German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Sendung zweier Kundschafter nach Jericho

1.  Und Josua, der Sohn des Nun, sandte      1.  And Joshua the son of Nun sent two
von Schittim heimlich zwei Männer als        men secretly from Shittim as spies,
Kundschafter aus und sagte: Geht, seht       saying, "Go, view the land, especially
[euch] das Land an und Jericho! Da           Jericho." And they went, and came into
gingen sie hin und kamen in das Haus         the house of a harlot whose name was
einer Hure; ihr Name war Rahab. Und sie      Rahab, and lodged there.
legten sich dort schlafen.

2.  Das wurde jedoch dem König von           2.  And it was told the king of
Jericho berichtet: Siehe, in dieser          Jericho, "Behold, certain men of Israel
Nacht sind Männer von den Söhnen             have come here tonight to search out
Israel hierhergekommen, um das Land zu       the land."
erkunden.

3.  Da schickte der König von Jericho        3.  Then the king of Jericho sent to
zu Rahab und ließ [ihr] sagen: Gib die       Rahab, saying, "Bring forth the men
Männer heraus, die zu dir gekommen und       that have come to you, who entered your
in dein Haus eingekehrt sind! Denn um        house; for they have come to search out
das ganze Land zu erkunden, sind sie         all the land."
gekommen.

4.  Die Frau aber nahm die beiden            4.  But the woman had taken the two men
Männer und versteckte sie. Und sie           and hidden them; and she said, "True,
sagte: Ja, die Männer sind zu mir            men came to me, but I did not know
gekommen, aber ich habe nicht erkannt,       where they came from;
woher sie waren.

5.  Als nun das Tor bei [Einbruch] der       5.  and when the gate was to be closed,
Dunkelheit geschlossen werden sollte,        at dark, the men went out; where the
da gingen die Männer [wieder] hinaus;        men went I do not know; pursue them
ich habe nicht erkannt, wohin die            quickly, for you will overtake them."
Männer gegangen sind. Jagt ihnen
eilends nach, dann werdet ihr sie
einholen! -

6.  Sie hatte sie aber auf das Dach          6.  But she had brought them up to the
hinaufgeführt und unter den                  roof, and hid them with the stalks of
Flachsstengeln versteckt, die sie sich       flax which she had laid in order on the
auf dem Dach aufgeschichtet hatte.           roof.

7.  Da jagten ihnen die Männer nach,         7.  So the men pursued after them on
auf dem Weg zum Jordan, bis zu den           the way to the Jordan as far as the
Furten. Und man schloß das Tor, sobald       fords; and as soon as the pursuers had
die, die ihnen nachjagten, draußen           gone out, the gate was shut.
waren.

8.  Aber bevor sie sich schlafen             8.  Before they lay down, she came up
legten, stieg sie zu ihnen auf das           to them on the roof,
Dach hinauf

9.  und sagte zu den Männern: Ich habe       9.  and said to the men, "I know that
erkannt, daß der HERR euch das Land          the LORD has given you the land, and
gegeben hat und daß der Schrecken vor        that the fear of you has fallen upon
euch auf uns gefallen ist, so daß alle       us, and that all the inhabitants of the
Bewohner des Landes vor euch mutlos          land melt away before you.
geworden sind.

10.  Denn wir haben gehört, daß der          10.  For we have heard how the LORD
HERR die Wasser des Schilfmeeres vor         dried up the water of the Red Sea
euch ausgetrocknet hat, als ihr aus          before you when you came out of Egypt,
Ägypten zogt, und was ihr den beiden         and what you did to the two kings of
Königen der Amoriter getan habt, die         the Amorites that were beyond the
jenseits des Jordan waren, dem Sihon         Jordan, to Sihon and Og, whom you
und dem Og, an denen ihr den Bann            utterly destroyed.
vollstreckt habt.

11.  Als wir es hörten, da zerschmolz        11.  And as soon as we heard it, our
unser Herz, und in keinem blieb noch         hearts melted, and there was no courage
Mut euch gegenüber. Denn der HERR,           left in any man, because of you; for
euer Gott, ist Gott oben im Himmel und       the LORD your God is he who is God in
unten auf der Erde.                          heaven above and on earth beneath.

12.  So schwört mir nun beim HERRN,          12.  Now then, swear to me by the LORD
weil ich Gnade an euch erwiesen habe,        that as I have dealt kindly with you,
daß auch ihr an meines Vaters Haus           you also will deal kindly with my
Gnade erweisen werdet! Und gebt mir          father's house, and give me a sure sign,
ein zuverlässiges Zeichen,

13.  daß ihr meinen Vater und meine          13.  and save alive my father and
Mutter und meine Brüder und meine            mother, my brothers and sisters, and
Schwestern samt allem, was zu ihnen          all who belong to them, and deliver our
gehört, am Leben lassen und unsere           lives from death."
Seelen vom Tod erretten werdet!

14.  Da sagten die Männer zu ihr:            14.  And the men said to her, "Our life
Unsere Seele soll an eurer Statt             for yours! If you do not tell this
sterben, wenn ihr diese unsere Sache         business of ours, then we will deal
nicht verratet. Und es soll geschehen,       kindly and faithfully with you when the
wenn der HERR uns das Land gibt, dann        LORD gives us the land."
werden wir Gnade und Treue an dir
erweisen.

15.  Da ließ sie sie an einem Seil           15.  Then she let them down by a rope
durch das Fenster hinunter; denn ihr         through the window, for her house was
Haus befand sich an der Stadtmauer,          built into the city wall, so that she
und sie wohnte an der Stadtmauer.            dwelt in the wall.

16.  Und sie sagte zu ihnen: Geht ins        16.  And she said to them, "Go into the
Gebirge, damit die Verfolger nicht auf       hills, lest the pursuers meet you; and
euch stoßen, und verbergt euch dort          hide yourselves there three days, until
drei Tage, bis die Verfolger                 the pursuers have returned; then
zurückgekehrt sind! Danach geht eures        afterward you may go your way."
Weges!

17.  Da sagten die Männer zu ihr: Von        17.  The men said to her, "We will be
diesem deinem Eid, den du uns hast           guiltless with respect to this oath of
schwören lassen, werden wir [unter           yours which you have made us swear.
folgenden Bedingungen] frei sein:

18.  Siehe, wenn wir in das Land             18.  Behold, when we come into the
kommen, mußt du diese rote Schnur in         land, you shall bind this scarlet cord
das Fenster binden, durch das du uns         in the window through which you let us
heruntergelassen hast, und mußt deinen       down; and you shall gather into your
Vater, deine Mutter, deine Brüder und        house your father and mother, your
das ganze Haus deines Vaters zu dir          brothers, and all your father's
ins Haus versammeln.                         household.

19.  Und es soll geschehen, wer auch         19.  If any one goes out of the doors
immer aus der Tür deines Hauses nach         of your house into the street, his
draußen gehen wird, dessen Blut sei          blood shall be upon his head, and we
auf seinem Haupt, und wir werden [von        shall be guiltless; but if a hand is
diesem Eid] frei sein. Jeder aber, der       laid upon any one who is with you in
bei dir im Haus sein wird, dessen Blut       the house, his blood shall be on our
sei auf unserm Haupt, wenn Hand an ihn       head.
gelegt wird.

20.  Auch wenn du diese unsere Sache         20.  But if you tell this business of
verrätst, so werden wir von deinem Eid       ours, then we shall be guiltless with
frei sein, den du uns hast schwören          respect to your oath which you have
lassen.                                      made us swear."

21.  Da sagte sie: Wie ihr sagt, so sei      21.  And she said, "According to your
es! Und sie entließ sie, und sie             words, so be it." Then she sent them
gingen weg. Sie aber band die rote           away, and they departed; and she bound
Schnur ins Fenster.                          the scarlet cord in the window.

22.  Und sie gingen weg und kamen ins        22.  They departed, and went into the
Gebirge und blieben drei Tage dort,          hills, and remained there three days,
bis die Verfolger zurückgekehrt waren.       until the pursuers returned; for the
Die Verfolger aber hatten den ganzen         pursuers had made search all along the
Weg abgesucht und [sie] nicht gefunden.      way and found nothing.

23.  Die beiden Männer kehrten nun um,       23.  Then the two men came down again
stiegen von dem Gebirge herab, gingen        from the hills, and passed over and
hinüber und kamen zu Josua, dem Sohn         came to Joshua the son of Nun; and they
des Nun; und sie erzählten ihm alles,        told him all that had befallen them.
was ihnen begegnet war.

24.  Und sie sagten zu Josua: Der HERR       24.  And they said to Joshua, "Truly
hat das ganze Land in unsere Hand            the LORD has given all the land into
gegeben; auch sind alle Bewohner des         our hands; and moreover all the
Landes vor uns mutlos geworden.              inhabitants of the land are
                                             fainthearted because of us."
|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |