German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 17 |
English
King James |
Hoschea, letzter König von Israel - Wegführung nach Assur 1. Im zwölften Jahr des Ahas, des 1. In the twelfth year of Ahaz king of Königs von Juda, wurde Hoschea, der Judah Hoshe'a the son of Elah began to Sohn Elas, in Samaria König über reign in Sama'ria over Israel, and he Israel [und regierte] neun Jahre. reigned nine years. 2. Und er tat, was böse war in den 2. And he did what was evil in the Augen des HERRN, doch nicht wie die sight of the LORD, yet not as the kings Könige von Israel, die vor ihm gewesen of Israel who were before him. waren. V. 3-23: Kap. 18,9-12 3. Gegen ihn zog Salmanassar, der 3. Against him came up Shalmane'ser König von Assur, herauf; und Hoschea king of Assyria; and Hoshe'a became his wurde sein Knecht und entrichtete ihm vassal, and paid him tribute. Tribut. 4. Aber der König von Assur entdeckte 4. But the king of Assyria found eine Verschwörung bei Hoschea; denn treachery in Hoshe'a; for he had sent der hatte Boten an So, den König von messengers to So, king of Egypt, and Ägypten, gesandt und hatte dem König offered no tribute to the king of von Assur keinen Tribut [mehr] Assyria, as he had done year by year; hinaufgebracht wie [bisher] Jahr für therefore the king of Assyria shut him Jahr. Da verhaftete ihn der König von up, and bound him in prison. Assur und warf ihn gefesselt ins Gefängnis. 5. Dann zog der König von Assur durch 5. Then the king of Assyria invaded das ganze Land und zog herauf nach all the land and came to Sama'ria, and Samaria und belagerte es drei Jahre for three years he besieged it. lang. 6. Im neunten Jahr Hoscheas nahm der 6. In the ninth year of Hoshe'a the König von Assur Samaria ein und führte king of Assyria captured Sama'ria, and Israel gefangen fort nach Assur. Und he carried the Israelites away to er ließ sie wohnen in Halach und am Assyria, and placed them in Halah, and Habor, dem Strom von Gosan, und in den on the Habor, the river of Gozan, and Städten Mediens. in the cities of the Medes. Die Schuld Israels 7. Und das geschah, weil die Söhne 7. And this was so, because the people Israel gesündigt hatten gegen den of Israel had sinned against the LORD HERRN, ihren Gott, der sie aus dem their God, who had brought them up out Land Ägypten hatte heraufkommen lassen of the land of Egypt from under the aus der Hand des Pharao, des Königs von hand of Pharaoh king of Egypt, and had Ägypten, und weil sie andere Götter feared other gods fürchteten 8. und in den Ordnungen der Nationen 8. and walked in the customs of the lebten, die der HERR vor den Söhnen nations whom the LORD drove out before Israel vertrieben hatte, und [in den the people of Israel, and in the Ordnungen] der Könige von Israel, die customs which the kings of Israel had [diese] eingeführt hatten. introduced. 9. Und die Söhne Israel ersannen gegen 9. And the people of Israel did den HERRN, ihren Gott, Dinge, die secretly against the LORD their God nicht recht waren; und sie bauten sich things that were not right. They built Höhen in all ihren Städten, vom for themselves high places at all their Wachtturm bis zur befestigten Stadt. towns, from watchtower to fortified city; 10. Und sie errichteten sich 10. they set up for themselves pillars Gedenksteine und Ascherim auf jedem and Ashe'rim on every high hill and hohen Hügel und unter jedem grünen under every green tree; Baum, 11. und sie brachten dort auf allen 11. and there they burned incense on Höhen Rauchopfer dar wie die Nationen, all the high places, as the nations did die der HERR vor ihnen gefangen whom the LORD carried away before them. weggeführt hatte. Und sie taten böse And they did wicked things, provoking Dinge, um den HERRN zum Zorn zu reizen. the LORD to anger, 12. Und sie dienten den Götzen, von 12. and they served idols, of which denen der HERR ihnen gesagt hatte: So the LORD had said to them, "You shall etwas sollt ihr nicht tun! not do this." 13. Und der HERR hatte Israel und Juda 13. Yet the LORD warned Israel and durch alle Propheten [und] jeden Seher Judah by every prophet and every seer, gewarnt und hatte gesagt: Kehrt um von saying, "Turn from your evil ways and euren bösen Wegen und bewahrt meine keep my commandments and my statutes, Gebote, meine Ordnungen, dem ganzen in accordance with all the law which I Gesetz gemäß, das ich euren Vätern commanded your fathers, and which I geboten und das ich euch durch meine sent to you by my servants the Knechte, die Propheten, gesandt habe! prophets." 14. Aber sie hörten nicht, sondern 14. But they would not listen, but verhärteten ihren Nacken gleich dem were stubborn, as their fathers had Nacken ihrer Väter, die dem HERRN, been, who did not believe in the LORD ihrem Gott, nicht geglaubt hatten. their God. 15. Und sie verwarfen seine Ordnungen 15. They despised his statutes, and und seinen Bund, den er mit ihren his covenant that he made with their Vätern geschlossen, und seine fathers, and the warnings which he gave Warnungen, mit denen er sie gewarnt them. They went after false idols, and hatte, und liefen der Nichtigkeit became false, and they followed the hinterher - und wurden [selber] nations that were round about them, nichtig - und [liefen] den Nationen concerning whom the LORD had commanded nach, die rings um sie her waren, von them that they should not do like them. denen der HERR ihnen geboten hatte, nicht wie sie zu tun. 16. Und sie verließen alle Gebote des 16. And they forsook all the HERRN, ihres Gottes, und machten sich commandments of the LORD their God, and ein Gußbild, zwei Kälber, und machten made for themselves molten images of eine Aschera und warfen sich vor dem two calves; and they made an Ashe'rah, ganzen Heer des Himmels nieder und and worshiped all the host of heaven, dienten dem Baal. and served Ba'al. 17. Sie ließen ihre Söhne und ihre 17. And they burned their sons and Töchter durchs Feuer gehen und trieben their daughters as offerings, and used Wahrsagerei und Zauberei und divination and sorcery, and sold verkauften sich, zu tun, was böse war themselves to do evil in the sight of in den Augen des HERRN, um ihn zum Zorn the LORD, provoking him to anger. zu reizen. 18. Da wurde der HERR sehr zornig über 18. Therefore the LORD was very angry Israel und schaffte sie fort von with Israel, and removed them out of seinem Angesicht. Nichts blieb übrig his sight; none was left but the tribe als allein der Stamm Juda. of Judah only. 19. [Aber] auch Juda beachtete nicht 19. Judah also did not keep the die Gebote des HERRN, seines Gottes, commandments of the LORD their God, but sondern sie lebten in den Ordnungen walked in the customs which Israel had Israels, die sie [selber] eingeführt introduced. hatten. 20. Da verwarf der HERR die ganze 20. And the LORD rejected all the Nachkommenschaft Israels, und er descendants of Israel, and afflicted demütigte sie und gab sie in die Hand them, and gave them into the hand of von Plünderern, bis er sie von seinem spoilers, until he had cast them out of Angesicht verstoßen hatte. his sight. 21. Denn er hatte Israel vom Haus 21. When he had torn Israel from the Davids losgerissen, und sie hatten house of David they made Jerobo'am the Jerobeam, den Sohn Nebats, zum König son of Nebat king. And Jerobo'am drove gemacht. Jerobeam aber hatte Israel Israel from following the LORD and made davon abgebracht, dem HERRN them commit great sin. nachzufolgen, und hatte sie zu einer großen Sünde verführt. 22. Und die Söhne Israel lebten in 22. The people of Israel walked in all allen Sünden Jerobeams, die er getan the sins which Jerobo'am did; they did hatte. Sie wichen nicht davon ab, not depart from them, 23. bis daß der HERR Israel von seinem 23. until the LORD removed Israel out Angesicht fortgeschafft hatte, so wie of his sight, as he had spoken by all er durch alle seine Knechte, die his servants the prophets. So Israel Propheten, geredet hatte. So wurde was exiled from their own land to Israel aus seinem Land gefangen nach Assyria until this day. Assur weggeführt [;und das ist so] bis auf den heutigen Tag. Entstehung des Volkes der Samariter 24. Und der König von Assur brachte 24. And the king of Assyria brought [Leute] aus Babel und aus Kuta und aus people from Babylon, Cuthah, Avva, Awa und aus Hamat und aus Sefarwajim Hamath, and Sephar-va'im, and placed und ließ sie an Stelle der Söhne them in the cities of Sama'ria instead Israel in den Städten Samarias wohnen. of the people of Israel; and they took Und sie nahmen Samaria in Besitz und possession of Sama'ria, and dwelt in wohnten in seinen Städten. its cities. 25. Und es geschah, als sie anfingen, 25. And at the beginning of their dort zu wohnen, fürchteten sie den dwelling there, they did not fear the HERRN nicht. Da sandte der HERR Löwen LORD; therefore the LORD sent lions unter sie, die unter ihnen mordeten. among them, which killed some of them. 26. Und man sagte zum König von Assur: 26. So the king of Assyria was told, Die Nationen, die du weggeführt und in "The nations which you have carried den Städten Samarias hast wohnen away and placed in the cities of lassen, kennen nicht die Verehrung Sama'ria do not know the law of the god [,die] dem Gott des Landes [gebührt]. of the land; therefore he has sent So hat er Löwen unter sie gesandt, und lions among them, and behold, they are siehe, die töten sie, weil sie die killing them, because they do not know Verehrung des Gottes des Landes nicht the law of the god of the land." kennen. 27. Da befahl der König von Assur: 27. Then the king of Assyria Laßt einen der Priester, die ihr von commanded, "Send there one of the dort gefangen weggeführt habt, dorthin priests whom you carried away thence; [zurück]gehen, daß er hingeht und dort and let him go and dwell there, and wohnt! Und er lehre sie die Verehrung teach them the law of the god of the des Gottes des Landes! land." 28. Da kam einer der Priester, die man 28. So one of the priests whom they aus Samaria gefangen weggeführt hatte, had carried away from Sama'ria came and und wohnte in Bethel und lehrte sie, dwelt in Bethel, and taught them how wie sie den HERRN fürchten sollten. they should fear the LORD. 29. Doch machten sie sich - Nation für 29. But every nation still made gods Nation - ihre [eigenen] Götter und of its own, and put them in the shrines stellten sie in die Höhenhäuser, die of the high places which the Samaritans die Samaritaner - Nation für Nation - had made, every nation in the cities in in ihren Städten gemacht hatten, in which they dwelt; denen sie wohnten. 30. Und die Leute von Babel machten 30. the men of Babylon made Sukkot-Benot, die Leute von Kuta Suc'coth-be'noth, the men of Cuth made machten Nergal, die Leute von Hamat Nergal, the men of Hamath made Ashi'ma, machten Aschima, 31. die Awiter machten Nibhas und 31. and the Av'vites made Nibhaz and Tartak, die Sefarwiter verbrannten Tartak; and the Sephar'vites burned ihre Söhne im Feuer dem Adrammelech their children in the fire to und dem Anammelech, den Göttern von Adram'melech and Anam'melech, the gods Sefarwajim. of Sephar-va'im. 32. Doch fürchteten sie [auch] den 32. They also feared the LORD, and HERRN und machten sich aus ihrer appointed from among themselves all Gesamtheit Höhenpriester, die für sie sorts of people as priests of the high in den Höhenhäusern opferten. places, who sacrificed for them in the shrines of the high places. 33. So fürchteten sie den HERRN und 33. So they feared the LORD but also dienten [zugleich] ihren Göttern served their own gods, after the manner entsprechend dem Brauch der Nationen, of the nations from among whom they had aus denen man sie gefangen weggeführt been carried away. hatte. 34. Bis auf den heutigen Tag tun sie 34. To this day they do according to nach den früheren Bräuchen: Sie the former manner. They do not fear the fürchten den HERRN nicht, und sie tun LORD, and they do not follow the nicht nach ihren Ordnungen und nach statutes or the ordinances or the law ihren Bräuchen, [auch nicht] nach dem or the commandment which the LORD Gesetz und nach dem Gebot, die der commanded the children of Jacob, whom HERR den Söhnen Jakobs geboten hatte, he named Israel. dem er den Namen Israel gab. 35. Und [doch] hatte der HERR mit 35. The LORD made a covenant with ihnen einen Bund geschlossen und hatte them, and commanded them, "You shall ihnen geboten: Ihr sollt nicht andere not fear other gods or bow yourselves Götter fürchten und euch nicht vor to them or serve them or sacrifice to ihnen niederwerfen und sollt ihnen them; nicht dienen und ihnen nicht opfern, 36. sondern den HERRN, der euch mit 36. but you shall fear the LORD, who großer Kraft und mit ausgestrecktem brought you out of the land of Egypt Arm aus dem Land Ägypten heraufgeführt with great power and with an hat, ihn sollt ihr fürchten, und vor outstretched arm; you shall bow ihm sollt ihr euch niederwerfen und ihm yourselves to him, and to him you shall opfern! sacrifice. 37. Und die Ordnungen und die Bräuche 37. And the statutes and the und das Gesetz und das Gebot, die er ordinances and the law and the für euch aufgeschrieben hat, sollt ihr commandment which he wrote for you, you bewahren, [sie] alle Tage zu tun, und shall always be careful to do. You ihr sollt nicht andere Götter fürchten! shall not fear other gods, 38. Und den Bund, den ich mit euch 38. and you shall not forget the geschlossen habe, sollt ihr nicht covenant that I have made with you. You vergessen und sollt nicht andere shall not fear other gods, Götter fürchten, 39. sondern den HERRN, euren Gott, 39. but you shall fear the LORD your sollt ihr fürchten! Er wird euch God, and he will deliver you out of the erretten aus der Hand aller eurer hand of all your enemies." Feinde. 40. Aber sie hörten nicht, sondern 40. However they would not listen, but taten nach ihren früheren Bräuchen. they did according to their former manner. 41. So fürchteten diese Nationen den 41. So these nations feared the LORD, HERRN und dienten [zugleich] ihren and also served their graven images; Götterbildern, auch ihre Kinder und their children likewise, and their ihre Kindeskinder. Wie ihre Väter children's children--as their fathers getan haben, so tun [auch] sie bis auf did, so they do to this day. den heutigen Tag. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |