German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 13
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Joahas von Israel

1.  Im 23. Jahr des Joasch, des Sohnes       1.  In the twenty-third year of Jo'ash
Ahasjas, des Königs von Juda, wurde          the son of Ahazi'ah, king of Judah,
Joahas, der Sohn Jehus, König über           Jeho'ahaz the son of Jehu began to
Israel in Samaria [und regierte]             reign over Israel in Sama'ria, and he
siebzehn Jahre.                              reigned seventeen years.

2.  Und er tat, was böse war in den          2.  He did what was evil in the sight
Augen des HERRN; und er folgte den           of the LORD, and followed the sins of
Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats,         Jerobo'am the son of Nebat, which he
der Israel zur Sünde verführt hatte:         made Israel to sin; he did not depart
er wich nicht davon ab.                      from them.

3.  Da entbrannte der Zorn des HERRN         3.  And the anger of the LORD was
gegen Israel, und er gab sie in die          kindled against Israel, and he gave
Hand Hasaels, des Königs von Aram, und       them continually into the hand of
in die Hand Ben-Hadads, des Sohnes           Haz'ael king of Syria and into the hand
Hasaels, alle Tage.                          of Ben-ha'dad the son of Haz'ael.

4.  Und Joahas besänftigte das               4.  Then Jeho'ahaz besought the LORD,
Angesicht des HERRN, und der HERR            and the LORD hearkened to him; for he
hörte auf ihn, denn er sah die               saw the oppression of Israel, how the
Bedrängnis Israels, daß der König von        king of Syria oppressed them.
Aram sie [hart] bedrängte. -

5.  Und der HERR gab Israel einen            5.  (Therefore the LORD gave Israel a
Retter, so daß sie von der Hand Arams        savior, so that they escaped from the
loskamen. Und die Söhne Israel wohnten       hand of the Syrians; and the people of
in ihren Zelten wie früher.                  Israel dwelt in their homes as formerly.

6.  Dennoch wichen sie nicht ab von den      6.  Nevertheless they did not depart
Sünden des Hauses Jerobeams, der             from the sins of the house of
Israel zur Sünde verführt hatte: Sie         Jerobo'am, which he made Israel to sin,
lebten darin, und auch die Aschera           but walked in them; and the Ashe'rah
blieb in Samaria stehen. -                   also remained in Sama'ria.)

7.  Denn er hatte dem Joahas kein            7.  For there was not left to Jeho'ahaz
Kriegsvolk übriggelassen als nur             an army of more than fifty horsemen and
fünfzig Pferde und zehn Kriegswagen          ten chariots and ten thousand footmen;
und zehntausend Mann zu Fuß; denn der        for the king of Syria had destroyed
König von Aram hatte sie vernichtet und      them and made them like the dust at
sie gemacht wie Staub beim Dreschen.         threshing.

8.  Und die übrige Geschichte des            8.  Now the rest of the acts of
Joahas und alles, was er getan hat,          Jeho'ahaz and all that he did, and his
und seine Machttaten, sind die nicht         might, are they not written in the Book
geschrieben im Buch der Geschichte der       of the Chronicles of the Kings of
Könige von Israel?                           Israel?

9.  Und Joahas legte sich zu seinen          9.  So Jeho'ahaz slept with his
Vätern, und man begrub ihn in Samaria.       fathers, and they buried him in
Und sein Sohn Joasch wurde an seiner         Sama'ria; and Jo'ash his son reigned in
Stelle König.                                his stead.

Joasch von Israel - Elisas letzte
Weissagung und Tod

10.  Im 37. Jahr des Joasch, des Königs      10.  In the thirty-seventh year of
von Juda, wurde Joasch, der Sohn des         Jo'ash king of Judah Jeho'ash the son
Joahas, König über Israel in Samaria         of Jeho'ahaz began to reign over Israel
[und regierte] sechzehn Jahre.               in Sama'ria, and he reigned sixteen
                                             years.

11.  Und er tat, was böse war in den         11.  He also did what was evil in the
Augen des HERRN; er wich nicht ab von        sight of the LORD; he did not depart
allen Sünden Jerobeams, des Sohnes           from all the sins of Jerobo'am the son
Nebats, der Israel zur Sünde verführt        of Nebat, which he made Israel to sin,
hatte: Er lebte darin.                       but he walked in them.

12.  Und die übrige Geschichte des           12.  Now the rest of the acts of
Joasch und alles, was er getan hat,          Jo'ash, and all that he did, and the
und seine Machttaten, wie er mit             might with which he fought against
Amazja, dem König von Juda, Krieg            Amazi'ah king of Judah, are they not
geführt hat, ist das nicht geschrieben       written in the Book of the Chronicles
im Buch der Geschichte der Könige von        of the Kings of Israel?
Israel?

13.  Und Joasch legte sich zu seinen         13.  So Jo'ash slept with his fathers,
Vätern, und Jerobeam setzte sich auf         and Jerobo'am sat upon his throne; and
seinen Thron. Joasch aber wurde in           Jo'ash was buried in Sama'ria with the
Samaria begraben bei den Königen von         kings of Israel.
Israel.

14.  Und Elisa erkrankte an seiner           14.  Now when Eli'sha had fallen sick
Krankheit, an der er [später] starb.         with the illness of which he was to
Und Joasch, der König von Israel, kam        die, Jo'ash king of Israel went down to
zu ihm herab und weinte über seinem          him, and wept before him, crying, "My
Gesicht und sagte: Mein Vater, mein          father, my father! The chariots of
Vater! Wagen Israels und seine Pferde!       Israel and its horsemen!"

15.  Da sagte Elisa zu ihm: Hole einen       15.  And Eli'sha said to him, "Take a
Bogen und Pfeile! Und er holte ihm           bow and arrows"; so he took a bow and
Bogen und Pfeile.                            arrows.

16.  Und er sagte zum König von Israel:      16.  Then he said to the king of
Spanne den Bogen! Da spannte er [ihn];       Israel, "Draw the bow"; and he drew it.
und Elisa legte seine Hände auf die          And Eli'sha laid his hands upon the
Hände des Königs.                            king's hands.

17.  Und er sagte: Öffne das Fenster         17.  And he said, "Open the window
nach Osten! Und er öffnete es! Und           eastward"; and he opened it. Then
Elisa sagte: Schieß! Und er schoß. Da        Eli'sha said, "Shoot"; and he shot. And
sagte er: Pfeil der Rettung von dem          he said, "The LORD's arrow of victory,
HERRN und Pfeil der Rettung gegen Aram!      the arrow of victory over Syria! For
So wirst du bei Afek Aram schlagen bis       you shall fight the Syrians in Aphek
zur Vernichtung.                             until you have made an end of them."

18.  Dann sagte er: Nimm die Pfeile!         18.  And he said, "Take the arrows";
Und er nahm sie. Und er sagte zum            and he took them. And he said to the
König von Israel: Schlag auf die Erde!       king of Israel, "Strike the ground with
Und er schlug dreimal und hielt inne.        them"; and he struck three times, and
                                             stopped.

19.  Da wurde der Mann Gottes zornig         19.  Then the man of God was angry with
über ihn und sagte: Zu schlagen war          him, and said, "You should have struck
fünf- oder sechsmal, dann hättest du         five or six times; then you would have
Aram bis zur Vernichtung geschlagen.         struck down Syria until you had made an
Jetzt aber wirst du Aram [nur] dreimal       end of it, but now you will strike down
schlagen.                                    Syria only three times."

20.  Und Elisa starb, und man begrub         20.  So Eli'sha died, and they buried
ihn. Und es kamen moabitische                him. Now bands of Moabites used to
Räuberscharen ins Land, als das Jahr         invade the land in the spring of the
anfing.                                      year.

21.  Und es geschah, als sie einen Mann      21.  And as a man was being buried, lo,
begruben, siehe, da sahen sie die            a marauding band was seen and the man
Räuberschar, und sie warfen den Mann         was cast into the grave of Eli'sha; and
in das Grab Elisas. Als aber der Mann        as soon as the man touched the bones of
[da hinein]kam und die Gebeine Elisas        Eli'sha, he revived, and stood on his
berührte, da wurde er lebendig und           feet.
stellte sich auf seine Füße.

22.  Und Hasael, der König von Aram,         22.  Now Haz'ael king of Syria
bedrängte Israel alle Tage des Joahas.       oppressed Israel all the days of
                                             Jeho'ahaz.

23.  Aber der HERR war ihnen gnädig,         23.  But the LORD was gracious to them
erbarmte sich über sie und wandte sich       and had compassion on them, and he
ihnen zu wegen seines Bundes mit             turned toward them, because of his
Abraham, Isaak und Jakob. Er wollte          covenant with Abraham, Isaac, and
sie nicht vernichten und verstieß sie        Jacob, and would not destroy them; nor
nicht von seinem Angesicht bis dahin.        has he cast them from his presence
                                             until now.

24.  Und Hasael, der König von Aram,         24.  When Haz'ael king of Syria died,
starb. Und sein Sohn Ben-Hadad wurde         Ben-ha'dad his son became king in his
an seiner Stelle König.                      stead.

25.  Da entriß Joasch, der Sohn des          25.  Then Jeho'ash the son of Jeho'ahaz
Joahas, der Hand Ben-Hadads, des             took again from Ben-ha'dad the son of
Sohnes Hasaels, die Städte wieder, die       Haz'ael the cities which he had taken
dieser aus der Hand seines Vaters            from Jeho'ahaz his father in war. Three
Joahas im Krieg genommen hatte. Dreimal      times Jo'ash defeated him and recovered
schlug ihn Joasch und brachte die            the cities of Israel.
Städte Israels wieder zurück.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |