German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 1
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Ahasja von Israel - Sein Götzendienst,
Elias Gerichtsandrohung, Ahasjas Tod

1.  Und Moab brach mit Israel, nachdem       1.  After the death of Ahab, Moab
Ahab tot war. -                              rebelled against Israel.

2.  Und Ahasja fiel in seinem                2.  Now Ahazi'ah fell through the
Obergemach in Samaria durch das Gitter       lattice in his upper chamber in
und wurde krank. Und er sandte Boten         Sama'ria, and lay sick; so he sent
und sagte zu ihnen: Geht hin, befragt        messengers, telling them, "Go, inquire
Baal-Sebub, den Gott von Ekron, ob ich       of Ba'al-ze'bub, the god of Ekron,
von dieser Krankheit genesen werde!          whether I shall recover from this
                                             sickness."

3.  Da redete der Engel des HERRN zu         3.  But the angel of the LORD said to
Elia, dem Tischbiter: Mache dich auf,        Eli'jah the Tishbite, "Arise, go up to
geh hinauf den Boten des Königs von          meet the messengers of the king of
Samaria entgegen und sage zu ihnen:          Sama'ria, and say to them, 'Is it
Gibt es denn keinen Gott in Israel, daß      because there is no God in Israel that
ihr hingeht, um Baal-Sebub, den Gott         you are going to inquire of
von Ekron, zu befragen?                      Ba'al-ze'bub, the god of Ekron?'

4.  Darum, so spricht der HERR: Von dem      4.  Now therefore thus says the LORD,
Bett, das du bestiegen hast, wirst du        'You shall not come down from the bed
nicht herunterkommen, sondern du mußt        to which you have gone, but you shall
sterben! Und Elia ging hin.                  surely die.'" So Eli'jah went.

5.  Als nun die Boten zum König              5.  The messengers returned to the
zurückkamen, sagte er zu ihnen: Warum        king, and he said to them, "Why have
seid ihr denn [schon] zurückgekehrt?         you returned?"

6.  Sie sagten zu ihm: Ein Mann kam          6.  And they said to him, "There came a
herauf, uns entgegen, und sagte zu           man to meet us, and said to us, 'Go
uns: Geht, kehrt zum König zurück, der       back to the king who sent you, and say
euch gesandt hat, und redet zu ihm: So       to him, Thus says the LORD, Is it
spricht der HERR: Gibt es denn keinen        because there is no God in Israel that
Gott in Israel, daß du hinsendest, um        you are sending to inquire of
Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu           Ba'al-ze'bub, the god of Ekron?
befragen? Darum wirst du von dem Bett,       Therefore you shall not come down from
das du bestiegen hast, nicht                 the bed to which you have gone, but
herunterkommen, sondern du mußt sterben.     shall surely die.'"

7.  Da sagte er zu ihnen: Wie war das        7.  He said to them, "What kind of man
Aussehen des Mannes, der euch                was he who came to meet you and told
entgegenkam und diese Worte zu euch          you these things?"
redete?

8.  Sie sagten zu ihm: Es war ein Mann,      8.  They answered him, "He wore a
mit einem haarigen Mantel bekleidet          garment of haircloth, with a girdle of
und an seinen Hüften gegürtet mit            leather about his loins." And he said,
einem ledernen Schurz. Da sagte er:          "It is Eli'jah the Tishbite."
Das ist Elia, der Tischbiter!

9.  Und er sandte zu ihm einen Obersten      9.  Then the king sent to him a captain
über fünfzig [Mann] und seine fünfzig        of fifty men with his fifty. He went up
[Leute]. Der ging zu ihm hinauf, und         to Eli'jah, who was sitting on the top
siehe, er saß auf dem Gipfel des             of a hill, and said to him, "O man of
Berges. Und er sagte zu ihm: Mann            God, the king says, 'Come down.'"
Gottes, der König sagt: Komm herab!

10.  Elia aber antwortete und redete zu      10.  But Eli'jah answered the captain
dem Obersten über fünfzig [Mann]: Wenn       of fifty, "If I am a man of God, let
ich ein Mann Gottes bin, so fahre            fire come down from heaven and consume
Feuer vom Himmel herab und fresse dich       you and your fifty." Then fire came
und deine fünfzig [Mann]! Da fuhr            down from heaven, and consumed him and
Feuer vom Himmel herab und fraß ihn und      his fifty.
seine fünfzig [Mann].

11.  Und er sandte nochmals zu ihm,          11.  Again the king sent to him another
einen anderen Obersten über fünfzig          captain of fifty men with his fifty.
[Mann] mit seinen fünfzig [Leuten].          And he went up and said to him, "O man
Der stieg hinauf und sagte zu ihm: Mann      of God, this is the king's order, 'Come
Gottes, so spricht der König: Schnell,       down quickly!'"
komm herunter!

12.  Aber Elia antwortete und redete zu      12.  But Eli'jah answered them, "If I
ihnen: Wenn ich ein Mann Gottes bin,         am a man of God, let fire come down
so fahre Feuer vom Himmel herab und          from heaven and consume you and your
fresse dich und deine fünfzig [Mann]!        fifty." Then the fire of God came down
Da fuhr Feuer Gottes vom Himmel herab        from heaven and consumed him and his
und fraß ihn und seine fünfzig [Mann].       fifty.

13.  Und er sandte nochmals hin, einen       13.  Again the king sent the captain of
dritten Obersten über fünfzig [Mann]         a third fifty with his fifty. And the
und seine fünfzig [Leute]. Und der           third captain of fifty went up, and
dritte Oberste über fünfzig [Mann]           came and fell on his knees before
ging hinauf und kam und beugte seine         Eli'jah, and entreated him, "O man of
Knie vor Elia, flehte ihn an und             God, I pray you, let my life, and the
redete zu ihm: Mann Gottes! Laß doch         life of these fifty servants of yours,
mein Leben und das Leben deiner              be precious in your sight.
Knechte, dieser fünfzig [Mann], teuer
sein in deinen Augen!

14.  Siehe, Feuer ist vom Himmel             14.  Lo, fire came down from heaven,
herabgefahren und hat die beiden             and consumed the two former captains of
vorigen Obersten über fünfzig [Mann]         fifty men with their fifties; but now
und ihre fünfzig [Leute] gefressen. Nun      let my life be precious in your sight."
aber laß mein Leben teuer sein in
deinen Augen!

15.  Da redete der Engel des HERRN zu        15.  Then the angel of the LORD said to
Elia: Geh mit ihm hinab, fürchte dich        Eli'jah, "Go down with him; do not be
nicht vor ihm! Und er stand auf und          afraid of him." So he arose and went
ging mit ihm zum König hinab.                down with him to the king,

16.  Und er redete zu ihm: So spricht        16.  and said to him, "Thus says the
der HERR: Weil du Boten gesandt hast,        LORD, 'Because you have sent messengers
um Baal-Sebub, den Gott von Ekron, zu        to inquire of Ba'al-ze'bub, the god of
befragen - gibt es denn keinen Gott in       Ekron, --is it because there is no God
Israel, um sein Wort zu befragen? -,         in Israel to inquire of his word?
darum wirst du von dem Bett, das du          --therefore you shall not come down
bestiegen hast, nicht herunterkommen;        from the bed to which you have gone,
sondern du mußt sterben!                     but you shall surely die.'"

17.  Und er starb nach dem Wort des          17.  So he died according to the word
HERRN, das Elia geredet hatte. Und           of the LORD which Eli'jah had spoken.
Joram wurde an seiner Stelle König im        Jeho'ram, his brother, became king in
zweiten Jahr Jorams, des Sohnes              his stead in the second year of
Joschafats, des Königs von Juda; denn        Jeho'ram the son of Jehosh'aphat, king
er hatte keinen Sohn.                        of Judah, because Ahazi'ah had no son.

18.  Und die übrige Geschichte Ahasjas,      18.  Now the rest of the acts of
was er getan hat, ist das nicht              Ahazi'ah which he did, are they not
geschrieben im Buch der Geschichte der       written in the Book of the Chronicles
Könige von Israel?                           of the Kings of Israel?

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |