German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 14
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Vorbereitungen zur Auslosung des
Westjordanlandes

1.  Und dies ist es, was die Söhne           1.  And these are the inheritances
Israel als Erbe im Land Kanaan               which the people of Israel received in
erhielten, was ihnen der Priester            the land of Canaan, which Elea'zar the
Eleasar und Josua, der Sohn des Nun,         priest, and Joshua the son of Nun, and
und die [Familien]oberhäupter der            the heads of the fathers' houses of the
Söhne Israel als Erbe austeilten,            tribes of the people of Israel
                                             distributed to them.

2.  durch das Los ihres Erbteils, wie        2.  Their inheritance was by lot, as
der HERR durch Mose geboten hatte            the LORD had commanded Moses for the
betreffs der neun Stämme und des             nine and one-half tribes.
halben Stammes.

3.  Denn das Erbteil der zwei Stämme         3.  For Moses had given an inheritance
und des halben Stammes hatte Mose            to the two and one-half tribes beyond
jenseits des Jordan gegeben. Den             the Jordan; but to the Levites he gave
Leviten aber hatte er kein Erbteil in        no inheritance among them.
ihrer Mitte gegeben.

4.  Denn die Söhne Joseph bildeten zwei      4.  For the people of Joseph were two
Stämme, Manasse und Ephraim. Und man         tribes, Manas'seh and E'phraim; and no
gab den Leviten kein Teil im Land,           portion was given to the Levites in the
außer den Städten zum Wohnen und deren       land, but only cities to dwell in, with
Weideplätzen für ihr Vieh und für ihre       their pasture lands for their cattle
Habe.                                        and their substance.

5.  Wie der HERR dem Mose geboten            5.  The people of Israel did as the
hatte, so taten die Söhne Israel, und        LORD commanded Moses; they allotted the
sie verteilten das Land.                     land.

Erbteil des Kaleb

6.  Da traten die Söhne Juda vor Josua       6.  Then the people of Judah came to
in Gilgal, und Kaleb, der Sohn des           Joshua at Gilgal; and Caleb the son of
Jefunne, der Kenisiter, sagte zu ihm:        Jephun'neh the Ken'izzite said to him,
Du kennst das Wort, das der HERR zu          "You know what the LORD said to Moses
Mose, dem Mann Gottes, meinet- und           the man of God in Ka'desh-bar'nea
deinetwegen in Kadesch-Barnea geredet        concerning you and me.
hat.

7.  Vierzig Jahre war ich alt, als           7.  I was forty years old when Moses
Mose, der Knecht des HERRN, mich von         the servant of the LORD sent me from
Kadesch-Barnea aussandte, um das Land        Ka'desh-bar'nea to spy out the land;
auszukundschaften; und ich brachte ihm       and I brought him word again as it was
Antwort, wie es in meinem Herzen war.        in my heart.

8.  Meine Brüder aber, die mit mir           8.  But my brethren who went up with me
hinaufgezogen waren, machten das Herz        made the heart of the people melt; yet
des Volkes verzagt; ich aber bin dem         I wholly followed the LORD my God.
HERRN, meinem Gott, treu nachgefolgt.

9.  Da schwor Mose an demselben Tag:         9.  And Moses swore on that day,
Wenn nicht das Land, auf das dein Fuß        saying, 'Surely the land on which your
getreten ist, dir und deinen Söhnen          foot has trodden shall be an
für ewig zum Erbteil wird! Denn du           inheritance for you and your children
bist dem HERRN, meinem Gott, treu            for ever, because you have wholly
nachgefolgt.                                 followed the LORD my God.'

10.  Und nun siehe, der HERR hat mich        10.  And now, behold, the LORD has kept
am Leben erhalten, wie er geredet hat.       me alive, as he said, these forty-five
Es sind [nun] 45 Jahre, seitdem der          years since the time that the LORD
HERR dieses Wort zu Mose geredet hat,        spoke this word to Moses, while Israel
als Israel in der Wüste umherzog; und        walked in the wilderness; and now, lo,
nun siehe, ich bin heute 85 Jahre alt.       I am this day eighty-five years old.

11.  Ich bin heute noch so stark wie an      11.  I am still as strong to this day
dem Tag, als Mose mich aussandte. Wie        as I was in the day that Moses sent me;
meine Kraft damals, so ist meine Kraft       my strength now is as my strength was
jetzt, sowohl zum Kampf als auch um          then, for war, and for going and coming.
aus- und einzuziehen.

12.  Und nun gib mir dieses Gebirge,         12.  So now give me this hill country
von dem der HERR an jenem Tag geredet        of which the LORD spoke on that day;
hat! Denn du hast an jenem Tag gehört,       for you heard on that day how the
daß die Enakiter dort sind und große,        Anakim were there, with great fortified
feste Städte. Vielleicht ist der HERR        cities: it may be that the LORD will be
mit mir, daß ich sie vertreibe, wie          with me, and I shall drive them out as
der HERR geredet hat.                        the LORD said."

13.  Da segnete ihn Josua und gab dem        13.  Then Joshua blessed him; and he
Kaleb, dem Sohn des Jefunne, Hebron          gave Hebron to Caleb the son of
zum Erbteil.                                 Jephun'neh for an inheritance.

14.  Daher wurde Hebron dem Kaleb, dem       14.  So Hebron became the inheritance
Sohn des Jefunne, dem Kenisiter, zum         of Caleb the son of Jephun'neh the
Erbteil bis zum heutigen Tag, weil er        Ken'izzite to this day, because he
dem HERRN, dem Gott Israels, treu            wholly followed the LORD, the God of
nachgefolgt war.                             Israel.

15.  Der Name Hebrons war aber vorher        15.  Now the name of Hebron formerly
Kirjat-Arba; er war der größte Mann          was Kir'iath-ar'ba; this Arba was the
unter den Enakitern gewesen. - Und das       greatest man among the Anakim. And the
Land hatte Ruhe vom Krieg.                   land had rest from war.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |