German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 16 |
English
King James |
Ahas von Juda - Seine Unterwerfung unter Assur und sein Götzendienst 2Chr 28 1. Im 17. Jahr Pekachs, des Sohnes 1. In the seventeenth year of Pekah Remaljas, wurde Ahas König, der Sohn the son of Remali'ah, Ahaz the son of Jotams, des Königs von Juda. Jotham, king of Judah, began to reign. 2. Zwanzig Jahre war Ahas alt, als er 2. Ahaz was twenty years old when he König wurde, und er regierte sechzehn began to reign, and he reigned sixteen Jahre in Jerusalem. Und er tat nicht, years in Jerusalem. And he did not do was recht war in den Augen des HERRN, what was right in the eyes of the LORD seines Gottes, wie sein Vater David; his God, as his father David had done, 3. sondern er ging auf dem Weg der 3. but he walked in the way of the Könige von Israel. Er ließ sogar kings of Israel. He even burned his son seinen Sohn durchs Feuer gehen nach as an offering, according to the den Greueln der Nationen, die der HERR abominable practices of the nations vor den Söhnen Israel vertrieben hatte. whom the LORD drove out before the people of Israel. 4. Und er brachte Schlachtopfer und 4. And he sacrificed and burned Rauchopfer dar auf den Höhen und auf incense on the high places, and on the den Hügeln und unter jedem grünen Baum. hills, and under every green tree. 5. Damals zogen Rezin, der König von 5. Then Rezin king of Syria and Pekah Aram, und Pekach, der Sohn Remaljas, the son of Remali'ah, king of Israel, der König von Israel, nach Jerusalem came up to wage war on Jerusalem, and hinauf zum Kampf; und sie belagerten they besieged Ahaz but could not Ahas, konnten aber nicht [gegen ihn] conquer him. kämpfen. 6. In dieser Zeit brachte Rezin, der 6. At that time the king of Edom König von Aram, Elat wieder an Aram recovered Elath for Edom, and drove the und trieb die Juden aus Elat hinaus; men of Judah from Elath; and the und es kamen Edomiter nach Elat und E'domites came to Elath, where they [sie] haben sich dort niedergelassen dwell to this day. bis auf diesen Tag. 7. Da sandte Ahas Boten an 7. So Ahaz sent messengers to Tiglat-Pileser, den König von Assur, Tig'lath-pile'ser king of Assyria, und ließ [ihm] sagen: Dein Knecht und saying, "I am your servant and your dein Sohn bin ich. Komm herauf und son. Come up, and rescue me from the rette mich aus der Hand des Königs von hand of the king of Syria and from the Aram und aus der Hand des Königs von hand of the king of Israel, who are Israel, die sich gegen mich erhoben attacking me." haben! 8. Und Ahas nahm das Silber und das 8. Ahaz also took the silver and gold Gold, das sich in dem Haus des HERRN that was found in the house of the LORD und in den Schatzkammern des and in the treasures of the king's Königshauses vorfand, und sandte es house, and sent a present to the king als Geschenk dem König von Assur. of Assyria. 9. Da hörte der König von Assur auf 9. And the king of Assyria hearkened ihn. Und der König von Assur zog to him; the king of Assyria marched up hinauf gegen Damaskus und nahm es ein against Damascus, and took it, carrying und führte seine Einwohner gefangen its people captive to Kir, and he fort nach Kir; Rezin aber tötete er. killed Rezin. 10. Und der König Ahas zog 10. When King Ahaz went to Damascus to Tiglat-Pileser, dem König von Assur, meet Tig'lath-pile'ser king of Assyria, entgegen, nach Damaskus. Und als er he saw the altar that was at Damascus. den Altar sah, der in Damaskus war, da And King Ahaz sent to Uri'ah the priest schickte der König Ahas dem Priester a model of the altar, and its pattern, Uria eine Nachbildung des Altars und exact in all its details. seine Maße seiner ganzen Ausführung entsprechend. 11. Und der Priester Uria baute den 11. And Uri'ah the priest built the Altar ganz nach dem, was der König altar; in accordance with all that King Ahas aus Damaskus geschickt hatte. So Ahaz had sent from Damascus, so Uri'ah machte ihn der Priester Uria, bis der the priest made it, before King Ahaz König Ahas aus Damaskus kam. arrived from Damascus. 12. Und als der König aus Damaskus 12. And when the king came from kam, da sah der König den Altar; und Damascus, the king viewed the altar. der König trat an den Altar und stieg Then the king drew near to the altar, auf ihn hinauf. and went up on it, 13. Dann ließ er sein Brandopfer und 13. and burned his burnt offering and sein Speisopfer als Rauch aufsteigen his cereal offering, and poured his und goß sein Trankopfer aus und drink offering, and threw the blood of sprengte das Blut seiner Heilsopfer an his peace offerings upon the altar. den Altar. 14. Den bronzenen Altar aber, der vor 14. And the bronze altar which was dem HERRN [stand], den rückte er von before the LORD he removed from the der Vorderseite des Hauses weg, von front of the house, from the place [der Stelle] zwischen dem [neuen] between his altar and the house of the Altar und dem Haus des HERRN, und LORD, and put it on the north side of setzte ihn an die Nordseite des his altar. [neuen] Altars. 15. Und der König Ahas befahl dem 15. And King Ahaz commanded Uri'ah the Priester Uria: Auf dem großen Altar priest, saying, "Upon the great altar bringe das Morgen-Brandopfer und das burn the morning burnt offering, and Abend-Speisopfer dar sowie das the evening cereal offering, and the Brandopfer des Königs samt seinem king's burnt offering, and his cereal Speisopfer und das Brandopfer des offering, with the burnt offering of ganzen Volkes des Landes samt ihren all the people of the land, and their Speisopfern und ihren Trankopfern; und cereal offering, and their drink alles Blut der Brandopfer und alles offering; and throw upon it all the Blut der Schlachtopfer sollst du daran blood of the burnt offering, and all sprengen! Der bronzene Altar aber soll the blood of the sacrifice; but the für mich sein, daß ich [auf ihm] bronze altar shall be for me to inquire Opferschau vornehme. by." 16. Und der Priester Uria tat nach 16. Uri'ah the priest did all this, as allem, was der König Ahas [ihm] King Ahaz commanded. befohlen hatte. 17. Und der König Ahas brach die 17. And King Ahaz cut off the frames [Schluß]leisten an den Gestellen ab of the stands, and removed the laver und entfernte die Kessel, die darauf from them, and he took down the sea waren. Und er ließ das Meer von den from off the bronze oxen that were bronzenen Rindern, die darunter waren, under it, and put it upon a pediment of herunternehmen und setzte [es] auf ein stone. Steinpflaster. 18. Und die überdachte Sabbathalle, 18. And the covered way for the die man am Haus gebaut hatte, und den sabbath which had been built inside the äußeren Eingang des Königs veränderte palace, and the outer entrance for the er am Haus des HERRN wegen des Königs king he removed from the house of the von Assur. LORD, because of the king of Assyria. 19. Und die übrige Geschichte des 19. Now the rest of the acts of Ahaz Ahas, was er getan hat, ist das nicht which he did, are they not written in geschrieben im Buch der Geschichte der the Book of the Chronicles of the Kings Könige von Juda? of Judah? 20. Und Ahas legte sich zu seinen 20. And Ahaz slept with his fathers, Vätern und wurde bei seinen Vätern and was buried with his fathers in the begraben in der Stadt Davids. Und sein city of David; and Hezeki'ah his son Sohn Hiskia wurde an seiner Stelle reigned in his stead. König. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |