German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 2 |
English
King James |
Elia und Elisa - Elias Himmelfahrt 1. Und es geschah, als der HERR den 1. Now when the LORD was about to take Elia im Sturmwind zum Himmel auffahren Eli'jah up to heaven by a whirlwind, lassen wollte, da gingen Elia und Eli'jah and Eli'sha were on their way Elisa von Gilgal fort. from Gilgal. 2. Und Elia sagte zu Elisa: Bleib doch 2. And Eli'jah said to Eli'sha, "Tarry hier! Denn der HERR hat mich nach here, I pray you; for the LORD has sent Bethel gesandt. Elisa aber sagte: So me as far as Bethel." But Eli'sha said, wahr der HERR lebt und deine Seele "As the LORD lives, and as you yourself lebt, wenn ich dich verlasse! Und sie live, I will not leave you." So they gingen nach Bethel hinab. went down to Bethel. 3. Da kamen die Söhne der Propheten, 3. And the sons of the prophets who die in Bethel waren, zu Elisa heraus were in Bethel came out to Eli'sha, and und sagten zu ihm: Hast du erkannt, said to him, "Do you know that today daß der HERR heute deinen Herrn über the LORD will take away your master deinen Kopf hin wegnehmen wird? Er from over you?" And he said, "Yes, I sagte: Auch ich habe es erkannt. Seid know it; hold your peace." still! 4. Und Elia sagte zu ihm: Elisa, bleib 4. Eli'jah said to him, "Eli'sha, doch hier! Denn der HERR hat mich nach tarry here, I pray you; for the LORD Jericho gesandt. Er aber sagte: So has sent me to Jericho." But he said, wahr der HERR lebt und deine Seele "As the LORD lives, and as you yourself lebt, wenn ich dich verlasse! Und sie live, I will not leave you." So they kamen nach Jericho. came to Jericho. 5. Da traten die Söhne der Propheten, 5. The sons of the prophets who were die in Jericho waren, zu Elisa und at Jericho drew near to Eli'sha, and sagten zu ihm: Hast du erkannt, daß said to him, "Do you know that today der HERR heute deinen Herrn über the LORD will take away your master deinen Kopf hin wegnehmen wird? Er from over you?" And he answered, "Yes, sagte: Auch ich habe es erkannt. Seid I know it; hold your peace." still! 6. Und Elia sagte zu ihm: Bleib doch 6. Then Eli'jah said to him, "Tarry hier! Denn der HERR hat mich an den here, I pray you; for the LORD has sent Jordan gesandt. Er aber sagte: So wahr me to the Jordan." But he said, "As the der HERR lebt und deine Seele lebt, LORD lives, and as you yourself live, I wenn ich dich verlasse! Und so gingen will not leave you." So the two of them sie beide miteinander. went on. 7. Und fünfzig Mann von den Söhnen der 7. Fifty men of the sons of the Propheten gingen mit und blieben prophets also went, and stood at some abseits stehen, als die beiden an den distance from them, as they both were Jordan traten. standing by the Jordan. 8. Da nahm Elia seinen Mantel und 8. Then Eli'jah took his mantle, and wickelte [ihn] zusammen und schlug auf rolled it up, and struck the water, and das Wasser. Und es teilte sich hierhin the water was parted to the one side und dorthin, und die beiden gingen and to the other, till the two of them hinüber auf dem Trockenen. could go over on dry ground. 9. Und es geschah, als sie 9. When they had crossed, Eli'jah said hinübergegangen waren, da sagte Elia to Eli'sha, "Ask what I shall do for zu Elisa: Bitte, was ich für dich tun you, before I am taken from you." And soll, bevor ich von dir weggenommen Eli'sha said, "I pray you, let me werde! Elisa sagte: Daß mir doch ein inherit a double share of your spirit." zweifacher Anteil von deinem Geist [gegeben] werde! 10. Da sagte er: Du hast Schweres 10. And he said, "You have asked a erbeten! Wenn du mich sehen wirst, wie hard thing; yet, if you see me as I am ich von dir weggenommen werde, dann being taken from you, it shall be so wird dir das [gegeben] werden; wenn for you; but if you do not see me, it aber nicht, dann wird es [dir] nicht shall not be so." [gegeben] werden. 11. Und es geschah, während sie 11. And as they still went on and gingen, gingen und redeten, siehe da: talked, behold, a chariot of fire and ein feuriger Wagen und feurige Pferde, horses of fire separated the two of die sie beide voneinander trennten! them. And Eli'jah went up by a Und Elia fuhr im Sturmwind auf zum whirlwind into heaven. Himmel. 12. Und Elisa sah es und schrie: Mein 12. And Eli'sha saw it and he cried, Vater, mein Vater! Wagen Israels und "My father, my father! the chariots of sein Gespann! Dann sah er ihn nicht Israel and its horsemen!" And he saw mehr. Da faßte er seine Kleider und him no more. Then he took hold of his zerriß sie in zwei Stücke. own clothes and rent them in two pieces. 13. Und er hob den Mantel des Elia 13. And he took up the mantle of auf, der diesem entfallen war, kehrte Eli'jah that had fallen from him, and um und trat an das Ufer des Jordan. went back and stood on the bank of the Jordan. 14. Und er nahm den Mantel des Elia, 14. Then he took the mantle of Eli'jah der diesem entfallen war, und schlug that had fallen from him, and struck auf das Wasser und sagte: Wo ist der the water, saying, "Where is the LORD, HERR, der Gott des Elia? Auch er the God of Eli'jah?" And when he had schlug also auf das Wasser, und es struck the water, the water was parted teilte sich hierhin und dorthin, und to the one side and to the other; and Elisa ging hinüber. Eli'sha went over. 15. Als nun die Söhne der Propheten, 15. Now when the sons of the prophets die gegenüber in Jericho waren, ihn who were at Jericho saw him over sahen, sagten sie: Der Geist des Elia against them, they said, "The spirit of ruht auf Elisa! Und sie kamen ihm Eli'jah rests on Eli'sha." And they entgegen und warfen sich vor ihm zur came to meet him, and bowed to the Erde nieder. ground before him. 16. Und sie sagten zu ihm: Sieh doch, 16. And they said to him, "Behold now, es sind bei deinen Knechten fünfzig there are with your servants fifty tüchtige Männer. Laß sie doch gehen strong men; pray, let them go, and seek und deinen Herrn suchen, ob nicht etwa your master; it may be that the Spirit der Geist des HERRN ihn weggetragen und of the LORD has caught him up and cast ihn auf einen der Berge oder in eines him upon some mountain or into some der Täler geworfen hat! Er aber sagte: valley." And he said, "You shall not Sendet nicht! send." 17. Doch sie drangen in ihn, bis er 17. But when they urged him till he nachgab und sagte: Sendet! So sandten was ashamed, he said, "Send." They sent sie denn fünfzig Mann hin; die suchten therefore fifty men; and for three days drei Tage lang, aber sie fanden ihn they sought him but did not find him. nicht. 18. Und sie kehrten zu ihm zurück, als 18. And they came back to him, while er sich [noch] in Jericho aufhielt. Da he tarried at Jericho, and he said to sagte er zu ihnen: Hatte ich euch them, "Did I not say to you, Do not go?" nicht gesagt: Geht nicht hin? Wundertaten des Elisa: Hilfe in Jericho, Gericht in Bethel 19. Und die Männer der Stadt sagten zu 19. Now the men of the city said to Elisa: Sieh doch, die Lage der Stadt Eli'sha, "Behold, the situation of this ist gut, wie mein Herr sieht. Aber das city is pleasant, as my lord sees; but Wasser ist schlecht, darum kommt es im the water is bad, and the land is Land zu Fehlgeburten. unfruitful." 20. Da sagte er: Bringt mir eine neue 20. He said, "Bring me a new bowl, and Schale und tut Salz hinein! Und sie put salt in it." So they brought it to brachten sie ihm. him. 21. Und er ging hinaus zu der Quelle 21. Then he went to the spring of des Wassers, warf das Salz hinein und water and threw salt in it, and said, sagte: So spricht der HERR: Ich habe "Thus says the LORD, I have made this dieses Wasser gesund gemacht. Nicht water wholesome; henceforth neither mehr soll Tod und Fehlgeburt daraus death nor miscarriage shall come from entstehen. it." 22. Und das Wasser wurde gesund bis 22. So the water has been wholesome to auf diesen Tag nach dem Wort, das this day, according to the word which Elisa geredet hatte. Eli'sha spoke. 23. Und er ging von dort hinauf nach 23. He went up from there to Bethel; Bethel. Wie er nun den Weg hinaufging, and while he was going up on the way, kamen kleine Jungen aus der Stadt some small boys came out of the city heraus und verspotteten ihn und sagten and jeered at him, saying, "Go up, you zu ihm: Komm herauf, Kahlkopf! Komm baldhead! Go up, you baldhead!" herauf, Kahlkopf! 24. Er aber wandte sich um, sah sie an 24. And he turned around, and when he und verfluchte sie im Namen des HERRN. saw them, he cursed them in the name of Da kamen zwei Bärinnen aus dem Wald the LORD. And two she-bears came out of und zerrissen von ihnen 42 Kinder. the woods and tore forty-two of the boys. 25. Und er ging von dort [weg] zum 25. From there he went on to Mount Berg Karmel; und von da kehrte er nach Carmel, and thence he returned to Samaria zurück. Sama'ria. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |