German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 8
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Eroberung von Ai - Altarbau und
Gesetzeslesung

1.  Und der HERR sprach zu Josua:            1.  And the LORD said to Joshua, "Do
Fürchte dich nicht und erschrick             not fear or be dismayed; take all the
nicht! Nimm das ganze Kriegsvolk mit         fighting men with you, and arise, go up
dir und mache dich auf, zieh hinauf          to Ai; see, I have given into your hand
nach Ai! Siehe, ich habe den König von       the king of Ai, and his people, his
Ai sowie sein Volk, seine Stadt und          city, and his land;
sein Land in deine Hand gegeben.

2.  Du sollst mit Ai und seinem König        2.  and you shall do to Ai and its king
das tun, was du mit Jericho und seinem       as you did to Jericho and its king;
König getan hast. Jedoch seine Beute         only its spoil and its cattle you shall
und sein Vieh dürft ihr unter euch           take as booty for yourselves; lay an
aufteilen. Lege du der Stadt einen           ambush against the city, behind it."
Hinterhalt von der Rückseite her!

3.  Da machte sich Josua mit dem ganzen      3.  So Joshua arose, and all the
Kriegsvolk auf, um nach Ai                   fighting men, to go up to Ai; and
hinaufzuziehen. Und Josua wählte 30          Joshua chose thirty thousand mighty men
000 Mann, tüchtige Krieger, aus und          of valor, and sent them forth by night.
sandte sie bei Nacht aus.

4.  Er befahl ihnen: Seht, ihr sollt         4.  And he commanded them, "Behold, you
euch in den Hinterhalt legen, hinter         shall lie in ambush against the city,
der Stadt! Entfernt euch nicht zu sehr       behind it; do not go very far from the
von der Stadt, sondern seid alle             city, but hold yourselves all in
bereit!                                      readiness;

5.  Ich aber und das ganze Volk, das         5.  and I, and all the people who are
bei mir ist, wir wollen nahe an die          with me, will approach the city. And
Stadt heranrücken. Und es soll               when they come out against us, as
geschehen, wenn sie herauskommen, uns        before, we shall flee before them;
entgegen, wie beim ersten Mal, so
wollen wir vor ihnen fliehen.

6.  Sie werden uns nachsetzen, bis wir       6.  and they will come out after us,
sie von der Stadt abgeschnitten haben.       till we have drawn them away from the
Denn sie werden [sich] sagen: Sie            city; for they will say, 'They are
fliehen vor uns wie beim ersten Mal!         fleeing from us, as before.' So we will
Wenn wir dann vor ihnen fliehen werden,      flee from them;

7.  dann sollt ihr euch aus dem              7.  then you shall rise up from the
Hinterhalt aufmachen und die Stadt           ambush, and seize the city; for the
einnehmen. Der HERR, euer Gott, wird         LORD your God will give it into your
sie in eure Hand geben.                      hand.

8.  Und es soll geschehen, wenn ihr die      8.  And when you have taken the city,
Stadt eingenommen habt, dann sollt ihr       you shall set the city on fire, doing
sie in Brand stecken; nach dem Wort          as the LORD has bidden; see, I have
des HERRN sollt ihr [es] tun. Seht,          commanded you."
ich habe es euch befohlen. -

9.  Da schickte Josua sie los, und sie       9.  So Joshua sent them forth; and they
begaben sich in den Hinterhalt und           went to the place of ambush, and lay
blieben zwischen Bethel und Ai,              between Bethel and Ai, to the west of
westlich von Ai. Josua aber verbrachte       Ai; but Joshua spent that night among
jene Nacht mitten unter dem Volk.            the people.

10.  Und Josua machte sich des Morgens       10.  And Joshua arose early in the
früh auf und musterte das Volk. Dann         morning and mustered the people, and
zog er mit den Ältesten Israels vor          went up, with the elders of Israel,
dem Volk her nach Ai hinauf.                 before the people to Ai.

11.  Und alles Kriegsvolk, das bei ihm       11.  And all the fighting men who were
war, zog hinauf und rückte heran, und        with him went up, and drew near before
sie kamen vor die Stadt. Sie lagerten        the city, and encamped on the north
sich nördlich von Ai, so daß das Tal         side of Ai, with a ravine between them
zwischen ihnen und Ai war.                   and Ai.

12.  Er hatte aber etwa fünftausend          12.  And he took about five thousand
Mann genommen und sie als Hinterhalt         men, and set them in ambush between
zwischen Bethel und Ai gelegt,               Bethel and Ai, to the west of the city.
westlich von der Stadt.

13.  Und so stellten sie das Volk auf,       13.  So they stationed the forces, the
das ganze Lager, das nördlich von der        main encampment which was north of the
Stadt war, und sein Ende westlich von        city and its rear guard west of the
der Stadt. Und Josua zog in dieser           city. But Joshua spent that night in
Nacht mitten in die Talebene.                the valley.

14.  Und es geschah, als der König von       14.  And when the king of Ai saw this
Ai es sah, da rückten die Männer der         he and all his people, the men of the
Stadt in aller Frühe eilends aus,            city, made haste and went out early to
Israel entgegen zum Kampf, er und sein       the descent toward the Arabah to meet
ganzes Volk, zur Begegnung vor der           Israel in battle; but he did not know
Steppe. Er hatte aber nicht erkannt,k        that there was an ambush against him
daß ihm im Rücken der Stadt ein              behind the city.
Hinterhalt [gelegt war].

15.  Josua und ganz Israel ließen sich       15.  And Joshua and all Israel made a
nun von ihnen schlagen und flohen zur        pretense of being beaten before them,
Wüste hin.                                   and fled in the direction of the
                                             wilderness.

16.  Da wurde das ganze Volk, das in         16.  So all the people who were in the
der Stadt war, zusammengerufen, um           city were called together to pursue
ihnen nachzujagen. Und sie jagten            them, and as they pursued Joshua they
Josua nach und wurden von der Stadt          were drawn away from the city.
abgeschnitten.

17.  Da blieb kein Mann in Ai und            17.  There was not a man left in Ai or
Bethel zurück, der nicht hinter Israel       Bethel, who did not go out after
her ausgezogen wäre. Und sie ließen          Israel; they left the city open, and
die Stadt offenstehen und jagten             pursued Israel.
Israel nach.

18.  Da sprach der HERR zu Josua:            18.  Then the LORD said to Joshua,
Strecke das Krummschwert, das in             "Stretch out the javelin that is in
deiner Hand ist, gegen Ai aus; denn in       your hand toward Ai; for I will give it
deine Hand will ich es geben. Josua          into your hand." And Joshua stretched
streckte das Krummschwert, das in            out the javelin that was in his hand
seiner Hand war, gegen die Stadt aus.        toward the city.

19.  Da kam der Hinterhalt eilends aus       19.  And the ambush rose quickly out of
seiner Stellung, und sie liefen, als         their place, and as soon as he had
er seine Hand ausstreckte. Und sie           stretched out his hand, they ran and
kamen zur Stadt, nahmen sie ein, und         entered the city and took it; and they
sie eilten und steckten sie in Brand.        made haste to set the city on fire.

20.  Und die Männer von Ai wandten sich      20.  So when the men of Ai looked back,
um und sahen, und siehe, der Rauch von       behold, the smoke of the city went up
der Stadt stieg zum Himmel auf. Da war       to heaven; and they had no power to
in ihnen keine Kraft mehr zu fliehen,        flee this way or that, for the people
weder hierhin noch dorthin. Und das          that fled to the wilderness turned back
Volk, das [bisher] zur Wüste geflohen        upon the pursuers.
war, wandte sich [nun] um gegen den
Verfolger.

21.  Denn als Josua und ganz Israel          21.  And when Joshua and all Israel saw
sahen, daß der Hinterhalt die Stadt          that the ambush had taken the city, and
eingenommen hatte und daß der Rauch          that the smoke of the city went up,
der Stadt aufstieg, da kehrten sie um        then they turned back and smote the men
und schlugen die Männer von Ai.              of Ai.

22.  Jene aber zogen aus der Stadt           22.  And the others came forth from the
ihnen entgegen, so daß sie mitten            city against them; so they were in the
zwischen Israel waren, die einen             midst of Israel, some on this side, and
[kamen] von hier und die andern von          some on that side; and Israel smote
dort. Und sie erschlugen sie, bis [von]      them, until there was left none that
ihnen kein Entronnener oder                  survived or escaped.
Entkommener mehr übrigblieb.

23.  Den König von Ai hingegen               23.  But the king of Ai they took
ergriffen sie lebendig und brachten          alive, and brought him to Joshua.
ihn zu Josua.

24.  Und es geschah, als Israel alle         24.  When Israel had finished
Bewohner von Ai auf dem Feld, in der         slaughtering all the inhabitants of Ai
Wüste, wohin sie ihnen nachgejagt            in the open wilderness where they
waren, umgebracht hatte und sie alle         pursued them and all of them to the
durch die Schärfe des Schwertes              very last had fallen by the edge of the
gefallen waren, bis sie aufgerieben          sword, all Israel returned to Ai, and
waren, da kehrte ganz Israel um nach         smote it with the edge of the sword.
Ai, und sie schlugen es mit der
Schärfe des Schwertes.

25.  [Die Zahl] aller Männer und             25.  And all who fell that day, both
Frauen, die an diesem Tag fielen, war        men and women, were twelve thousand,
zwölftausend, alle Leute von Ai.             all the people of Ai.

26.  Josua aber zog seine Hand, die er       26.  For Joshua did not draw back his
mit dem Krummschwert ausgestreckt            hand, with which he stretched out the
hatte, nicht zurück, bis er an allen         javelin, until he had utterly destroyed
Bewohnern von Ai den Bann vollstreckt        all the inhabitants of Ai.
hatte.

27.  Nur das Vieh und die Beute dieser       27.  Only the cattle and the spoil of
Stadt erbeutete Israel für sich, nach        that city Israel took as their booty,
dem Wort des HERRN, das er dem Josua         according to the word of the LORD which
befohlen hatte.                              he commanded Joshua.

28.  Und Josua brannte Ai nieder und         28.  So Joshua burned Ai, and made it
machte es zu einem ewigen Hügel der          for ever a heap of ruins, as it is to
Öde, bis zum heutigen Tag.                   this day.

29.  Und den König von Ai ließ er an         29.  And he hanged the king of Ai on a
einen Baum hängen bis zum Abend. Und         tree until evening; and at the going
bei Sonnenuntergang befahl Josua, daß        down of the sun Joshua commanded, and
sie seine Leiche vom Baum                    they took his body down from the tree,
herunternähmen. Und sie warfen sie an        and cast it at the entrance of the gate
den Eingang des Stadttores und               of the city, and raised over it a great
errichteten über ihr einen großen            heap of stones, which stands there to
Steinhaufen, [der] bis zum heutigen Tag      this day.
[da ist].

30.  Damals baute Josua dem HERRN, dem       30.  Then Joshua built an altar in
Gott Israels, einen Altar auf dem Berg       Mount Ebal to the LORD, the God of
Ebal,                                        Israel,

31.  wie Mose, der Knecht des HERRN,         31.  as Moses the servant of the LORD
den Söhnen Israel geboten hatte, wie         had commanded the people of Israel, as
im Buch des Gesetzes des Mose                it is written in the book of the law of
geschrieben steht, einen Altar von           Moses, "an altar of unhewn stones, upon
unbehauenen Steinen, über denen man          which no man has lifted an iron tool";
kein Eisen geschwungen hatte. Und sie        and they offered on it burnt offerings
brachten darauf dem HERRN Brandopfer         to the LORD, and sacrificed peace
dar und schlachteten Heilsopfer.             offerings.

32.  Und er schrieb dort auf die Steine      32.  And there, in the presence of the
eine Abschrift des Gesetzes des Mose,        people of Israel, he wrote upon the
die er vor den Söhnen Israel                 stones a copy of the law of Moses,
geschrieben hatte.                           which he had written.

33.  Und ganz Israel sowie seine             33.  And all Israel, sojourner as well
Ältesten und Aufseher und seine              as homeborn, with their elders and
Richter standen an dieser und an jener       officers and their judges, stood on
[Seite] der Lade, den Priestern, den         opposite sides of the ark before the
Leviten gegenüber, die die Lade des          Levitical priests who carried the ark
Bundes des HERRN trugen, der Fremde          of the covenant of the LORD, half of
wie der Einheimische, die eine Hälfte        them in front of Mount Ger'izim and
gegen den Berg Garizim hin und die           half of them in front of Mount Ebal, as
andere Hälfte gegen den Berg Ebal hin,       Moses the servant of the LORD had
wie Mose, der Knecht des HERRN,              commanded at the first, that they
vormals geboten hatte, das Volk Israel       should bless the people of Israel.
zu segnen.

34.  Danach las er alle Worte des            34.  And afterward he read all the
Gesetzes, den Segen und den Fluch,           words of the law, the blessing and the
ganz wie es im Buch des Gesetzes             curse, according to all that is written
geschrieben steht.                           in the book of the law.

35.  Es war kein Wort von allem, was         35.  There was not a word of all that
Mose geboten hatte, das Josua nicht          Moses commanded which Joshua did not
der ganzen Versammlung Israels               read before all the assembly of Israel,
vorgelesen hätte, ebenso den Frauen,         and the women, and the little ones, and
den Kindern und dem Fremden, der in          the sojourners who lived among them.
ihrer Mitte lebte.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |