German
Elberfelder Bibel |
JOSHUA
Chapter 3 |
English
King James |
Zug durch den Jordan 1. Da machte sich Josua des Morgens 1. Early in the morning Joshua rose früh auf, und sie brachen auf von and set out from Shittim, with all the Schittim und kamen an den Jordan, er people of Israel; and they came to the und alle Söhne Israel; dort rasteten Jordan, and lodged there before they sie, bevor sie hinüberzogen. passed over. 2. Und es geschah nach Ablauf von drei 2. At the end of three days the Tagen, da gingen die Aufseher durch officers went through the camp das Lager, 3. und sie befahlen dem Volk: Sobald 3. and commanded the people, "When you ihr die Lade des Bundes des HERRN, see the ark of the covenant of the LORD eures Gottes, seht, wenn die Priester, your God being carried by the Levitical die Leviten, sie aufheben, dann sollt priests, then you shall set out from ihr von eurem Ort aufbrechen und ihr your place and follow it, nachfolgen. 4. Doch soll zwischen euch und ihr ein 4. that you may know the way you shall Abstand von etwa zweitausend Ellen go, for you have not passed this way sein. Ihr dürft euch ihr nicht nähern. before. Yet there shall be a space Nur dann werdet ihr den Weg erkennen, between you and it, a distance of about den ihr gehen sollt; denn ihr seid den two thousand cubits; do not come near Weg bisher noch nicht gegangen. it." 5. Und Josua sagte zu dem Volk: 5. And Joshua said to the people, Heiligt euch! Denn morgen wird der "Sanctify yourselves; for tomorrow the HERR in eurer Mitte Wunder tun. LORD will do wonders among you." 6. Und Josua sagte zu den Priestern: 6. And Joshua said to the priests, Hebt die Bundeslade auf und zieht vor "Take up the ark of the covenant, and dem Volk hinüber! Da hoben sie die pass on before the people." And they Bundeslade auf und zogen vor dem Volk took up the ark of the covenant, and her. went before the people. 7. Und der HERR sprach zu Josua: Heute 7. And the LORD said to Joshua, "This will ich beginnen, dich in den Augen day I will begin to exalt you in the von ganz Israel groß zu machen, damit sight of all Israel, that they may know sie erkennen: Genauso wie ich mit Mose that, as I was with Moses, so I will be gewesen bin, werde ich mit dir sein. with you. 8. Du aber befiehl den Priestern, die 8. And you shall command the priests die Bundeslade tragen: Wenn ihr an das who bear the ark of the covenant, 'When Ufer des Jordan kommt, so bleibt im you come to the brink of the waters of Jordan stehen! the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'" 9. Und Josua sagte zu den Söhnen 9. And Joshua said to the people of Israel: Tretet heran und hört die Israel, "Come hither, and hear the Worte des HERRN, eures Gottes! words of the LORD your God." 10. Und Josua sagte [weiter]: Daran 10. And Joshua said, "Hereby you shall sollt ihr erkennen, daß der lebendige know that the living God is among you, Gott in eurer Mitte ist und daß er die and that he will without fail drive out Kanaaniter, Hetiter, Hewiter, from before you the Canaanites, the Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und Hittites, the Hivites, the Per'izzites, Jebusiter ganz bestimmt vor euch the Gir'gashites, the Amorites, and the vertreiben wird. Jeb'usites. 11. Siehe, die Lade des Bundes des 11. Behold, the ark of the covenant of Herrschers der ganzen Erde zieht vor the Lord of all the earth is to pass euch her in den Jordan. over before you into the Jordan. 12. Nun denn, nehmt euch zwölf Männer 12. Now therefore take twelve men from aus den Stämmen Israels, je einen Mann the tribes of Israel, from each tribe a für [jeden] Stamm! man. 13. Und es wird geschehen, sobald die 13. And when the soles of the feet of Fußsohlen der Priester, die die Lade the priests who bear the ark of the des HERRN, des Herrn der ganzen Erde, LORD, the Lord of all the earth, shall tragen, im Wasser des Jordan rest in the waters of the Jordan, the stillstehen, wird das Wasser des waters of the Jordan shall be stopped Jordan, das von oben herabfließende from flowing, and the waters coming Wasser, abgeschnitten werden, und es down from above shall stand in one wird stehenbleiben [wie] ein Damm. heap." 14. Und es geschah, als das Volk aus 14. So, when the people set out from seinen Zelten aufbrach, um über den their tents, to pass over the Jordan Jordan zu ziehen - wobei die Priester, with the priests bearing the ark of the die die Bundeslade trugen, vor dem covenant before the people, Volk [herzogen] - 15. und als die Träger der Lade an den 15. and when those who bore the ark Jordan kamen und die Füße der had come to the Jordan, and the feet of Priester, die die Lade trugen, in das the priests bearing the ark were dipped Wasser am Ufer tauchten - der Jordan in the brink of the water (the Jordan aber führt in der ganzen Erntezeit overflows all its banks throughout the Hochwasser -, time of harvest), 16. da blieb das von oben 16. the waters coming down from above herabfließende Wasser stehen. Es stood and rose up in a heap far off, at richtete sich auf [wie] ein Damm, sehr Adam, the city that is beside fern, bei der Stadt Adam, die bei Zar'ethan, and those flowing down Zaretan [liegt]. Und das [Wasser], das toward the sea of the Arabah, the Salt zum Meer der Steppe, dem Salzmeer, Sea, were wholly cut off; and the hinabfloß, verlief sich völlig. So zog people passed over opposite Jericho. das Volk hindurch, gegenüber von Jericho. 17. Und die Priester, die die Lade des 17. And while all Israel were passing Bundes des HERRN trugen, standen over on dry ground, the priests who festen Fußes auf dem Trockenen mitten bore the ark of the covenant of the im Jordan. Und ganz Israel zog auf dem LORD stood on dry ground in the midst Trockenen hinüber, bis die ganze Nation of the Jordan, until all the nation vollständig den Jordan überquert hatte. finished passing over the Jordan.|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |