German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 12
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Joasch von Juda - Ausbesserung des
Tempels V. 1-17: 2Chr 24,1-16

1.  Sieben Jahre war Joasch alt, als er      21.  Jeho'ash was seven years old when
König wurde.                                 he began to reign.



2.  Im siebten Jahr Jehus wurde Joasch       1.  In the seventh year of Jehu
König, und er regierte vierzig Jahre         Jeho'ash began to reign, and he reigned
in Jerusalem; und der Name seiner            forty years in Jerusalem. His mother's
Mutter war Zibja, von Beerscheba.            name was Zib'iah of Beer-sheba.

3.  Und Joasch tat alle seine Tage, was      2.  And Jeho'ash did what was right in
recht war in den Augen des HERRN, weil       the eyes of the LORD all his days,
der Priester Jojada ihn unterwies.           because Jehoi'ada the priest instructed
                                             him.

4.  Doch die Höhen wichen nicht; das         3.  Nevertheless the high places were
Volk brachte auf den Höhen noch              not taken away; the people continued to
Schlachtopfer und Rauchopfer dar.            sacrifice and burn incense on the high
                                             places.
V. 5-16: vgl. Kap. 22,4-7

5.  Und Joasch sagte zu den Priestern:       4.  Jeho'ash said to the priests, "All
Alles Geld der heiligen Gaben, das ins       the money of the holy things which is
Haus des HERRN gebracht wird -               brought into the house of the LORD, the
[sowohl] das Geld derer, die [zu den         money for which each man is
Gemusterten] hinübergehen, [als auch]        assessed--the money from the assessment
das Geld der Personen [,die vom              of persons--and the money which a man's
Priester geschätzt wurden], jeder            heart prompts him to bring into the
seiner Schätzung gemäß, [als auch]           house of the LORD,
alles Geld, das jemand freiwillig dem
Haus des HERRN zukommen läßt -,

6.  sollen die Priester an sich nehmen,      5.  let the priests take, each from his
jeder von seinem Bekannten. Und sie          acquaintance; and let them repair the
selbst sollen die Risse des Hauses           house wherever any need of repairs is
ausbessern, überall, wo ein Riß              discovered."
gefunden wird.

7.  Und es geschah im 23. Jahr des           6.  But by the twenty-third year of
Königs Joasch, da hatten die Priester        King Jeho'ash the priests had made no
die Risse des Hauses [noch] nicht            repairs on the house.
ausgebessert.

8.  Da rief der König Joasch den             7.  Therefore King Jeho'ash summoned
Priester Jojada und die Priester und         Jehoi'ada the priest and the other
sagte zu ihnen: Warum bessert ihr die        priests and said to them, "Why are you
Risse des Hauses nicht aus? Jetzt aber       not repairing the house? Now therefore
sollt ihr kein Geld von euren Bekannten      take no more money from your
[mehr für euch selbst] nehmen, sondern       acquaintances, but hand it over for the
ihr sollt es für die Risse des Hauses        repair of the house."
abgeben!

9.  Und die Priester willigten ein,          8.  So the priests agreed that they
kein Geld [mehr] vom Volk anzunehmen         should take no more money from the
und [deshalb] auch die Risse des             people, and that they should not repair
Hauses nicht [mehr] ausbessern zu            the house.
müssen.

10.  Und der Priester Jojada nahm einen      9.  Then Jehoi'ada the priest took a
Kasten und bohrte ein Loch in seinen         chest, and bored a hole in the lid of
Deckel und stellte ihn neben den             it, and set it beside the altar on the
Altar, zur Rechten, wenn man in das          right side as one entered the house of
Haus des HERRN hineingeht. Dahinein          the LORD; and the priests who guarded
legten die Priester, die an der              the threshold put in it all the money
Schwelle wachten, alles Geld, das ins        that was brought into the house of the
Haus des HERRN gebracht wurde.               LORD.

11.  Und es geschah, wenn sie sahen,         10.  And whenever they saw that there
daß viel Geld in dem Kasten war, dann        was much money in the chest, the king's
kamen der Schreiber des Königs und der       secretary and the high priest came up
Hohepriester herauf, und sie banden es       and they counted and tied up in bags
zusammen und zählten das Geld, das sich      the money that was found in the house
im Haus des HERRN vorfand.                   of the LORD.

12.  Und sie gaben das abgezählte Geld       11.  Then they would give the money
in die Hand der Werkführer, die über         that was weighed out into the hands of
das Haus des HERRN eingesetzt waren;         the workmen who had the oversight of
und die gaben es weiter an die               the house of the LORD; and they paid it
Zimmerleute und an die Bauleute, die am      out to the carpenters and the builders
Haus des HERRN arbeiteten,                   who worked upon the house of the LORD,

13.  und an die Maurer und an die            12.  and to the masons and the
Steinhauer, und um Holz und gehauene         stonecutters, as well as to buy timber
Steine zu kaufen, um die Risse des           and quarried stone for making repairs
Hauses des HERRN auszubessern, und für       on the house of the LORD, and for any
alles, was zur Ausbesserung des Hauses       outlay upon the repairs of the house.
ausgegeben werden mußte.

14.  Doch wurden für das Haus des HERRN      13.  But there were not made for the
keine silbernen Becken, Messer,              house of the LORD basins of silver,
Sprengschalen, Trompeten, keinerlei          snuffers, bowls, trumpets, or any
goldenes Gerät oder silbernes Gerät          vessels of gold, or of silver, from the
von dem Geld gemacht, das in das Haus        money that was brought into the house
des HERRN gebracht wurde;                    of the LORD,

15.  sondern man gab es den                  14.  for that was given to the workmen
Werkführern, und sie besserten damit         who were repairing the house of the
das Haus des HERRN aus.                      LORD with it.

16.  Und man rechnete nicht ab mit den       15.  And they did not ask an accounting
Männern, in deren Hand man das Geld          from the men into whose hand they
gab, damit sie es denen gaben, die die       delivered the money to pay out to the
Arbeit taten; denn sie handelten             workmen, for they dealt honestly.
gewissenhaft.

17.  Das Geld von Schuldopfern und das       16.  The money from the guilt offerings
Geld von Sündopfern wurde nicht in das       and the money from the sin offerings
Haus des HERRN gebracht; es war für          was not brought into the house of the
die Priester.                                LORD; it belonged to the priests.

Auslieferung der Tempelschätze an die
Aramäer durch Joasch - Seine Ermordung

2Chr 24,17-27

18.  Damals zog Hasael, der König von        17.  At that time Haz'ael king of Syria
Aram, herauf und kämpfte gegen Gat und       went up and fought against Gath, and
nahm es ein. Und Hasael richtete sein        took it. But when Haz'ael set his face
Angesicht darauf, gegen Jerusalem            to go up against Jerusalem,
hinaufzuziehen.

19.  Da nahm Joasch, der König von           18.  Jeho'ash king of Judah took all
Juda, alle heiligen Gaben, die seine         the votive gifts that Jehosh'aphat and
Väter Joschafat und Joram und Ahasja,        Jeho'ram and Ahazi'ah, his fathers, the
die Könige von Juda, geheiligt hatten,       kings of Judah, had dedicated, and his
und seine [eigenen] heiligen Gaben und       own votive gifts, and all the gold that
alles Gold, das sich in den                  was found in the treasuries of the
Schatzkammern des Hauses des HERRN und       house of the LORD and of the king's
des Hauses des Königs vorfand, und           house, and sent these to Haz'ael king
sandte es Hasael, dem König von Aram.        of Syria. Then Haz'ael went away from
Da zog der von Jerusalem ab.                 Jerusalem.

20.  Und die übrige Geschichte des           19.  Now the rest of the acts of
Joasch und alles, was er getan hat,          Jo'ash, and all that he did, are they
ist das nicht geschrieben im Buch der        not written in the Book of the
Geschichte der Könige von Juda?              Chronicles of the Kings of Judah?

21.  Und seine Knechte erhoben sich          20.  His servants arose and made a
[gegen ihn], machten eine Verschwörung       conspiracy, and slew Jo'ash in the
und erschlugen Joasch im Haus des            house of Millo, on the way that goes
Millo, wo man nach Silla hinabgeht.          down to Silla.

22.  Und Josachar, der Sohn Schimats,        21.  It was Jo'zacar the son of
und Josabad, der Sohn Schomers, seine        Shim'e-ath and Jeho'zabad the son of
Knechte, erschlugen ihn, und er starb.       Shomer, his servants, who struck him
Und man begrub ihn bei seinen Vätern         down, so that he died. And they buried
in der Stadt Davids. Und sein Sohn           him with his fathers in the city of
Amazja wurde an seiner Stelle König.         David, and Amazi'ah his son reigned in
                                             his stead.
|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |