German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 3
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Joram von Israel - Krieg gegen die
Moabiter - Hilfe durch Elisa

1.  Und Joram, der Sohn Ahabs, wurde         1.  In the eighteenth year of
König über Israel in Samaria, im             Jehosh'aphat king of Judah, Jeho'ram
achtzehnten Jahr Joschafats, des             the son of Ahab became king over Israel
Königs von Juda; und er regierte zwölf       in Sama'ria, and he reigned twelve
Jahre.                                       years.

2.  Und er tat, was böse war in den          2.  He did what was evil in the sight
Augen des HERRN, doch nicht wie sein         of the LORD, though not like his father
Vater und seine Mutter, weil er den          and mother, for he put away the pillar
Gedenkstein des Baal beseitigte, den         of Ba'al which his father had made.
sein Vater gemacht hatte.

3.  Doch hielt er fest an den Sünden         3.  Nevertheless he clung to the sin of
Jerobeams, des Sohnes Nebats, der            Jerobo'am the son of Nebat, which he
Israel zur Sünde verführt hatte; er          made Israel to sin; he did not depart
wich von ihr nicht ab.                       from it.

4.  Und Mescha, der König von Moab, war      4.  Now Mesha king of Moab was a sheep
Schafzüchter und lieferte dem König          breeder; and he had to deliver annually
von Israel 100 000 Lämmer und 100 000        to the king of Israel a hundred
ungeschorene Widder [als Tribut].            thousand lambs, and the wool of a
                                             hundred thousand rams.

5.  Und es geschah, als Ahab gestorben       5.  But when Ahab died, the king of
war, da brach der König von Moab mit         Moab rebelled against the king of
dem König von Israel.                        Israel.

6.  Nun zog der König Joram in jener         6.  So King Jeho'ram marched out of
Zeit von Samaria aus und musterte ganz       Sama'ria at that time and mustered all
Israel.                                      Israel.

7.  Und er ging hin und sandte zu            7.  And he went and sent word to
Joschafat, dem König von Juda, und           Jehosh'aphat king of Judah, "The king
ließ [ihm] sagen: Der König von Moab         of Moab has rebelled against me; will
hat mit mir gebrochen. Willst du mit         you go with me to battle against Moab?"
mir gegen Moab in den Kampf ziehen? Er       And he said, "I will go; I am as you
sagte: Ich will hinaufziehen; ich bin        are, my people as your people, my
wie du, mein Volk wie dein Volk, meine       horses as your horses."
Pferde wie deine Pferde.

8.  Und er sagte: Welchen Weg wollen         8.  Then he said, "By which way shall
wir hinaufziehen? Er sagte: Den Weg          we march?" Jeho'ram answered, "By the
[durch die] Wüste Edom.                      way of the wilderness of Edom."

9.  So zogen der König von Israel und        9.  So the king of Israel went with the
der König von Juda und der König von         king of Judah and the king of Edom. And
Edom aus. Als sie nun einen Umweg von        when they had made a circuitous march
sieben Tagereisen gemacht hatten, gab        of seven days, there was no water for
es kein Wasser [mehr] für das Heer und       the army or for the beasts which
für das Vieh, das in ihrem Gefolge war.      followed them.

10.  Da sagte der König von Israel:          10.  Then the king of Israel said,
Wehe! Der HERR hat diese drei Könige         "Alas! The LORD has called these three
gerufen, um sie in die Hand Moabs zu         kings to give them into the hand of
geben!                                       Moab."

11.  Joschafat aber sagte: Ist hier          11.  And Jehosh'aphat said, "Is there
kein Prophet des HERRN, daß wir den          no prophet of the LORD here, through
HERRN durch ihn befragen können? Da          whom we may inquire of the LORD?" Then
antwortete einer von den Dienern des         one of the king of Israel's servants
Königs von Israel und sagte: Elisa ist       answered, "Eli'sha the son of Shaphat
hier, der Sohn des Schafat, der Wasser       is here, who poured water on the hands
über Elias Hände goß.                        of Eli'jah."

12.  Und Joschafat sagte: Das Wort des       12.  And Jehosh'aphat said, "The word
HERRN ist bei ihm. Da gingen der König       of the LORD is with him." So the king
von Israel und Joschafat und der König       of Israel and Jehosh'aphat and the king
von Edom zu ihm hinab.                       of Edom went down to him.

13.  Und Elisa sagte zum König von           13.  And Eli'sha said to the king of
Israel: Was habe ich mit dir [zu tun]?       Israel, "What have I to do with you? Go
Geh zu den Propheten deines Vaters und       to the prophets of your father and the
zu den Propheten deiner Mutter! Der          prophets of your mother." But the king
König von Israel aber sagte zu ihm:          of Israel said to him, "No; it is the
Nein! Hat doch der HERR diese drei           LORD who has called these three kings
Könige gerufen, um sie in die Hand           to give them into the hand of Moab."
Moabs zu geben!

14.  Da sagte Elisa: So wahr der HERR        14.  And Eli'sha said, "As the LORD of
der Heerscharen lebt, vor dem ich            hosts lives, whom I serve, were it not
stehe, fürwahr, wenn ich nicht auf           that I have regard for Jehosh'aphat the
Joschafat, den König von Juda,               king of Judah, I would neither look at
Rücksicht nähme, so würde ich dich           you, nor see you.
weder anblicken noch beachten!

15.  Und nun holt mir einen                  15.  But now bring me a minstrel." And
Saitenspieler. Und es geschah, als der       when the minstrel played, the power of
Saitenspieler spielte, da kam die Hand       the LORD came upon him.
des HERRN über ihn.

16.  Und er sagte: So spricht der HERR:      16.  And he said, "Thus says the LORD,
Macht in diesem Tal Grube an Grube!          'I will make this dry stream-bed full
                                             of pools.'

17.  Denn so spricht der HERR: Ihr           17.  For thus says the LORD, 'You shall
werdet keinen Wind sehen und keinen          not see wind or rain, but that
Regen sehen, und doch wird sich dieses       stream-bed shall be filled with water,
Tal mit Wasser füllen, so daß ihr            so that you shall drink, you, your
trinken könnt, ihr und eure Herden und       cattle, and your beasts.'
euer Vieh.

18.  Und das ist [noch] zu gering in         18.  This is a light thing in the sight
den Augen des HERRN, er wird auch Moab       of the LORD; he will also give the
in eure Hand geben.                          Moabites into your hand,

19.  Und ihr werdet jede befestigte          19.  and you shall conquer every
Stadt und jede auserlesene Stadt             fortified city, and every choice city,
schlagen und werdet alle guten Bäume         and shall fell every good tree, and
fällen und alle Wasserquellen                stop up all springs of water, and ruin
verstopfen und jedes gute Feld mit           every good piece of land with stones."
Steinen verderben.

20.  Und es geschah am Morgen, [zur          20.  The next morning, about the time
Zeit,] da man das Speisopfer opfert,         of offering the sacrifice, behold,
siehe, da kam Wasser aus der Richtung        water came from the direction of Edom,
von Edom her, und das Land füllte sich       till the country was filled with water.
mit Wasser.

21.  Und als alle Moabiter hörten, daß       21.  When all the Moabites heard that
die Könige heraufgezogen waren, um           the kings had come up to fight against
gegen sie zu kämpfen, da wurden sie          them, all who were able to put on
zusammengerufen, von jedem an, der das       armor, from the youngest to the oldest,
Schwert umgürten konnte, und darüber;        were called out, and were drawn up at
und sie stellten sich an der Grenze          the frontier.
auf.

22.  Und als sie sich früh am Morgen         22.  And when they rose early in the
aufmachten und die Sonne über dem            morning, and the sun shone upon the
Wasser aufging, da sahen die Moabiter        water, the Moabites saw the water
das Wasser gegenüber rot wie Blut.           opposite them as red as blood.

23.  Und sie sagten: Das ist Blut! Ganz      23.  And they said, "This is blood; the
sicher haben sich die Könige bekämpft        kings have surely fought together, and
und sich gegenseitig erschlagen. Nun         slain one another. Now then, Moab, to
auf zur Beute, Moab!                         the spoil!"

24.  Als sie aber zum Lager Israels          24.  But when they came to the camp of
kamen, da erhob sich Israel, und sie         Israel, the Israelites rose and
schlugen die Moabiter, daß sie vor           attacked the Moabites, till they fled
ihnen flohen. Israel aber drang ins          before them; and they went forward,
Land ein und schlug Moab [vernichtend].      slaughtering the Moabites as they went.

25.  Und sie rissen die Städte nieder,       25.  And they overthrew the cities, and
und auf alle guten Felder warfen sie         on every good piece of land every man
jeder seinen Stein und füllten sie           threw a stone, until it was covered;
damit an, und sie verstopften alle           they stopped every spring of water, and
Wasserquellen und fällten alle guten         felled all the good trees; till only
Bäume, bis nur noch die Steinmauer von       its stones were left in Kir-har'eseth,
Kir-Heres standhielt. Und die                and the slingers surrounded and
Schleuderer umzingelten [die Stadt]          conquered it.
und beschossen sie.

26.  Als aber der König von Moab sah,        26.  When the king of Moab saw that the
daß ihm der Kampf zu heftig war, nahm        battle was going against him, he took
er 700 Mann mit sich, die das Schwert        with him seven hundred swordsmen to
zogen, um gegen den König von Edom           break through, opposite the king of
durchzubrechen; aber es gelang ihnen         Edom; but they could not.
nicht.

27.  Da nahm er seinen erstgeborenen         27.  Then he took his eldest son who
Sohn, der an seiner Stelle König             was to reign in his stead, and offered
werden sollte, und opferte ihn als           him for a burnt offering upon the wall.
Brandopfer auf der Mauer. Da kam ein         And there came great wrath upon Israel;
großer Zorn über Israel; und sie zogen       and they withdrew from him and returned
von ihm ab und kehrten in [ihr] Land         to their own land.
zurück.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |