| German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 2 |
English
King James |
Sendung zweier Kundschafter nach Jericho
1. Und Josua, der Sohn des Nun, sandte 1. And Joshua the son of Nun sent two
von Schittim heimlich zwei Männer als men secretly from Shittim as spies,
Kundschafter aus und sagte: Geht, seht saying, "Go, view the land, especially
[euch] das Land an und Jericho! Da Jericho." And they went, and came into
gingen sie hin und kamen in das Haus the house of a harlot whose name was
einer Hure; ihr Name war Rahab. Und sie Rahab, and lodged there.
legten sich dort schlafen.
2. Das wurde jedoch dem König von 2. And it was told the king of
Jericho berichtet: Siehe, in dieser Jericho, "Behold, certain men of Israel
Nacht sind Männer von den Söhnen have come here tonight to search out
Israel hierhergekommen, um das Land zu the land."
erkunden.
3. Da schickte der König von Jericho 3. Then the king of Jericho sent to
zu Rahab und ließ [ihr] sagen: Gib die Rahab, saying, "Bring forth the men
Männer heraus, die zu dir gekommen und that have come to you, who entered your
in dein Haus eingekehrt sind! Denn um house; for they have come to search out
das ganze Land zu erkunden, sind sie all the land."
gekommen.
4. Die Frau aber nahm die beiden 4. But the woman had taken the two men
Männer und versteckte sie. Und sie and hidden them; and she said, "True,
sagte: Ja, die Männer sind zu mir men came to me, but I did not know
gekommen, aber ich habe nicht erkannt, where they came from;
woher sie waren.
5. Als nun das Tor bei [Einbruch] der 5. and when the gate was to be closed,
Dunkelheit geschlossen werden sollte, at dark, the men went out; where the
da gingen die Männer [wieder] hinaus; men went I do not know; pursue them
ich habe nicht erkannt, wohin die quickly, for you will overtake them."
Männer gegangen sind. Jagt ihnen
eilends nach, dann werdet ihr sie
einholen! -
6. Sie hatte sie aber auf das Dach 6. But she had brought them up to the
hinaufgeführt und unter den roof, and hid them with the stalks of
Flachsstengeln versteckt, die sie sich flax which she had laid in order on the
auf dem Dach aufgeschichtet hatte. roof.
7. Da jagten ihnen die Männer nach, 7. So the men pursued after them on
auf dem Weg zum Jordan, bis zu den the way to the Jordan as far as the
Furten. Und man schloß das Tor, sobald fords; and as soon as the pursuers had
die, die ihnen nachjagten, draußen gone out, the gate was shut.
waren.
8. Aber bevor sie sich schlafen 8. Before they lay down, she came up
legten, stieg sie zu ihnen auf das to them on the roof,
Dach hinauf
9. und sagte zu den Männern: Ich habe 9. and said to the men, "I know that
erkannt, daß der HERR euch das Land the LORD has given you the land, and
gegeben hat und daß der Schrecken vor that the fear of you has fallen upon
euch auf uns gefallen ist, so daß alle us, and that all the inhabitants of the
Bewohner des Landes vor euch mutlos land melt away before you.
geworden sind.
10. Denn wir haben gehört, daß der 10. For we have heard how the LORD
HERR die Wasser des Schilfmeeres vor dried up the water of the Red Sea
euch ausgetrocknet hat, als ihr aus before you when you came out of Egypt,
Ägypten zogt, und was ihr den beiden and what you did to the two kings of
Königen der Amoriter getan habt, die the Amorites that were beyond the
jenseits des Jordan waren, dem Sihon Jordan, to Sihon and Og, whom you
und dem Og, an denen ihr den Bann utterly destroyed.
vollstreckt habt.
11. Als wir es hörten, da zerschmolz 11. And as soon as we heard it, our
unser Herz, und in keinem blieb noch hearts melted, and there was no courage
Mut euch gegenüber. Denn der HERR, left in any man, because of you; for
euer Gott, ist Gott oben im Himmel und the LORD your God is he who is God in
unten auf der Erde. heaven above and on earth beneath.
12. So schwört mir nun beim HERRN, 12. Now then, swear to me by the LORD
weil ich Gnade an euch erwiesen habe, that as I have dealt kindly with you,
daß auch ihr an meines Vaters Haus you also will deal kindly with my
Gnade erweisen werdet! Und gebt mir father's house, and give me a sure sign,
ein zuverlässiges Zeichen,
13. daß ihr meinen Vater und meine 13. and save alive my father and
Mutter und meine Brüder und meine mother, my brothers and sisters, and
Schwestern samt allem, was zu ihnen all who belong to them, and deliver our
gehört, am Leben lassen und unsere lives from death."
Seelen vom Tod erretten werdet!
14. Da sagten die Männer zu ihr: 14. And the men said to her, "Our life
Unsere Seele soll an eurer Statt for yours! If you do not tell this
sterben, wenn ihr diese unsere Sache business of ours, then we will deal
nicht verratet. Und es soll geschehen, kindly and faithfully with you when the
wenn der HERR uns das Land gibt, dann LORD gives us the land."
werden wir Gnade und Treue an dir
erweisen.
15. Da ließ sie sie an einem Seil 15. Then she let them down by a rope
durch das Fenster hinunter; denn ihr through the window, for her house was
Haus befand sich an der Stadtmauer, built into the city wall, so that she
und sie wohnte an der Stadtmauer. dwelt in the wall.
16. Und sie sagte zu ihnen: Geht ins 16. And she said to them, "Go into the
Gebirge, damit die Verfolger nicht auf hills, lest the pursuers meet you; and
euch stoßen, und verbergt euch dort hide yourselves there three days, until
drei Tage, bis die Verfolger the pursuers have returned; then
zurückgekehrt sind! Danach geht eures afterward you may go your way."
Weges!
17. Da sagten die Männer zu ihr: Von 17. The men said to her, "We will be
diesem deinem Eid, den du uns hast guiltless with respect to this oath of
schwören lassen, werden wir [unter yours which you have made us swear.
folgenden Bedingungen] frei sein:
18. Siehe, wenn wir in das Land 18. Behold, when we come into the
kommen, mußt du diese rote Schnur in land, you shall bind this scarlet cord
das Fenster binden, durch das du uns in the window through which you let us
heruntergelassen hast, und mußt deinen down; and you shall gather into your
Vater, deine Mutter, deine Brüder und house your father and mother, your
das ganze Haus deines Vaters zu dir brothers, and all your father's
ins Haus versammeln. household.
19. Und es soll geschehen, wer auch 19. If any one goes out of the doors
immer aus der Tür deines Hauses nach of your house into the street, his
draußen gehen wird, dessen Blut sei blood shall be upon his head, and we
auf seinem Haupt, und wir werden [von shall be guiltless; but if a hand is
diesem Eid] frei sein. Jeder aber, der laid upon any one who is with you in
bei dir im Haus sein wird, dessen Blut the house, his blood shall be on our
sei auf unserm Haupt, wenn Hand an ihn head.
gelegt wird.
20. Auch wenn du diese unsere Sache 20. But if you tell this business of
verrätst, so werden wir von deinem Eid ours, then we shall be guiltless with
frei sein, den du uns hast schwören respect to your oath which you have
lassen. made us swear."
21. Da sagte sie: Wie ihr sagt, so sei 21. And she said, "According to your
es! Und sie entließ sie, und sie words, so be it." Then she sent them
gingen weg. Sie aber band die rote away, and they departed; and she bound
Schnur ins Fenster. the scarlet cord in the window.
22. Und sie gingen weg und kamen ins 22. They departed, and went into the
Gebirge und blieben drei Tage dort, hills, and remained there three days,
bis die Verfolger zurückgekehrt waren. until the pursuers returned; for the
Die Verfolger aber hatten den ganzen pursuers had made search all along the
Weg abgesucht und [sie] nicht gefunden. way and found nothing.
23. Die beiden Männer kehrten nun um, 23. Then the two men came down again
stiegen von dem Gebirge herab, gingen from the hills, and passed over and
hinüber und kamen zu Josua, dem Sohn came to Joshua the son of Nun; and they
des Nun; und sie erzählten ihm alles, told him all that had befallen them.
was ihnen begegnet war.
24. Und sie sagten zu Josua: Der HERR 24. And they said to Joshua, "Truly
hat das ganze Land in unsere Hand the LORD has given all the land into
gegeben; auch sind alle Bewohner des our hands; and moreover all the
Landes vor uns mutlos geworden. inhabitants of the land are
fainthearted because of us."
|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |