German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 9 |
English
King James |
List der Gibeoniter und ihre Rettung 1. Und es geschah, als alle Könige 1. When all the kings who were beyond [es] hörten, die jenseits des Jordan the Jordan in the hill country and in waren, auf dem Gebirge und in der the lowland all along the coast of the Niederung und an der ganzen Küste des Great Sea toward Lebanon, the Hittites, großen Meeres in Richtung zum Libanon the Amorites, the Canaanites, the hin, [nämlich] die Hetiter und die Per'izzites, the Hivites, and the Amoriter, die Kanaaniter, die Jeb'usites, heard of this, Perisiter, die Hewiter und die Jebusiter: 2. da versammelten sie sich allesamt, 2. they gathered together with one um einmütig gegen Josua und gegen accord to fight Joshua and Israel. Israel zu kämpfen. 3. Die Bewohner von Gibeon aber hatten 3. But when the inhabitants of Gibeon gehört, was Josua an Jericho und an Ai heard what Joshua had done to Jericho getan hatte. and to Ai, 4. Da handelten auch sie mit List und 4. they on their part acted with gingen und verstellten sich als Boten. cunning, and went and made ready Sie nahmen abgenutzte Säcke für ihre provisions, and took worn-out sacks Esel und abgenutzte, zerrissene und upon their asses, and wineskins, geflickte Weinschläuche worn-out and torn and mended, 5. sowie abgenutzte, geflickte Schuhe 5. with worn-out, patched sandals on an ihre Füße und zogen abgenutzte their feet, and worn-out clothes; and Kleidung an. Und das gesamte Brot all their provisions were dry and moldy. ihrer Wegzehrung war vertrocknet [und] zu Brotkrumen geworden. 6. Und sie gingen zu Josua ins Lager 6. And they went to Joshua in the camp nach Gilgal und sagten zu ihm und zu at Gilgal, and said to him and to the den Männern von Israel: Aus einem men of Israel, "We have come from a far fernen Land kommen wir. Nun denn, country; so now make a covenant with schließt mit uns einen Bund! us." 7. Da sagten die Männer von Israel zu 7. But the men of Israel said to the den Hewitern: Vielleicht wohnst du in Hivites, "Perhaps you live among us; meiner Mitte, und wie könnte ich [da] then how can we make a covenant with mit dir einen Bund schließen? you?" 8. Sie sagten zu Josua: Deine Knechte 8. They said to Joshua, "We are your sind wir! Und Josua sagte zu ihnen: servants." And Joshua said to them, Wer seid ihr, und woher kommt ihr? "Who are you? And where do you come from?" 9. Und sie sagten zu ihm: Aus einem 9. They said to him, "From a very far sehr fernen Land sind deine Knechte country your servants have come, gekommen, um des Namens des HERRN, because of the name of the LORD your deines Gottes, willen. Denn wir haben God; for we have heard a report of him, die Kunde von ihm vernommen, alles, was and all that he did in Egypt, er in Ägypten tat, 10. und alles, was er den beiden 10. and all that he did to the two Königen der Amoriter tat, die jenseits kings of the Amorites who were beyond des Jordan waren, Sihon, dem König von the Jordan, Sihon the king of Heshbon, Heschbon, und Og, dem König von Basan, and Og king of Bashan, who dwelt in der zu Aschtarot [wohnte]. Ash'taroth. 11. Da sagten unsere Ältesten und alle 11. And our elders and all the Bewohner unseres Landes zu uns: Nehmt inhabitants of our country said to us, Wegzehrung mit auf den Weg und geht 'Take provisions in your hand for the ihnen entgegen und sagt zu ihnen: Eure journey, and go to meet them, and say Knechte sind wir; nun denn, schließt to them, "We are your servants; come mit uns einen Bund! now, make a covenant with us."' 12. Da ist unser Brot. [Noch] warm 12. Here is our bread; it was still haben wir es zur Wegzehrung aus unsern warm when we took it from our houses as Häusern mitgenommen am Tag, als wir our food for the journey, on the day we auszogen, um zu euch zu gehen; und nun set forth to come to you, but now, siehe, es ist vertrocknet und zu behold, it is dry and moldy; Brotkrumen geworden. 13. Und diese Weinschläuche, die neu 13. these wineskins were new when we waren, als wir sie füllten, siehe, sie filled them, and behold, they are sind zerrissen. Und diese unsere burst; and these garments and shoes of Kleider und unsere Schuhe sind ours are worn out from the very long abgenutzt von dem sehr langen Weg. - journey." 14. Da nahmen die Männer von ihrer 14. So the men partook of their Wegzehrung. Den Mund des HERRN aber provisions, and did not ask direction befragten sie nicht. from the LORD. 15. Und Josua machte Frieden mit ihnen 15. And Joshua made peace with them, und schloß mit ihnen einen Bund, sie and made a covenant with them, to let am Leben zu lassen; und die Fürsten them live; and the leaders of the der Gemeinde schworen ihnen. congregation swore to them. 16. Und es geschah nach Ablauf von 16. At the end of three days after drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit they had made a covenant with them, ihnen geschlossen hatten, da hörten they heard that they were their sie, daß jene aus ihrer Nähe waren und neighbors, and that they dwelt among mitten unter ihnen wohnten. them. 17. Da brachen die Söhne Israel auf 17. And the people of Israel set out und kamen zu ihren Städten am dritten and reached their cities on the third Tag; ihre Städte aber waren Gibeon, day. Now their cities were Gibeon, Kefira, Beerot und Kirjat-Jearim. Chephi'rah, Be-er'oth, and Kir'iath-je'arim. 18. Und die Söhne Israel schlugen sie 18. But the people of Israel did not nicht, weil die Fürsten der Gemeinde kill them, because the leaders of the ihnen bei dem HERRN, dem Gott Israels, congregation had sworn to them by the geschworen hatten. Da murrte die ganze LORD, the God of Israel. Then all the Gemeinde über die Fürsten. congregation murmured against the leaders. 19. Und alle Fürsten sagten zu der 19. But all the leaders said to all ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei the congregation, "We have sworn to dem HERRN, dem Gott Israels, them by the LORD, the God of Israel, geschworen, und nun können wir sie and now we may not touch them. nicht antasten. 20. Das wollen wir ihnen tun und sie 20. This we will do to them, and let am Leben lassen, damit nicht ein Zorn them live, lest wrath be upon us, über uns kommt um des Eides willen, because of the oath which we swore to den wir ihnen geschworen haben. them." 21. Und die Fürsten sagten zu ihnen: 21. And the leaders said to them, "Let Sie sollen am Leben bleiben. Und sie them live." So they became hewers of wurden Holzhauer und Wasserschöpfer wood and drawers of water for all the für die ganze Gemeinde, wie die congregation, as the leaders had said Fürsten ihnen zugesagt hatten. of them. 22. Und Josua rief sie und redete zu 22. Joshua summoned them, and he said ihnen: Warum habt ihr uns getäuscht to them, "Why did you deceive us, und gesagt: `Sehr weit sind wir von saying, 'We are very far from you,' euch weg_, da ihr doch mitten unter when you dwell among us? uns wohnt? 23. Und nun, verflucht seid ihr! Ihr 23. Now therefore you are cursed, and sollt nicht aufhören, Knechte zu sein, some of you shall always be slaves, sowohl Holzhauer als auch hewers of wood and drawers of water for Wasserschöpfer für das Haus meines the house of my God." Gottes! 24. Sie antworteten Josua und sagten: 24. They answered Joshua, "Because it Weil deinen Knechten zuverlässig was told to your servants for a berichtet wurde, daß der HERR, dein certainty that the LORD your God had Gott, seinem Knecht Mose geboten hat, commanded his servant Moses to give you euch das ganze Land zu geben und alle all the land, and to destroy all the Einwohner des Landes vor euch inhabitants of the land from before auszurotten, darum fürchteten wir sehr you; so we feared greatly for our lives um unser Leben, [als wir] von euch because of you, and did this thing. [hörten], und haben das getan. 25. Und nun siehe, wir sind in deiner 25. And now, behold, we are in your Hand. Wie es gut und wie es recht ist hand: do as it seems good and right in in deinen Augen, uns zu tun, [so] mach your sight to do to us." [es mit uns]! 26. Und er machte es so mit ihnen und 26. So he did to them, and delivered rettete sie aus der Hand der Söhne them out of the hand of the people of Israel; und sie brachten sie nicht um. Israel; and they did not kill them. 27. So machte Josua sie an jenem Tag 27. But Joshua made them that day zu Holzhauern und Wasserschöpfern für hewers of wood and drawers of water for die Gemeinde und für den Altar des the congregation and for the altar of HERRN, bis zum heutigen Tag, an dem the LORD, to continue to this day, in Ort, den er erwählen würde. the place which he should choose.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |