German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 8 |
English
King James |
Eroberung von Ai - Altarbau und Gesetzeslesung 1. Und der HERR sprach zu Josua: 1. And the LORD said to Joshua, "Do Fürchte dich nicht und erschrick not fear or be dismayed; take all the nicht! Nimm das ganze Kriegsvolk mit fighting men with you, and arise, go up dir und mache dich auf, zieh hinauf to Ai; see, I have given into your hand nach Ai! Siehe, ich habe den König von the king of Ai, and his people, his Ai sowie sein Volk, seine Stadt und city, and his land; sein Land in deine Hand gegeben. 2. Du sollst mit Ai und seinem König 2. and you shall do to Ai and its king das tun, was du mit Jericho und seinem as you did to Jericho and its king; König getan hast. Jedoch seine Beute only its spoil and its cattle you shall und sein Vieh dürft ihr unter euch take as booty for yourselves; lay an aufteilen. Lege du der Stadt einen ambush against the city, behind it." Hinterhalt von der Rückseite her! 3. Da machte sich Josua mit dem ganzen 3. So Joshua arose, and all the Kriegsvolk auf, um nach Ai fighting men, to go up to Ai; and hinaufzuziehen. Und Josua wählte 30 Joshua chose thirty thousand mighty men 000 Mann, tüchtige Krieger, aus und of valor, and sent them forth by night. sandte sie bei Nacht aus. 4. Er befahl ihnen: Seht, ihr sollt 4. And he commanded them, "Behold, you euch in den Hinterhalt legen, hinter shall lie in ambush against the city, der Stadt! Entfernt euch nicht zu sehr behind it; do not go very far from the von der Stadt, sondern seid alle city, but hold yourselves all in bereit! readiness; 5. Ich aber und das ganze Volk, das 5. and I, and all the people who are bei mir ist, wir wollen nahe an die with me, will approach the city. And Stadt heranrücken. Und es soll when they come out against us, as geschehen, wenn sie herauskommen, uns before, we shall flee before them; entgegen, wie beim ersten Mal, so wollen wir vor ihnen fliehen. 6. Sie werden uns nachsetzen, bis wir 6. and they will come out after us, sie von der Stadt abgeschnitten haben. till we have drawn them away from the Denn sie werden [sich] sagen: Sie city; for they will say, 'They are fliehen vor uns wie beim ersten Mal! fleeing from us, as before.' So we will Wenn wir dann vor ihnen fliehen werden, flee from them; 7. dann sollt ihr euch aus dem 7. then you shall rise up from the Hinterhalt aufmachen und die Stadt ambush, and seize the city; for the einnehmen. Der HERR, euer Gott, wird LORD your God will give it into your sie in eure Hand geben. hand. 8. Und es soll geschehen, wenn ihr die 8. And when you have taken the city, Stadt eingenommen habt, dann sollt ihr you shall set the city on fire, doing sie in Brand stecken; nach dem Wort as the LORD has bidden; see, I have des HERRN sollt ihr [es] tun. Seht, commanded you." ich habe es euch befohlen. - 9. Da schickte Josua sie los, und sie 9. So Joshua sent them forth; and they begaben sich in den Hinterhalt und went to the place of ambush, and lay blieben zwischen Bethel und Ai, between Bethel and Ai, to the west of westlich von Ai. Josua aber verbrachte Ai; but Joshua spent that night among jene Nacht mitten unter dem Volk. the people. 10. Und Josua machte sich des Morgens 10. And Joshua arose early in the früh auf und musterte das Volk. Dann morning and mustered the people, and zog er mit den Ältesten Israels vor went up, with the elders of Israel, dem Volk her nach Ai hinauf. before the people to Ai. 11. Und alles Kriegsvolk, das bei ihm 11. And all the fighting men who were war, zog hinauf und rückte heran, und with him went up, and drew near before sie kamen vor die Stadt. Sie lagerten the city, and encamped on the north sich nördlich von Ai, so daß das Tal side of Ai, with a ravine between them zwischen ihnen und Ai war. and Ai. 12. Er hatte aber etwa fünftausend 12. And he took about five thousand Mann genommen und sie als Hinterhalt men, and set them in ambush between zwischen Bethel und Ai gelegt, Bethel and Ai, to the west of the city. westlich von der Stadt. 13. Und so stellten sie das Volk auf, 13. So they stationed the forces, the das ganze Lager, das nördlich von der main encampment which was north of the Stadt war, und sein Ende westlich von city and its rear guard west of the der Stadt. Und Josua zog in dieser city. But Joshua spent that night in Nacht mitten in die Talebene. the valley. 14. Und es geschah, als der König von 14. And when the king of Ai saw this Ai es sah, da rückten die Männer der he and all his people, the men of the Stadt in aller Frühe eilends aus, city, made haste and went out early to Israel entgegen zum Kampf, er und sein the descent toward the Arabah to meet ganzes Volk, zur Begegnung vor der Israel in battle; but he did not know Steppe. Er hatte aber nicht erkannt,k that there was an ambush against him daß ihm im Rücken der Stadt ein behind the city. Hinterhalt [gelegt war]. 15. Josua und ganz Israel ließen sich 15. And Joshua and all Israel made a nun von ihnen schlagen und flohen zur pretense of being beaten before them, Wüste hin. and fled in the direction of the wilderness. 16. Da wurde das ganze Volk, das in 16. So all the people who were in the der Stadt war, zusammengerufen, um city were called together to pursue ihnen nachzujagen. Und sie jagten them, and as they pursued Joshua they Josua nach und wurden von der Stadt were drawn away from the city. abgeschnitten. 17. Da blieb kein Mann in Ai und 17. There was not a man left in Ai or Bethel zurück, der nicht hinter Israel Bethel, who did not go out after her ausgezogen wäre. Und sie ließen Israel; they left the city open, and die Stadt offenstehen und jagten pursued Israel. Israel nach. 18. Da sprach der HERR zu Josua: 18. Then the LORD said to Joshua, Strecke das Krummschwert, das in "Stretch out the javelin that is in deiner Hand ist, gegen Ai aus; denn in your hand toward Ai; for I will give it deine Hand will ich es geben. Josua into your hand." And Joshua stretched streckte das Krummschwert, das in out the javelin that was in his hand seiner Hand war, gegen die Stadt aus. toward the city. 19. Da kam der Hinterhalt eilends aus 19. And the ambush rose quickly out of seiner Stellung, und sie liefen, als their place, and as soon as he had er seine Hand ausstreckte. Und sie stretched out his hand, they ran and kamen zur Stadt, nahmen sie ein, und entered the city and took it; and they sie eilten und steckten sie in Brand. made haste to set the city on fire. 20. Und die Männer von Ai wandten sich 20. So when the men of Ai looked back, um und sahen, und siehe, der Rauch von behold, the smoke of the city went up der Stadt stieg zum Himmel auf. Da war to heaven; and they had no power to in ihnen keine Kraft mehr zu fliehen, flee this way or that, for the people weder hierhin noch dorthin. Und das that fled to the wilderness turned back Volk, das [bisher] zur Wüste geflohen upon the pursuers. war, wandte sich [nun] um gegen den Verfolger. 21. Denn als Josua und ganz Israel 21. And when Joshua and all Israel saw sahen, daß der Hinterhalt die Stadt that the ambush had taken the city, and eingenommen hatte und daß der Rauch that the smoke of the city went up, der Stadt aufstieg, da kehrten sie um then they turned back and smote the men und schlugen die Männer von Ai. of Ai. 22. Jene aber zogen aus der Stadt 22. And the others came forth from the ihnen entgegen, so daß sie mitten city against them; so they were in the zwischen Israel waren, die einen midst of Israel, some on this side, and [kamen] von hier und die andern von some on that side; and Israel smote dort. Und sie erschlugen sie, bis [von] them, until there was left none that ihnen kein Entronnener oder survived or escaped. Entkommener mehr übrigblieb. 23. Den König von Ai hingegen 23. But the king of Ai they took ergriffen sie lebendig und brachten alive, and brought him to Joshua. ihn zu Josua. 24. Und es geschah, als Israel alle 24. When Israel had finished Bewohner von Ai auf dem Feld, in der slaughtering all the inhabitants of Ai Wüste, wohin sie ihnen nachgejagt in the open wilderness where they waren, umgebracht hatte und sie alle pursued them and all of them to the durch die Schärfe des Schwertes very last had fallen by the edge of the gefallen waren, bis sie aufgerieben sword, all Israel returned to Ai, and waren, da kehrte ganz Israel um nach smote it with the edge of the sword. Ai, und sie schlugen es mit der Schärfe des Schwertes. 25. [Die Zahl] aller Männer und 25. And all who fell that day, both Frauen, die an diesem Tag fielen, war men and women, were twelve thousand, zwölftausend, alle Leute von Ai. all the people of Ai. 26. Josua aber zog seine Hand, die er 26. For Joshua did not draw back his mit dem Krummschwert ausgestreckt hand, with which he stretched out the hatte, nicht zurück, bis er an allen javelin, until he had utterly destroyed Bewohnern von Ai den Bann vollstreckt all the inhabitants of Ai. hatte. 27. Nur das Vieh und die Beute dieser 27. Only the cattle and the spoil of Stadt erbeutete Israel für sich, nach that city Israel took as their booty, dem Wort des HERRN, das er dem Josua according to the word of the LORD which befohlen hatte. he commanded Joshua. 28. Und Josua brannte Ai nieder und 28. So Joshua burned Ai, and made it machte es zu einem ewigen Hügel der for ever a heap of ruins, as it is to Öde, bis zum heutigen Tag. this day. 29. Und den König von Ai ließ er an 29. And he hanged the king of Ai on a einen Baum hängen bis zum Abend. Und tree until evening; and at the going bei Sonnenuntergang befahl Josua, daß down of the sun Joshua commanded, and sie seine Leiche vom Baum they took his body down from the tree, herunternähmen. Und sie warfen sie an and cast it at the entrance of the gate den Eingang des Stadttores und of the city, and raised over it a great errichteten über ihr einen großen heap of stones, which stands there to Steinhaufen, [der] bis zum heutigen Tag this day. [da ist]. 30. Damals baute Josua dem HERRN, dem 30. Then Joshua built an altar in Gott Israels, einen Altar auf dem Berg Mount Ebal to the LORD, the God of Ebal, Israel, 31. wie Mose, der Knecht des HERRN, 31. as Moses the servant of the LORD den Söhnen Israel geboten hatte, wie had commanded the people of Israel, as im Buch des Gesetzes des Mose it is written in the book of the law of geschrieben steht, einen Altar von Moses, "an altar of unhewn stones, upon unbehauenen Steinen, über denen man which no man has lifted an iron tool"; kein Eisen geschwungen hatte. Und sie and they offered on it burnt offerings brachten darauf dem HERRN Brandopfer to the LORD, and sacrificed peace dar und schlachteten Heilsopfer. offerings. 32. Und er schrieb dort auf die Steine 32. And there, in the presence of the eine Abschrift des Gesetzes des Mose, people of Israel, he wrote upon the die er vor den Söhnen Israel stones a copy of the law of Moses, geschrieben hatte. which he had written. 33. Und ganz Israel sowie seine 33. And all Israel, sojourner as well Ältesten und Aufseher und seine as homeborn, with their elders and Richter standen an dieser und an jener officers and their judges, stood on [Seite] der Lade, den Priestern, den opposite sides of the ark before the Leviten gegenüber, die die Lade des Levitical priests who carried the ark Bundes des HERRN trugen, der Fremde of the covenant of the LORD, half of wie der Einheimische, die eine Hälfte them in front of Mount Ger'izim and gegen den Berg Garizim hin und die half of them in front of Mount Ebal, as andere Hälfte gegen den Berg Ebal hin, Moses the servant of the LORD had wie Mose, der Knecht des HERRN, commanded at the first, that they vormals geboten hatte, das Volk Israel should bless the people of Israel. zu segnen. 34. Danach las er alle Worte des 34. And afterward he read all the Gesetzes, den Segen und den Fluch, words of the law, the blessing and the ganz wie es im Buch des Gesetzes curse, according to all that is written geschrieben steht. in the book of the law. 35. Es war kein Wort von allem, was 35. There was not a word of all that Mose geboten hatte, das Josua nicht Moses commanded which Joshua did not der ganzen Versammlung Israels read before all the assembly of Israel, vorgelesen hätte, ebenso den Frauen, and the women, and the little ones, and den Kindern und dem Fremden, der in the sojourners who lived among them. ihrer Mitte lebte.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |