German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 5 |
English
King James |
Furcht der Kanaaniter - Beschneidung Israels in Gilgal 1. Und es geschah, als alle Könige der 1. When all the kings of the Amorites Amoriter, die jenseits des Jordan im that were beyond the Jordan to the Westen, und alle Könige der west, and all the kings of the Kanaaniter, die am Meer wohnten, Canaanites that were by the sea, heard hörten, daß der HERR das Wasser des that the LORD had dried up the waters Jordan vor den Söhnen Israel hatte of the Jordan for the people of Israel vertrocknen lassen, bis wir until they had crossed over, their hinübergezogen waren, da zerschmolz ihr heart melted, and there was no longer Herz, und es war kein Mut mehr in any spirit in them, because of the ihnen vor den Söhnen Israel. people of Israel. 2. In jener Zeit sprach der HERR zu 2. At that time the LORD said to Josua: Mache dir steinerne Messer und Joshua, "Make flint knives and wiederhole die Beschneidung an den circumcise the people of Israel again Söhnen Israel! the second time." 3. Da machte sich Josua steinerne 3. So Joshua made flint knives, and Messer und beschnitt die Söhne Israel circumcised the people of Israel at am Hügel Aralot. Gibeath-haaraloth. 4. Und dies ist der Grund, warum Josua 4. And this is the reason why Joshua [sie] beschnitt:Alles Volk männlichen circumcised them: all the males of the Geschlechts, das aus Ägypten gezogen people who came out of Egypt, all the war, alle Kriegsleute waren unterwegs men of war, had died on the way in the in der Wüste gestorben bei ihrem Auszug wilderness after they had come out of aus Ägypten. Egypt. 5. Denn das ganze Volk, das auszog, 5. Though all the people who came out war beschnitten gewesen; aber das had been circumcised, yet all the ganze Volk, das in der Wüste unterwegs people that were born on the way in the bei ihrem Auszug aus Ägypten geboren wilderness after they had come out of worden war, hatte man nicht beschnitten. Egypt had not been circumcised. 6. Denn die Söhne Israel wanderten 6. For the people of Israel walked vierzig Jahre in der Wüste, bis die forty years in the wilderness, till all ganze Nation umgekommen war - die the nation, the men of war that came Kriegsleute, die aus Ägypten forth out of Egypt, perished, because ausgezogen waren -, weil sie nicht auf they did not hearken to the voice of die Stimme des HERRN gehört hatten the LORD; to them the LORD swore that [und] weil der HERR ihnen geschworen he would not let them see the land hatte, sie das Land nicht sehen zu which the LORD had sworn to their lassen, das der HERR ihren Vätern fathers to give us, a land flowing with geschworen hatte, uns zu geben, ein milk and honey. Land, das von Milch und Honig überfließt. 7. Und ihre Söhne hatte er statt ihrer 7. So it was their children, whom he aufkommen lassen. Diese [nun] raised up in their stead, that Joshua beschnitt Josua; denn sie waren circumcised; for they were unbeschnitten, weil man sie unterwegs uncircumcised, because they had not nicht beschnitten hatte. been circumcised on the way. 8. Und es geschah, als die ganze 8. When the circumcising of all the Nation vollständig beschnitten war, da nation was done, they remained in their blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis places in the camp till they were sie genesen waren. healed. 9. Und der HERR sprach zu Josua: Heute 9. And the LORD said to Joshua, "This habe ich die Schande Ägyptens von euch day I have rolled away the reproach of abgewälzt. Daher nennt man diesen Ort Egypt from you." And so the name of Gilgal bis zum heutigen Tag. that place is called Gilgal to this day. Passah - Erscheinung des HERRN vor Jericho 10. Und die Söhne Israel lagerten in 10. While the people of Israel were Gilgal. Und sie feierten das Passah am encamped in Gilgal they kept the vierzehnten Tag des Monats, am Abend, passover on the fourteenth day of the in den Steppen von Jericho. month at evening in the plains of Jericho. 11. Und sie aßen von dem Ertrag des 11. And on the morrow after the Landes am Tag nach dem Passah, passover, on that very day, they ate of ungesäuertes Brot und geröstete the produce of the land, unleavened Körner, an eben diesem Tag. cakes and parched grain. 12. Das Man aber hörte auf am 12. And the manna ceased on the folgenden Tag, als sie von dem Ertrag morrow, when they ate of the produce of des Landes aßen, und es gab für die the land; and the people of Israel had Söhne Israel [künftig] kein Man mehr. manna no more, but ate of the fruit of Und sie aßen von der Ernte des Landes the land of Canaan that year. Kanaan in jenem Jahr. 13. Und es geschah, als Josua bei 13. When Joshua was by Jericho, he Jericho war, da erhob er seine Augen lifted up his eyes and looked, and und sah: und siehe, ein Mann stand ihm behold, a man stood before him with his gegenüber, und sein Schwert war drawn sword in his hand; and Joshua gezückt in seiner Hand. Josua ging auf went to him and said to him, "Are you ihn zu und sagte zu ihm: Gehörst du zu for us, or for our adversaries?" uns oder zu unseren Feinden? 14. Da erwiderte er: Nein, sondern ich 14. And he said, "No; but as commander bin der Oberste des Heeres des HERRN; of the army of the LORD I have now [gerade] jetzt bin ich gekommen. Da come." And Joshua fell on his face to fiel Josua auf sein Gesicht zur Erde the earth, and worshiped, and said to und huldigte ihm und sagte zu ihm: Was him, "What does my lord bid his redet mein Herr zu seinem Knecht? servant?" 15. Da sprach der Oberste des Heeres 15. And the commander of the LORD's des HERRN zu Josua: Zieh deine Schuhe army said to Joshua, "Put off your von deinen Füßen; denn der Ort, auf shoes from your feet; for the place dem du stehst, ist heilig! Und Josua where you stand is holy." And Joshua tat es. did so.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |