German
Elberfelder Bibel
JOSHUA
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
Zug durch den Jordan

1.  Da machte sich Josua des Morgens         1.  Early in the morning Joshua rose
früh auf, und sie brachen auf von            and set out from Shittim, with all the
Schittim und kamen an den Jordan, er         people of Israel; and they came to the
und alle Söhne Israel; dort rasteten         Jordan, and lodged there before they
sie, bevor sie hinüberzogen.                 passed over.

2.  Und es geschah nach Ablauf von drei      2.  At the end of three days the
Tagen, da gingen die Aufseher durch          officers went through the camp
das Lager,

3.  und sie befahlen dem Volk: Sobald        3.  and commanded the people, "When you
ihr die Lade des Bundes des HERRN,           see the ark of the covenant of the LORD
eures Gottes, seht, wenn die Priester,       your God being carried by the Levitical
die Leviten, sie aufheben, dann sollt        priests, then you shall set out from
ihr von eurem Ort aufbrechen und ihr         your place and follow it,
nachfolgen.

4.  Doch soll zwischen euch und ihr ein      4.  that you may know the way you shall
Abstand von etwa zweitausend Ellen           go, for you have not passed this way
sein. Ihr dürft euch ihr nicht nähern.       before. Yet there shall be a space
Nur dann werdet ihr den Weg erkennen,        between you and it, a distance of about
den ihr gehen sollt; denn ihr seid den       two thousand cubits; do not come near
Weg bisher noch nicht gegangen.              it."

5.  Und Josua sagte zu dem Volk:             5.  And Joshua said to the people,
Heiligt euch! Denn morgen wird der           "Sanctify yourselves; for tomorrow the
HERR in eurer Mitte Wunder tun.              LORD will do wonders among you."

6.  Und Josua sagte zu den Priestern:        6.  And Joshua said to the priests,
Hebt die Bundeslade auf und zieht vor        "Take up the ark of the covenant, and
dem Volk hinüber! Da hoben sie die           pass on before the people." And they
Bundeslade auf und zogen vor dem Volk        took up the ark of the covenant, and
her.                                         went before the people.

7.  Und der HERR sprach zu Josua: Heute      7.  And the LORD said to Joshua, "This
will ich beginnen, dich in den Augen         day I will begin to exalt you in the
von ganz Israel groß zu machen, damit        sight of all Israel, that they may know
sie erkennen: Genauso wie ich mit Mose       that, as I was with Moses, so I will be
gewesen bin, werde ich mit dir sein.         with you.

8.  Du aber befiehl den Priestern, die       8.  And you shall command the priests
die Bundeslade tragen: Wenn ihr an das       who bear the ark of the covenant, 'When
Ufer des Jordan kommt, so bleibt im          you come to the brink of the waters of
Jordan stehen!                               the Jordan, you shall stand still in
                                             the Jordan.'"

9.  Und Josua sagte zu den Söhnen            9.  And Joshua said to the people of
Israel: Tretet heran und hört die            Israel, "Come hither, and hear the
Worte des HERRN, eures Gottes!               words of the LORD your God."

10.  Und Josua sagte [weiter]: Daran         10.  And Joshua said, "Hereby you shall
sollt ihr erkennen, daß der lebendige        know that the living God is among you,
Gott in eurer Mitte ist und daß er die       and that he will without fail drive out
Kanaaniter, Hetiter, Hewiter,                from before you the Canaanites, the
Perisiter, Girgaschiter, Amoriter und        Hittites, the Hivites, the Per'izzites,
Jebusiter ganz bestimmt vor euch             the Gir'gashites, the Amorites, and the
vertreiben wird.                             Jeb'usites.

11.  Siehe, die Lade des Bundes des          11.  Behold, the ark of the covenant of
Herrschers der ganzen Erde zieht vor         the Lord of all the earth is to pass
euch her in den Jordan.                      over before you into the Jordan.

12.  Nun denn, nehmt euch zwölf Männer       12.  Now therefore take twelve men from
aus den Stämmen Israels, je einen Mann       the tribes of Israel, from each tribe a
für [jeden] Stamm!                           man.

13.  Und es wird geschehen, sobald die       13.  And when the soles of the feet of
Fußsohlen der Priester, die die Lade         the priests who bear the ark of the
des HERRN, des Herrn der ganzen Erde,        LORD, the Lord of all the earth, shall
tragen, im Wasser des Jordan                 rest in the waters of the Jordan, the
stillstehen, wird das Wasser des             waters of the Jordan shall be stopped
Jordan, das von oben herabfließende          from flowing, and the waters coming
Wasser, abgeschnitten werden, und es         down from above shall stand in one
wird stehenbleiben [wie] ein Damm.           heap."

14.  Und es geschah, als das Volk aus        14.  So, when the people set out from
seinen Zelten aufbrach, um über den          their tents, to pass over the Jordan
Jordan zu ziehen - wobei die Priester,       with the priests bearing the ark of the
die die Bundeslade trugen, vor dem           covenant before the people,
Volk [herzogen] -

15.  und als die Träger der Lade an den      15.  and when those who bore the ark
Jordan kamen und die Füße der                had come to the Jordan, and the feet of
Priester, die die Lade trugen, in das        the priests bearing the ark were dipped
Wasser am Ufer tauchten - der Jordan         in the brink of the water (the Jordan
aber führt in der ganzen Erntezeit           overflows all its banks throughout the
Hochwasser -,                                time of harvest),

16.  da blieb das von oben                   16.  the waters coming down from above
herabfließende Wasser stehen. Es             stood and rose up in a heap far off, at
richtete sich auf [wie] ein Damm, sehr       Adam, the city that is beside
fern, bei der Stadt Adam, die bei            Zar'ethan, and those flowing down
Zaretan [liegt]. Und das [Wasser], das       toward the sea of the Arabah, the Salt
zum Meer der Steppe, dem Salzmeer,           Sea, were wholly cut off; and the
hinabfloß, verlief sich völlig. So zog       people passed over opposite Jericho.
das Volk hindurch, gegenüber von
Jericho.

17.  Und die Priester, die die Lade des      17.  And while all Israel were passing
Bundes des HERRN trugen, standen             over on dry ground, the priests who
festen Fußes auf dem Trockenen mitten        bore the ark of the covenant of the
im Jordan. Und ganz Israel zog auf dem       LORD stood on dry ground in the midst
Trockenen hinüber, bis die ganze Nation      of the Jordan, until all the nation
vollständig den Jordan überquert hatte.      finished passing over the Jordan.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |