German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 2 |
English
King James |
Sendung zweier Kundschafter nach Jericho 1. Und Josua, der Sohn des Nun, sandte 1. And Joshua the son of Nun sent two von Schittim heimlich zwei Männer als men secretly from Shittim as spies, Kundschafter aus und sagte: Geht, seht saying, "Go, view the land, especially [euch] das Land an und Jericho! Da Jericho." And they went, and came into gingen sie hin und kamen in das Haus the house of a harlot whose name was einer Hure; ihr Name war Rahab. Und sie Rahab, and lodged there. legten sich dort schlafen. 2. Das wurde jedoch dem König von 2. And it was told the king of Jericho berichtet: Siehe, in dieser Jericho, "Behold, certain men of Israel Nacht sind Männer von den Söhnen have come here tonight to search out Israel hierhergekommen, um das Land zu the land." erkunden. 3. Da schickte der König von Jericho 3. Then the king of Jericho sent to zu Rahab und ließ [ihr] sagen: Gib die Rahab, saying, "Bring forth the men Männer heraus, die zu dir gekommen und that have come to you, who entered your in dein Haus eingekehrt sind! Denn um house; for they have come to search out das ganze Land zu erkunden, sind sie all the land." gekommen. 4. Die Frau aber nahm die beiden 4. But the woman had taken the two men Männer und versteckte sie. Und sie and hidden them; and she said, "True, sagte: Ja, die Männer sind zu mir men came to me, but I did not know gekommen, aber ich habe nicht erkannt, where they came from; woher sie waren. 5. Als nun das Tor bei [Einbruch] der 5. and when the gate was to be closed, Dunkelheit geschlossen werden sollte, at dark, the men went out; where the da gingen die Männer [wieder] hinaus; men went I do not know; pursue them ich habe nicht erkannt, wohin die quickly, for you will overtake them." Männer gegangen sind. Jagt ihnen eilends nach, dann werdet ihr sie einholen! - 6. Sie hatte sie aber auf das Dach 6. But she had brought them up to the hinaufgeführt und unter den roof, and hid them with the stalks of Flachsstengeln versteckt, die sie sich flax which she had laid in order on the auf dem Dach aufgeschichtet hatte. roof. 7. Da jagten ihnen die Männer nach, 7. So the men pursued after them on auf dem Weg zum Jordan, bis zu den the way to the Jordan as far as the Furten. Und man schloß das Tor, sobald fords; and as soon as the pursuers had die, die ihnen nachjagten, draußen gone out, the gate was shut. waren. 8. Aber bevor sie sich schlafen 8. Before they lay down, she came up legten, stieg sie zu ihnen auf das to them on the roof, Dach hinauf 9. und sagte zu den Männern: Ich habe 9. and said to the men, "I know that erkannt, daß der HERR euch das Land the LORD has given you the land, and gegeben hat und daß der Schrecken vor that the fear of you has fallen upon euch auf uns gefallen ist, so daß alle us, and that all the inhabitants of the Bewohner des Landes vor euch mutlos land melt away before you. geworden sind. 10. Denn wir haben gehört, daß der 10. For we have heard how the LORD HERR die Wasser des Schilfmeeres vor dried up the water of the Red Sea euch ausgetrocknet hat, als ihr aus before you when you came out of Egypt, Ägypten zogt, und was ihr den beiden and what you did to the two kings of Königen der Amoriter getan habt, die the Amorites that were beyond the jenseits des Jordan waren, dem Sihon Jordan, to Sihon and Og, whom you und dem Og, an denen ihr den Bann utterly destroyed. vollstreckt habt. 11. Als wir es hörten, da zerschmolz 11. And as soon as we heard it, our unser Herz, und in keinem blieb noch hearts melted, and there was no courage Mut euch gegenüber. Denn der HERR, left in any man, because of you; for euer Gott, ist Gott oben im Himmel und the LORD your God is he who is God in unten auf der Erde. heaven above and on earth beneath. 12. So schwört mir nun beim HERRN, 12. Now then, swear to me by the LORD weil ich Gnade an euch erwiesen habe, that as I have dealt kindly with you, daß auch ihr an meines Vaters Haus you also will deal kindly with my Gnade erweisen werdet! Und gebt mir father's house, and give me a sure sign, ein zuverlässiges Zeichen, 13. daß ihr meinen Vater und meine 13. and save alive my father and Mutter und meine Brüder und meine mother, my brothers and sisters, and Schwestern samt allem, was zu ihnen all who belong to them, and deliver our gehört, am Leben lassen und unsere lives from death." Seelen vom Tod erretten werdet! 14. Da sagten die Männer zu ihr: 14. And the men said to her, "Our life Unsere Seele soll an eurer Statt for yours! If you do not tell this sterben, wenn ihr diese unsere Sache business of ours, then we will deal nicht verratet. Und es soll geschehen, kindly and faithfully with you when the wenn der HERR uns das Land gibt, dann LORD gives us the land." werden wir Gnade und Treue an dir erweisen. 15. Da ließ sie sie an einem Seil 15. Then she let them down by a rope durch das Fenster hinunter; denn ihr through the window, for her house was Haus befand sich an der Stadtmauer, built into the city wall, so that she und sie wohnte an der Stadtmauer. dwelt in the wall. 16. Und sie sagte zu ihnen: Geht ins 16. And she said to them, "Go into the Gebirge, damit die Verfolger nicht auf hills, lest the pursuers meet you; and euch stoßen, und verbergt euch dort hide yourselves there three days, until drei Tage, bis die Verfolger the pursuers have returned; then zurückgekehrt sind! Danach geht eures afterward you may go your way." Weges! 17. Da sagten die Männer zu ihr: Von 17. The men said to her, "We will be diesem deinem Eid, den du uns hast guiltless with respect to this oath of schwören lassen, werden wir [unter yours which you have made us swear. folgenden Bedingungen] frei sein: 18. Siehe, wenn wir in das Land 18. Behold, when we come into the kommen, mußt du diese rote Schnur in land, you shall bind this scarlet cord das Fenster binden, durch das du uns in the window through which you let us heruntergelassen hast, und mußt deinen down; and you shall gather into your Vater, deine Mutter, deine Brüder und house your father and mother, your das ganze Haus deines Vaters zu dir brothers, and all your father's ins Haus versammeln. household. 19. Und es soll geschehen, wer auch 19. If any one goes out of the doors immer aus der Tür deines Hauses nach of your house into the street, his draußen gehen wird, dessen Blut sei blood shall be upon his head, and we auf seinem Haupt, und wir werden [von shall be guiltless; but if a hand is diesem Eid] frei sein. Jeder aber, der laid upon any one who is with you in bei dir im Haus sein wird, dessen Blut the house, his blood shall be on our sei auf unserm Haupt, wenn Hand an ihn head. gelegt wird. 20. Auch wenn du diese unsere Sache 20. But if you tell this business of verrätst, so werden wir von deinem Eid ours, then we shall be guiltless with frei sein, den du uns hast schwören respect to your oath which you have lassen. made us swear." 21. Da sagte sie: Wie ihr sagt, so sei 21. And she said, "According to your es! Und sie entließ sie, und sie words, so be it." Then she sent them gingen weg. Sie aber band die rote away, and they departed; and she bound Schnur ins Fenster. the scarlet cord in the window. 22. Und sie gingen weg und kamen ins 22. They departed, and went into the Gebirge und blieben drei Tage dort, hills, and remained there three days, bis die Verfolger zurückgekehrt waren. until the pursuers returned; for the Die Verfolger aber hatten den ganzen pursuers had made search all along the Weg abgesucht und [sie] nicht gefunden. way and found nothing. 23. Die beiden Männer kehrten nun um, 23. Then the two men came down again stiegen von dem Gebirge herab, gingen from the hills, and passed over and hinüber und kamen zu Josua, dem Sohn came to Joshua the son of Nun; and they des Nun; und sie erzählten ihm alles, told him all that had befallen them. was ihnen begegnet war. 24. Und sie sagten zu Josua: Der HERR 24. And they said to Joshua, "Truly hat das ganze Land in unsere Hand the LORD has given all the land into gegeben; auch sind alle Bewohner des our hands; and moreover all the Landes vor uns mutlos geworden. inhabitants of the land are fainthearted because of us."|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |