 31. And Israel served the LORD all the Tage Josuas und alle Tage der days of Joshua, and all the days of the Ältesten, die Josua überlebten und die elders who outlived Joshua and had das ganze Werk des HERRN kannten, das known all the work which the LORD did er für Israel getan hatte. for Israel. 32. Und die Gebeine Josephs, die die 32. The bones of Joseph which the Söhne Israel aus Ägypten people of Israel brought up from Egypt heraufgebracht hatten, begruben sie in were buried at Shechem, in the portion Sichem auf dem Feldstück, das Jakob of ground which Jacob bought from the von den Söhnen Hemors, des Vaters von sons of Hamor the father of Shechem for Sichem, für hundert Kesita gekauft a hundred pieces of money; it became an hatte; und es wurde den Söhnen Joseph inheritance of the descendants of zum Erbteil. Joseph. 33. Und Eleasar, der Sohn Aarons, 33. And Elea'zar the son of Aaron starb. Und sie begruben ihn auf dem died; and they buried him at Gib'e-ah, Hügel seines Sohnes Pinhas, der ihm the town of Phin'ehas his son, which auf dem Gebirge Ephraim gegeben worden had been given him in the hill country|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |