German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 2
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Elia und Elisa - Elias Himmelfahrt

1.  Und es geschah, als der HERR den         1.  Now when the LORD was about to take
Elia im Sturmwind zum Himmel auffahren       Eli'jah up to heaven by a whirlwind,
lassen wollte, da gingen Elia und            Eli'jah and Eli'sha were on their way
Elisa von Gilgal fort.                       from Gilgal.

2.  Und Elia sagte zu Elisa: Bleib doch      2.  And Eli'jah said to Eli'sha, "Tarry
hier! Denn der HERR hat mich nach            here, I pray you; for the LORD has sent
Bethel gesandt. Elisa aber sagte: So         me as far as Bethel." But Eli'sha said,
wahr der HERR lebt und deine Seele           "As the LORD lives, and as you yourself
lebt, wenn ich dich verlasse! Und sie        live, I will not leave you." So they
gingen nach Bethel hinab.                    went down to Bethel.

3.  Da kamen die Söhne der Propheten,        3.  And the sons of the prophets who
die in Bethel waren, zu Elisa heraus         were in Bethel came out to Eli'sha, and
und sagten zu ihm: Hast du erkannt,          said to him, "Do you know that today
daß der HERR heute deinen Herrn über         the LORD will take away your master
deinen Kopf hin wegnehmen wird? Er           from over you?" And he said, "Yes, I
sagte: Auch ich habe es erkannt. Seid        know it; hold your peace."
still!

4.  Und Elia sagte zu ihm: Elisa, bleib      4.  Eli'jah said to him, "Eli'sha,
doch hier! Denn der HERR hat mich nach       tarry here, I pray you; for the LORD
Jericho gesandt. Er aber sagte: So           has sent me to Jericho." But he said,
wahr der HERR lebt und deine Seele           "As the LORD lives, and as you yourself
lebt, wenn ich dich verlasse! Und sie        live, I will not leave you." So they
kamen nach Jericho.                          came to Jericho.

5.  Da traten die Söhne der Propheten,       5.  The sons of the prophets who were
die in Jericho waren, zu Elisa und           at Jericho drew near to Eli'sha, and
sagten zu ihm: Hast du erkannt, daß          said to him, "Do you know that today
der HERR heute deinen Herrn über             the LORD will take away your master
deinen Kopf hin wegnehmen wird? Er           from over you?" And he answered, "Yes,
sagte: Auch ich habe es erkannt. Seid        I know it; hold your peace."
still!

6.  Und Elia sagte zu ihm: Bleib doch        6.  Then Eli'jah said to him, "Tarry
hier! Denn der HERR hat mich an den          here, I pray you; for the LORD has sent
Jordan gesandt. Er aber sagte: So wahr       me to the Jordan." But he said, "As the
der HERR lebt und deine Seele lebt,          LORD lives, and as you yourself live, I
wenn ich dich verlasse! Und so gingen        will not leave you." So the two of them
sie beide miteinander.                       went on.

7.  Und fünfzig Mann von den Söhnen der      7.  Fifty men of the sons of the
Propheten gingen mit und blieben             prophets also went, and stood at some
abseits stehen, als die beiden an den        distance from them, as they both were
Jordan traten.                               standing by the Jordan.

8.  Da nahm Elia seinen Mantel und           8.  Then Eli'jah took his mantle, and
wickelte [ihn] zusammen und schlug auf       rolled it up, and struck the water, and
das Wasser. Und es teilte sich hierhin       the water was parted to the one side
und dorthin, und die beiden gingen           and to the other, till the two of them
hinüber auf dem Trockenen.                   could go over on dry ground.

9.  Und es geschah, als sie                  9.  When they had crossed, Eli'jah said
hinübergegangen waren, da sagte Elia         to Eli'sha, "Ask what I shall do for
zu Elisa: Bitte, was ich für dich tun        you, before I am taken from you." And
soll, bevor ich von dir weggenommen          Eli'sha said, "I pray you, let me
werde! Elisa sagte: Daß mir doch ein         inherit a double share of your spirit."
zweifacher Anteil von deinem Geist
[gegeben] werde!

10.  Da sagte er: Du hast Schweres           10.  And he said, "You have asked a
erbeten! Wenn du mich sehen wirst, wie       hard thing; yet, if you see me as I am
ich von dir weggenommen werde, dann          being taken from you, it shall be so
wird dir das [gegeben] werden; wenn          for you; but if you do not see me, it
aber nicht, dann wird es [dir] nicht         shall not be so."
[gegeben] werden.

11.  Und es geschah, während sie             11.  And as they still went on and
gingen, gingen und redeten, siehe da:        talked, behold, a chariot of fire and
ein feuriger Wagen und feurige Pferde,       horses of fire separated the two of
die sie beide voneinander trennten!          them. And Eli'jah went up by a
Und Elia fuhr im Sturmwind auf zum           whirlwind into heaven.
Himmel.

12.  Und Elisa sah es und schrie: Mein       12.  And Eli'sha saw it and he cried,
Vater, mein Vater! Wagen Israels und         "My father, my father! the chariots of
sein Gespann! Dann sah er ihn nicht          Israel and its horsemen!" And he saw
mehr. Da faßte er seine Kleider und          him no more. Then he took hold of his
zerriß sie in zwei Stücke.                   own clothes and rent them in two pieces.

13.  Und er hob den Mantel des Elia          13.  And he took up the mantle of
auf, der diesem entfallen war, kehrte        Eli'jah that had fallen from him, and
um und trat an das Ufer des Jordan.          went back and stood on the bank of the
                                             Jordan.

14.  Und er nahm den Mantel des Elia,        14.  Then he took the mantle of Eli'jah
der diesem entfallen war, und schlug         that had fallen from him, and struck
auf das Wasser und sagte: Wo ist der         the water, saying, "Where is the LORD,
HERR, der Gott des Elia? Auch er             the God of Eli'jah?" And when he had
schlug also auf das Wasser, und es           struck the water, the water was parted
teilte sich hierhin und dorthin, und         to the one side and to the other; and
Elisa ging hinüber.                          Eli'sha went over.

15.  Als nun die Söhne der Propheten,        15.  Now when the sons of the prophets
die gegenüber in Jericho waren, ihn          who were at Jericho saw him over
sahen, sagten sie: Der Geist des Elia        against them, they said, "The spirit of
ruht auf Elisa! Und sie kamen ihm            Eli'jah rests on Eli'sha." And they
entgegen und warfen sich vor ihm zur         came to meet him, and bowed to the
Erde nieder.                                 ground before him.

16.  Und sie sagten zu ihm: Sieh doch,       16.  And they said to him, "Behold now,
es sind bei deinen Knechten fünfzig          there are with your servants fifty
tüchtige Männer. Laß sie doch gehen          strong men; pray, let them go, and seek
und deinen Herrn suchen, ob nicht etwa       your master; it may be that the Spirit
der Geist des HERRN ihn weggetragen und      of the LORD has caught him up and cast
ihn auf einen der Berge oder in eines        him upon some mountain or into some
der Täler geworfen hat! Er aber sagte:       valley." And he said, "You shall not
Sendet nicht!                                send."

17.  Doch sie drangen in ihn, bis er         17.  But when they urged him till he
nachgab und sagte: Sendet! So sandten        was ashamed, he said, "Send." They sent
sie denn fünfzig Mann hin; die suchten       therefore fifty men; and for three days
drei Tage lang, aber sie fanden ihn          they sought him but did not find him.
nicht.

18.  Und sie kehrten zu ihm zurück, als      18.  And they came back to him, while
er sich [noch] in Jericho aufhielt. Da       he tarried at Jericho, and he said to
sagte er zu ihnen: Hatte ich euch            them, "Did I not say to you, Do not go?"
nicht gesagt: Geht nicht hin?

Wundertaten des Elisa: Hilfe in
Jericho, Gericht in Bethel

19.  Und die Männer der Stadt sagten zu      19.  Now the men of the city said to
Elisa: Sieh doch, die Lage der Stadt         Eli'sha, "Behold, the situation of this
ist gut, wie mein Herr sieht. Aber das       city is pleasant, as my lord sees; but
Wasser ist schlecht, darum kommt es im       the water is bad, and the land is
Land zu Fehlgeburten.                        unfruitful."

20.  Da sagte er: Bringt mir eine neue       20.  He said, "Bring me a new bowl, and
Schale und tut Salz hinein! Und sie          put salt in it." So they brought it to
brachten sie ihm.                            him.

21.  Und er ging hinaus zu der Quelle        21.  Then he went to the spring of
des Wassers, warf das Salz hinein und        water and threw salt in it, and said,
sagte: So spricht der HERR: Ich habe         "Thus says the LORD, I have made this
dieses Wasser gesund gemacht. Nicht          water wholesome; henceforth neither
mehr soll Tod und Fehlgeburt daraus          death nor miscarriage shall come from
entstehen.                                   it."

22.  Und das Wasser wurde gesund bis         22.  So the water has been wholesome to
auf diesen Tag nach dem Wort, das            this day, according to the word which
Elisa geredet hatte.                         Eli'sha spoke.

23.  Und er ging von dort hinauf nach        23.  He went up from there to Bethel;
Bethel. Wie er nun den Weg hinaufging,       and while he was going up on the way,
kamen kleine Jungen aus der Stadt            some small boys came out of the city
heraus und verspotteten ihn und sagten       and jeered at him, saying, "Go up, you
zu ihm: Komm herauf, Kahlkopf! Komm          baldhead! Go up, you baldhead!"
herauf, Kahlkopf!

24.  Er aber wandte sich um, sah sie an      24.  And he turned around, and when he
und verfluchte sie im Namen des HERRN.       saw them, he cursed them in the name of
Da kamen zwei Bärinnen aus dem Wald          the LORD. And two she-bears came out of
und zerrissen von ihnen 42 Kinder.           the woods and tore forty-two of the
                                             boys.

25.  Und er ging von dort [weg] zum          25.  From there he went on to Mount
Berg Karmel; und von da kehrte er nach       Carmel, and thence he returned to
Samaria zurück.                              Sama'ria.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |