German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 4 |
English
King James |
Aufrichtung der zwölf Gedenksteine 1. Und es geschah, als die ganze 1. When all the nation had finished Nation vollständig durch den Jordan passing over the Jordan, the LORD said gezogen war, da sprach der HERR zu to Joshua, Josua: 2. Nehmt euch aus dem Volk zwölf 2. "Take twelve men from the people, Männer, einen Mann für [jeden] Stamm, from each tribe a man, 3. und gebietet ihnen folgendes: Hebt 3. and command them, 'Take twelve euch hier mitten im Jordan von der stones from here out of the midst of Stelle, wo die Füße der Priester auf the Jordan, from the very place where festem Boden standen, zwölf Steine the priests' feet stood, and carry them auf, bringt sie mit euch hinüber und over with you, and lay them down in the legt sie in dem Nachtlager nieder, wo place where you lodge tonight.'" ihr diese Nacht verbringen werdet! 4. Da rief Josua die zwölf Männer, die 4. Then Joshua called the twelve men er aus den Söhnen Israel eingesetzt from the people of Israel, whom he had hatte, je einen Mann für [jeden] Stamm. appointed, a man from each tribe; 5. Und Josua sagte zu ihnen: Geht 5. and Joshua said to them, "Pass on hinüber vor der Lade des HERRN, eures before the ark of the LORD your God Gottes, mitten in den Jordan, und hebt into the midst of the Jordan, and take euch jeder einen Stein auf seine up each of you a stone upon his Schulter, nach der Zahl der Stämme der shoulder, according to the number of Söhne Israel, the tribes of the people of Israel, 6. damit dies ein Zeichen in eurer 6. that this may be a sign among you, Mitte sei! Wenn eure Kinder künftig when your children ask in time to come, fragen: Was [bedeuten] euch diese 'What do those stones mean to you?' Steine? - 7. dann sollt ihr ihnen sagen: Das 7. Then you shall tell them that the Wasser des Jordan wurde vor der Lade waters of the Jordan were cut off des Bundes des HERRN abgeschnitten! before the ark of the covenant of the Bei ihrem Durchzug durch den Jordan LORD; when it passed over the Jordan, wurde das Wasser des Jordan the waters of the Jordan were cut off. abgeschnitten! Und diese Steine sollen So these stones shall be to the people den Söhnen Israel für alle Zeiten zur of Israel a memorial for ever." Erinnerung dienen. 8. Da taten die Söhne Israel, wie 8. And the men of Israel did as Joshua Josua geboten hatte, hoben zwölf commanded, and took up twelve stones Steine auf aus der Mitte des Jordan, out of the midst of the Jordan, wie der HERR zu Josua geredet hatte, according to the number of the tribes nach der Zahl der Stämme der Söhne of the people of Israel, as the LORD Israel, brachten sie mit sich in das told Joshua; and they carried them over Nachtlager hinüber und legten sie dort with them to the place where they nieder. lodged, and laid them down there. 9. Zwölf Steine aber richtete Josua 9. And Joshua set up twelve stones in mitten im Jordan auf, an der Stelle, the midst of the Jordan, in the place wo die Füße der Priester, die die where the feet of the priests bearing Bundeslade trugen, gestanden hatten. the ark of the covenant had stood; and Dort sind sie noch bis zum heutigen Tag. they are there to this day. 10. Und die Priester, die Träger der 10. For the priests who bore the ark Lade, blieben mitten im Jordan stehen, stood in the midst of the Jordan, until bis die ganze Sache ausgeführt war, everything was finished that the LORD die der HERR dem Josua geboten hatte commanded Joshua to tell the people, dem Volk zu sagen; genauso wie Mose according to all that Moses had dem Josua befohlen hatte. Und das Volk commanded Joshua. The people passed eilte und zog hinüber. over in haste; 11. Und es geschah, als das ganze Volk 11. and when all the people had vollständig hinübergezogen war, da finished passing over, the ark of the zogen [auch] die Lade des HERRN und LORD and the priests passed over before die Priester hinüber vor den Augen des the people. Volkes. 12. Und die Söhne Ruben und die Söhne 12. The sons of Reuben and the sons of Gad und der halbe Stamm Manasse zogen Gad and the half-tribe of Manas'seh gerüstet vor den Söhnen Israel her, passed over armed before the people of wie Mose zu ihnen gesagt hatte. Israel, as Moses had bidden them; 13. Etwa 40 000 zum Krieg Gerüstete 13. about forty thousand ready armed zogen vor dem HERRN her zum Kampf in for war passed over before the LORD for die Steppen von Jericho. battle, to the plains of Jericho. 14. An jenem Tag machte der HERR den 14. On that day the LORD exalted Josua groß in den Augen von ganz Joshua in the sight of all Israel; and Israel. Und sie fürchteten ihn, wie they stood in awe of him, as they had sie Mose gefürchtet hatten, alle Tage stood in awe of Moses, all the days of seines Lebens. his life. 15. Und der HERR sprach zu Josua: 15. And the LORD said to Joshua, 16. Befiehl den Priestern, die die 16. "Command the priests who bear the Lade des Zeugnisses tragen, daß sie ark of the testimony to come up out of aus dem Jordan heraufsteigen! the Jordan." 17. Da befahl Josua den Priestern: 17. Joshua therefore commanded the Steigt aus dem Jordan herauf! priests, "Come up out of the Jordan." 18. Und es geschah, als die Priester, 18. And when the priests bearing the die die Lade des Bundes des HERRN ark of the covenant of the LORD came up trugen, aus der Mitte des Jordan from the midst of the Jordan, and the heraufstiegen, als die Fußsohlen der soles of the priests' feet were lifted Priester kaum das Trockene berührt up on dry ground, the waters of the hatten, da kehrte das Wasser des Jordan returned to their place and Jordan an seinen Platz zurück, und es overflowed all its banks, as before. floß wie früher über alle seine Ufer. 19. Und das Volk stieg aus dem Jordan 19. The people came up out of the herauf am zehnten [Tag] des ersten Jordan on the tenth day of the first Monats; und sie lagerten sich in month, and they encamped in Gilgal on Gilgal, an der Ostgrenze von Jericho. the east border of Jericho. 20. Jene zwölf Steine aber, die sie 20. And those twelve stones, which aus dem Jordan genommen hatten, they took out of the Jordan, Joshua set richtete Josua in Gilgal auf. up in Gilgal. 21. Und er sagte zu den Söhnen Israel: 21. And he said to the people of Wenn eure Söhne künftig ihre Väter Israel, "When your children ask their fragen werden: Was bedeuten diese fathers in time to come, 'What do these Steine? - stones mean?' 22. [dann] sollt ihr es euren Söhnen 22. then you shall let your children [so] erklären: Trockenen Fußes hat know, 'Israel passed over this Jordan Israel diesen Jordan durchquert. on dry ground.' 23. Denn der HERR, euer Gott, hat das 23. For the LORD your God dried up the Wasser des Jordan vor euch vertrocknen waters of the Jordan for you until you lassen, bis ihr hinübergezogen wart, passed over, as the LORD your God did wie der HERR, euer Gott, es mit dem to the Red Sea, which he dried up for Schilfmeer tat, das er vor uns us until we passed over, vertrocknen ließ, bis wir hindurchgezogen waren, 24. damit alle Völker der Erde 24. so that all the peoples of the erkennen sollen, wie stark die Hand earth may know that the hand of the des HERRN ist, damit ihr den HERRN, LORD is mighty; that you may fear the euren Gott, allezeit fürchtet. LORD your God for ever."|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |