| German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 14 |
English
King James |
Vorbereitungen zur Auslosung des
Westjordanlandes
1. Und dies ist es, was die Söhne 1. And these are the inheritances
Israel als Erbe im Land Kanaan which the people of Israel received in
erhielten, was ihnen der Priester the land of Canaan, which Elea'zar the
Eleasar und Josua, der Sohn des Nun, priest, and Joshua the son of Nun, and
und die [Familien]oberhäupter der the heads of the fathers' houses of the
Söhne Israel als Erbe austeilten, tribes of the people of Israel
distributed to them.
2. durch das Los ihres Erbteils, wie 2. Their inheritance was by lot, as
der HERR durch Mose geboten hatte the LORD had commanded Moses for the
betreffs der neun Stämme und des nine and one-half tribes.
halben Stammes.
3. Denn das Erbteil der zwei Stämme 3. For Moses had given an inheritance
und des halben Stammes hatte Mose to the two and one-half tribes beyond
jenseits des Jordan gegeben. Den the Jordan; but to the Levites he gave
Leviten aber hatte er kein Erbteil in no inheritance among them.
ihrer Mitte gegeben.
4. Denn die Söhne Joseph bildeten zwei 4. For the people of Joseph were two
Stämme, Manasse und Ephraim. Und man tribes, Manas'seh and E'phraim; and no
gab den Leviten kein Teil im Land, portion was given to the Levites in the
außer den Städten zum Wohnen und deren land, but only cities to dwell in, with
Weideplätzen für ihr Vieh und für ihre their pasture lands for their cattle
Habe. and their substance.
5. Wie der HERR dem Mose geboten 5. The people of Israel did as the
hatte, so taten die Söhne Israel, und LORD commanded Moses; they allotted the
sie verteilten das Land. land.
Erbteil des Kaleb
6. Da traten die Söhne Juda vor Josua 6. Then the people of Judah came to
in Gilgal, und Kaleb, der Sohn des Joshua at Gilgal; and Caleb the son of
Jefunne, der Kenisiter, sagte zu ihm: Jephun'neh the Ken'izzite said to him,
Du kennst das Wort, das der HERR zu "You know what the LORD said to Moses
Mose, dem Mann Gottes, meinet- und the man of God in Ka'desh-bar'nea
deinetwegen in Kadesch-Barnea geredet concerning you and me.
hat.
7. Vierzig Jahre war ich alt, als 7. I was forty years old when Moses
Mose, der Knecht des HERRN, mich von the servant of the LORD sent me from
Kadesch-Barnea aussandte, um das Land Ka'desh-bar'nea to spy out the land;
auszukundschaften; und ich brachte ihm and I brought him word again as it was
Antwort, wie es in meinem Herzen war. in my heart.
8. Meine Brüder aber, die mit mir 8. But my brethren who went up with me
hinaufgezogen waren, machten das Herz made the heart of the people melt; yet
des Volkes verzagt; ich aber bin dem I wholly followed the LORD my God.
HERRN, meinem Gott, treu nachgefolgt.
9. Da schwor Mose an demselben Tag: 9. And Moses swore on that day,
Wenn nicht das Land, auf das dein Fuß saying, 'Surely the land on which your
getreten ist, dir und deinen Söhnen foot has trodden shall be an
für ewig zum Erbteil wird! Denn du inheritance for you and your children
bist dem HERRN, meinem Gott, treu for ever, because you have wholly
nachgefolgt. followed the LORD my God.'
10. Und nun siehe, der HERR hat mich 10. And now, behold, the LORD has kept
am Leben erhalten, wie er geredet hat. me alive, as he said, these forty-five
Es sind [nun] 45 Jahre, seitdem der years since the time that the LORD
HERR dieses Wort zu Mose geredet hat, spoke this word to Moses, while Israel
als Israel in der Wüste umherzog; und walked in the wilderness; and now, lo,
nun siehe, ich bin heute 85 Jahre alt. I am this day eighty-five years old.
11. Ich bin heute noch so stark wie an 11. I am still as strong to this day
dem Tag, als Mose mich aussandte. Wie as I was in the day that Moses sent me;
meine Kraft damals, so ist meine Kraft my strength now is as my strength was
jetzt, sowohl zum Kampf als auch um then, for war, and for going and coming.
aus- und einzuziehen.
12. Und nun gib mir dieses Gebirge, 12. So now give me this hill country
von dem der HERR an jenem Tag geredet of which the LORD spoke on that day;
hat! Denn du hast an jenem Tag gehört, for you heard on that day how the
daß die Enakiter dort sind und große, Anakim were there, with great fortified
feste Städte. Vielleicht ist der HERR cities: it may be that the LORD will be
mit mir, daß ich sie vertreibe, wie with me, and I shall drive them out as
der HERR geredet hat. the LORD said."
13. Da segnete ihn Josua und gab dem 13. Then Joshua blessed him; and he
Kaleb, dem Sohn des Jefunne, Hebron gave Hebron to Caleb the son of
zum Erbteil. Jephun'neh for an inheritance.
14. Daher wurde Hebron dem Kaleb, dem 14. So Hebron became the inheritance
Sohn des Jefunne, dem Kenisiter, zum of Caleb the son of Jephun'neh the
Erbteil bis zum heutigen Tag, weil er Ken'izzite to this day, because he
dem HERRN, dem Gott Israels, treu wholly followed the LORD, the God of
nachgefolgt war. Israel.
15. Der Name Hebrons war aber vorher 15. Now the name of Hebron formerly
Kirjat-Arba; er war der größte Mann was Kir'iath-ar'ba; this Arba was the
unter den Enakitern gewesen. - Und das greatest man among the Anakim. And the
Land hatte Ruhe vom Krieg. land had rest from war.
|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |