German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 9
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
List der Gibeoniter und ihre Rettung

1.  Und es geschah, als alle Könige          1.  When all the kings who were beyond
[es] hörten, die jenseits des Jordan         the Jordan in the hill country and in
waren, auf dem Gebirge und in der            the lowland all along the coast of the
Niederung und an der ganzen Küste des        Great Sea toward Lebanon, the Hittites,
großen Meeres in Richtung zum Libanon        the Amorites, the Canaanites, the
hin, [nämlich] die Hetiter und die           Per'izzites, the Hivites, and the
Amoriter, die Kanaaniter, die                Jeb'usites, heard of this,
Perisiter, die Hewiter und die
Jebusiter:

2.  da versammelten sie sich allesamt,       2.  they gathered together with one
um einmütig gegen Josua und gegen            accord to fight Joshua and Israel.
Israel zu kämpfen.

3.  Die Bewohner von Gibeon aber hatten      3.  But when the inhabitants of Gibeon
gehört, was Josua an Jericho und an Ai       heard what Joshua had done to Jericho
getan hatte.                                 and to Ai,

4.  Da handelten auch sie mit List und       4.  they on their part acted with
gingen und verstellten sich als Boten.       cunning, and went and made ready
Sie nahmen abgenutzte Säcke für ihre         provisions, and took worn-out sacks
Esel und abgenutzte, zerrissene und          upon their asses, and wineskins,
geflickte Weinschläuche                      worn-out and torn and mended,

5.  sowie abgenutzte, geflickte Schuhe       5.  with worn-out, patched sandals on
an ihre Füße und zogen abgenutzte            their feet, and worn-out clothes; and
Kleidung an. Und das gesamte Brot            all their provisions were dry and moldy.
ihrer Wegzehrung war vertrocknet [und]
zu Brotkrumen geworden.

6.  Und sie gingen zu Josua ins Lager        6.  And they went to Joshua in the camp
nach Gilgal und sagten zu ihm und zu         at Gilgal, and said to him and to the
den Männern von Israel: Aus einem            men of Israel, "We have come from a far
fernen Land kommen wir. Nun denn,            country; so now make a covenant with
schließt mit uns einen Bund!                 us."

7.  Da sagten die Männer von Israel zu       7.  But the men of Israel said to the
den Hewitern: Vielleicht wohnst du in        Hivites, "Perhaps you live among us;
meiner Mitte, und wie könnte ich [da]        then how can we make a covenant with
mit dir einen Bund schließen?                you?"

8.  Sie sagten zu Josua: Deine Knechte       8.  They said to Joshua, "We are your
sind wir! Und Josua sagte zu ihnen:          servants." And Joshua said to them,
Wer seid ihr, und woher kommt ihr?           "Who are you? And where do you come
                                             from?"

9.  Und sie sagten zu ihm: Aus einem         9.  They said to him, "From a very far
sehr fernen Land sind deine Knechte          country your servants have come,
gekommen, um des Namens des HERRN,           because of the name of the LORD your
deines Gottes, willen. Denn wir haben        God; for we have heard a report of him,
die Kunde von ihm vernommen, alles, was      and all that he did in Egypt,
er in Ägypten tat,

10.  und alles, was er den beiden            10.  and all that he did to the two
Königen der Amoriter tat, die jenseits       kings of the Amorites who were beyond
des Jordan waren, Sihon, dem König von       the Jordan, Sihon the king of Heshbon,
Heschbon, und Og, dem König von Basan,       and Og king of Bashan, who dwelt in
der zu Aschtarot [wohnte].                   Ash'taroth.

11.  Da sagten unsere Ältesten und alle      11.  And our elders and all the
Bewohner unseres Landes zu uns: Nehmt        inhabitants of our country said to us,
Wegzehrung mit auf den Weg und geht          'Take provisions in your hand for the
ihnen entgegen und sagt zu ihnen: Eure       journey, and go to meet them, and say
Knechte sind wir; nun denn, schließt         to them, "We are your servants; come
mit uns einen Bund!                          now, make a covenant with us."'

12.  Da ist unser Brot. [Noch] warm          12.  Here is our bread; it was still
haben wir es zur Wegzehrung aus unsern       warm when we took it from our houses as
Häusern mitgenommen am Tag, als wir          our food for the journey, on the day we
auszogen, um zu euch zu gehen; und nun       set forth to come to you, but now,
siehe, es ist vertrocknet und zu             behold, it is dry and moldy;
Brotkrumen geworden.

13.  Und diese Weinschläuche, die neu        13.  these wineskins were new when we
waren, als wir sie füllten, siehe, sie       filled them, and behold, they are
sind zerrissen. Und diese unsere             burst; and these garments and shoes of
Kleider und unsere Schuhe sind               ours are worn out from the very long
abgenutzt von dem sehr langen Weg. -         journey."

14.  Da nahmen die Männer von ihrer          14.  So the men partook of their
Wegzehrung. Den Mund des HERRN aber          provisions, and did not ask direction
befragten sie nicht.                         from the LORD.

15.  Und Josua machte Frieden mit ihnen      15.  And Joshua made peace with them,
und schloß mit ihnen einen Bund, sie         and made a covenant with them, to let
am Leben zu lassen; und die Fürsten          them live; and the leaders of the
der Gemeinde schworen ihnen.                 congregation swore to them.

16.  Und es geschah nach Ablauf von          16.  At the end of three days after
drei Tagen, nachdem sie einen Bund mit       they had made a covenant with them,
ihnen geschlossen hatten, da hörten          they heard that they were their
sie, daß jene aus ihrer Nähe waren und       neighbors, and that they dwelt among
mitten unter ihnen wohnten.                  them.

17.  Da brachen die Söhne Israel auf         17.  And the people of Israel set out
und kamen zu ihren Städten am dritten        and reached their cities on the third
Tag; ihre Städte aber waren Gibeon,          day. Now their cities were Gibeon,
Kefira, Beerot und Kirjat-Jearim.            Chephi'rah, Be-er'oth, and
                                             Kir'iath-je'arim.

18.  Und die Söhne Israel schlugen sie       18.  But the people of Israel did not
nicht, weil die Fürsten der Gemeinde         kill them, because the leaders of the
ihnen bei dem HERRN, dem Gott Israels,       congregation had sworn to them by the
geschworen hatten. Da murrte die ganze       LORD, the God of Israel. Then all the
Gemeinde über die Fürsten.                   congregation murmured against the
                                             leaders.

19.  Und alle Fürsten sagten zu der          19.  But all the leaders said to all
ganzen Gemeinde: Wir haben ihnen bei         the congregation, "We have sworn to
dem HERRN, dem Gott Israels,                 them by the LORD, the God of Israel,
geschworen, und nun können wir sie           and now we may not touch them.
nicht antasten.

20.  Das wollen wir ihnen tun und sie        20.  This we will do to them, and let
am Leben lassen, damit nicht ein Zorn        them live, lest wrath be upon us,
über uns kommt um des Eides willen,          because of the oath which we swore to
den wir ihnen geschworen haben.              them."

21.  Und die Fürsten sagten zu ihnen:        21.  And the leaders said to them, "Let
Sie sollen am Leben bleiben. Und sie         them live." So they became hewers of
wurden Holzhauer und Wasserschöpfer          wood and drawers of water for all the
für die ganze Gemeinde, wie die              congregation, as the leaders had said
Fürsten ihnen zugesagt hatten.               of them.

22.  Und Josua rief sie und redete zu        22.  Joshua summoned them, and he said
ihnen: Warum habt ihr uns getäuscht          to them, "Why did you deceive us,
und gesagt: `Sehr weit sind wir von          saying, 'We are very far from you,'
euch weg_, da ihr doch mitten unter          when you dwell among us?
uns wohnt?

23.  Und nun, verflucht seid ihr! Ihr        23.  Now therefore you are cursed, and
sollt nicht aufhören, Knechte zu sein,       some of you shall always be slaves,
sowohl Holzhauer als auch                    hewers of wood and drawers of water for
Wasserschöpfer für das Haus meines           the house of my God."
Gottes!

24.  Sie antworteten Josua und sagten:       24.  They answered Joshua, "Because it
Weil deinen Knechten zuverlässig             was told to your servants for a
berichtet wurde, daß der HERR, dein          certainty that the LORD your God had
Gott, seinem Knecht Mose geboten hat,        commanded his servant Moses to give you
euch das ganze Land zu geben und alle        all the land, and to destroy all the
Einwohner des Landes vor euch                inhabitants of the land from before
auszurotten, darum fürchteten wir sehr       you; so we feared greatly for our lives
um unser Leben, [als wir] von euch           because of you, and did this thing.
[hörten], und haben das getan.

25.  Und nun siehe, wir sind in deiner       25.  And now, behold, we are in your
Hand. Wie es gut und wie es recht ist        hand: do as it seems good and right in
in deinen Augen, uns zu tun, [so] mach       your sight to do to us."
[es mit uns]!

26.  Und er machte es so mit ihnen und       26.  So he did to them, and delivered
rettete sie aus der Hand der Söhne           them out of the hand of the people of
Israel; und sie brachten sie nicht um.       Israel; and they did not kill them.

27.  So machte Josua sie an jenem Tag        27.  But Joshua made them that day
zu Holzhauern und Wasserschöpfern für        hewers of wood and drawers of water for
die Gemeinde und für den Altar des           the congregation and for the altar of
HERRN, bis zum heutigen Tag, an dem          the LORD, to continue to this day, in
Ort, den er erwählen würde.                  the place which he should choose.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |