German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 3 |
English
King James |
Joram von Israel - Krieg gegen die Moabiter - Hilfe durch Elisa 1. Und Joram, der Sohn Ahabs, wurde 1. In the eighteenth year of König über Israel in Samaria, im Jehosh'aphat king of Judah, Jeho'ram achtzehnten Jahr Joschafats, des the son of Ahab became king over Israel Königs von Juda; und er regierte zwölf in Sama'ria, and he reigned twelve Jahre. years. 2. Und er tat, was böse war in den 2. He did what was evil in the sight Augen des HERRN, doch nicht wie sein of the LORD, though not like his father Vater und seine Mutter, weil er den and mother, for he put away the pillar Gedenkstein des Baal beseitigte, den of Ba'al which his father had made. sein Vater gemacht hatte. 3. Doch hielt er fest an den Sünden 3. Nevertheless he clung to the sin of Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Jerobo'am the son of Nebat, which he Israel zur Sünde verführt hatte; er made Israel to sin; he did not depart wich von ihr nicht ab. from it. 4. Und Mescha, der König von Moab, war 4. Now Mesha king of Moab was a sheep Schafzüchter und lieferte dem König breeder; and he had to deliver annually von Israel 100 000 Lämmer und 100 000 to the king of Israel a hundred ungeschorene Widder [als Tribut]. thousand lambs, and the wool of a hundred thousand rams. 5. Und es geschah, als Ahab gestorben 5. But when Ahab died, the king of war, da brach der König von Moab mit Moab rebelled against the king of dem König von Israel. Israel. 6. Nun zog der König Joram in jener 6. So King Jeho'ram marched out of Zeit von Samaria aus und musterte ganz Sama'ria at that time and mustered all Israel. Israel. 7. Und er ging hin und sandte zu 7. And he went and sent word to Joschafat, dem König von Juda, und Jehosh'aphat king of Judah, "The king ließ [ihm] sagen: Der König von Moab of Moab has rebelled against me; will hat mit mir gebrochen. Willst du mit you go with me to battle against Moab?" mir gegen Moab in den Kampf ziehen? Er And he said, "I will go; I am as you sagte: Ich will hinaufziehen; ich bin are, my people as your people, my wie du, mein Volk wie dein Volk, meine horses as your horses." Pferde wie deine Pferde. 8. Und er sagte: Welchen Weg wollen 8. Then he said, "By which way shall wir hinaufziehen? Er sagte: Den Weg we march?" Jeho'ram answered, "By the [durch die] Wüste Edom. way of the wilderness of Edom." 9. So zogen der König von Israel und 9. So the king of Israel went with the der König von Juda und der König von king of Judah and the king of Edom. And Edom aus. Als sie nun einen Umweg von when they had made a circuitous march sieben Tagereisen gemacht hatten, gab of seven days, there was no water for es kein Wasser [mehr] für das Heer und the army or for the beasts which für das Vieh, das in ihrem Gefolge war. followed them. 10. Da sagte der König von Israel: 10. Then the king of Israel said, Wehe! Der HERR hat diese drei Könige "Alas! The LORD has called these three gerufen, um sie in die Hand Moabs zu kings to give them into the hand of geben! Moab." 11. Joschafat aber sagte: Ist hier 11. And Jehosh'aphat said, "Is there kein Prophet des HERRN, daß wir den no prophet of the LORD here, through HERRN durch ihn befragen können? Da whom we may inquire of the LORD?" Then antwortete einer von den Dienern des one of the king of Israel's servants Königs von Israel und sagte: Elisa ist answered, "Eli'sha the son of Shaphat hier, der Sohn des Schafat, der Wasser is here, who poured water on the hands über Elias Hände goß. of Eli'jah." 12. Und Joschafat sagte: Das Wort des 12. And Jehosh'aphat said, "The word HERRN ist bei ihm. Da gingen der König of the LORD is with him." So the king von Israel und Joschafat und der König of Israel and Jehosh'aphat and the king von Edom zu ihm hinab. of Edom went down to him. 13. Und Elisa sagte zum König von 13. And Eli'sha said to the king of Israel: Was habe ich mit dir [zu tun]? Israel, "What have I to do with you? Go Geh zu den Propheten deines Vaters und to the prophets of your father and the zu den Propheten deiner Mutter! Der prophets of your mother." But the king König von Israel aber sagte zu ihm: of Israel said to him, "No; it is the Nein! Hat doch der HERR diese drei LORD who has called these three kings Könige gerufen, um sie in die Hand to give them into the hand of Moab." Moabs zu geben! 14. Da sagte Elisa: So wahr der HERR 14. And Eli'sha said, "As the LORD of der Heerscharen lebt, vor dem ich hosts lives, whom I serve, were it not stehe, fürwahr, wenn ich nicht auf that I have regard for Jehosh'aphat the Joschafat, den König von Juda, king of Judah, I would neither look at Rücksicht nähme, so würde ich dich you, nor see you. weder anblicken noch beachten! 15. Und nun holt mir einen 15. But now bring me a minstrel." And Saitenspieler. Und es geschah, als der when the minstrel played, the power of Saitenspieler spielte, da kam die Hand the LORD came upon him. des HERRN über ihn. 16. Und er sagte: So spricht der HERR: 16. And he said, "Thus says the LORD, Macht in diesem Tal Grube an Grube! 'I will make this dry stream-bed full of pools.' 17. Denn so spricht der HERR: Ihr 17. For thus says the LORD, 'You shall werdet keinen Wind sehen und keinen not see wind or rain, but that Regen sehen, und doch wird sich dieses stream-bed shall be filled with water, Tal mit Wasser füllen, so daß ihr so that you shall drink, you, your trinken könnt, ihr und eure Herden und cattle, and your beasts.' euer Vieh. 18. Und das ist [noch] zu gering in 18. This is a light thing in the sight den Augen des HERRN, er wird auch Moab of the LORD; he will also give the in eure Hand geben. Moabites into your hand, 19. Und ihr werdet jede befestigte 19. and you shall conquer every Stadt und jede auserlesene Stadt fortified city, and every choice city, schlagen und werdet alle guten Bäume and shall fell every good tree, and fällen und alle Wasserquellen stop up all springs of water, and ruin verstopfen und jedes gute Feld mit every good piece of land with stones." Steinen verderben. 20. Und es geschah am Morgen, [zur 20. The next morning, about the time Zeit,] da man das Speisopfer opfert, of offering the sacrifice, behold, siehe, da kam Wasser aus der Richtung water came from the direction of Edom, von Edom her, und das Land füllte sich till the country was filled with water. mit Wasser. 21. Und als alle Moabiter hörten, daß 21. When all the Moabites heard that die Könige heraufgezogen waren, um the kings had come up to fight against gegen sie zu kämpfen, da wurden sie them, all who were able to put on zusammengerufen, von jedem an, der das armor, from the youngest to the oldest, Schwert umgürten konnte, und darüber; were called out, and were drawn up at und sie stellten sich an der Grenze the frontier. auf. 22. Und als sie sich früh am Morgen 22. And when they rose early in the aufmachten und die Sonne über dem morning, and the sun shone upon the Wasser aufging, da sahen die Moabiter water, the Moabites saw the water das Wasser gegenüber rot wie Blut. opposite them as red as blood. 23. Und sie sagten: Das ist Blut! Ganz 23. And they said, "This is blood; the sicher haben sich die Könige bekämpft kings have surely fought together, and und sich gegenseitig erschlagen. Nun slain one another. Now then, Moab, to auf zur Beute, Moab! the spoil!" 24. Als sie aber zum Lager Israels 24. But when they came to the camp of kamen, da erhob sich Israel, und sie Israel, the Israelites rose and schlugen die Moabiter, daß sie vor attacked the Moabites, till they fled ihnen flohen. Israel aber drang ins before them; and they went forward, Land ein und schlug Moab [vernichtend]. slaughtering the Moabites as they went. 25. Und sie rissen die Städte nieder, 25. And they overthrew the cities, and und auf alle guten Felder warfen sie on every good piece of land every man jeder seinen Stein und füllten sie threw a stone, until it was covered; damit an, und sie verstopften alle they stopped every spring of water, and Wasserquellen und fällten alle guten felled all the good trees; till only Bäume, bis nur noch die Steinmauer von its stones were left in Kir-har'eseth, Kir-Heres standhielt. Und die and the slingers surrounded and Schleuderer umzingelten [die Stadt] conquered it. und beschossen sie. 26. Als aber der König von Moab sah, 26. When the king of Moab saw that the daß ihm der Kampf zu heftig war, nahm battle was going against him, he took er 700 Mann mit sich, die das Schwert with him seven hundred swordsmen to zogen, um gegen den König von Edom break through, opposite the king of durchzubrechen; aber es gelang ihnen Edom; but they could not. nicht. 27. Da nahm er seinen erstgeborenen 27. Then he took his eldest son who Sohn, der an seiner Stelle König was to reign in his stead, and offered werden sollte, und opferte ihn als him for a burnt offering upon the wall. Brandopfer auf der Mauer. Da kam ein And there came great wrath upon Israel; großer Zorn über Israel; und sie zogen and they withdrew from him and returned von ihm ab und kehrten in [ihr] Land to their own land. zurück. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |