German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 19 |
English
King James |
Die Weissagung des Jesaja - Brief des Königs von Assur - Hiskias Gebet und Gottes Antwort durch Jesaja - Abzug des Königs von Assur 2Chr 32,20-23; Jes 37 1. Und es geschah, als der König 1. When King Hezeki'ah heard it, he Hiskia es hörte, zerriß er seine rent his clothes, and covered himself Kleider, hüllte sich in Sacktuch und with sackcloth, and went into the house ging in das Haus des HERRN. of the LORD. 2. Dann sandte er Eljakim, den 2. And he sent Eli'akim, who was over Palastvorsteher, und den Schreiber the household, and Shebna the Schebna und die Ältesten der Priester, secretary, and the senior priests, in Sacktuch gehüllt, zum Propheten covered with sackcloth, to the prophet Jesaja, dem Sohn des Amoz. Isaiah the son of Amoz. 3. Und sie sagten zu ihm: So spricht 3. They said to him, "Thus says Hiskia: Ein Tag der Bedrängnis und der Hezeki'ah, This day is a day of Züchtigung und der Schmähung ist distress, of rebuke, and of disgrace; dieser Tag! Denn die Kinder sind bis children have come to the birth, and an den Muttermund gekommen, aber da ist there is no strength to bring them keine Kraft zu gebären. forth. 4. Vielleicht hört der HERR, dein 4. It may be that the LORD your God Gott, alle Worte des Rabschake, den heard all the words of the Rab'shakeh, sein Herr, der König von Assur, whom his master the king of Assyria has gesandt hat, um den lebendigen Gott zu sent to mock the living God, and will verhöhnen, und bestraft [ihn] wegen der rebuke the words which the LORD your Worte, die der HERR, dein Gott, gehört God has heard; therefore lift up your hat. Erhebe doch ein Gebet für den prayer for the remnant that is left." Überrest, der sich [noch] findet! 5. So kamen die Knechte des Königs 5. When the servants of King Hezeki'ah Hiskia zu Jesaja. came to Isaiah, 6. Und Jesaja sagte zu ihnen: So sollt 6. Isaiah said to them, "Say to your ihr zu eurem Herrn sagen: So spricht master, 'Thus says the LORD: Do not be der HERR: Fürchte dich nicht vor den afraid because of the words that you Worten, die du gehört hast, mit denen have heard, with which the servants of die Diener des Königs von Assur mich the king of Assyria have reviled me. gelästert haben! 7. Siehe, ich will ihm einen Geist 7. Behold, I will put a spirit in him, eingeben, daß er ein Gerücht hören und so that he shall hear a rumor and in sein Land zurückkehren wird; dann return to his own land; and I will will ich ihn in seinem Land durchs cause him to fall by the sword in his Schwert fällen. own land.'" 8. Und der Rabschake kehrte zurück und 8. The Rab'shakeh returned, and found fand den König von Assur im Kampf the king of Assyria fighting against gegen Libna; denn er hatte gehört, daß Libnah; for he heard that the king had er von Lachisch aufgebrochen war. left Lachish. 9. Der [König] hatte nämlich über 9. And when the king heard concerning Tirhaka, den König von Kusch, sagen Tirha'kah king of Ethiopia, "Behold, he hören: Siehe, er ist ausgezogen, um has set out to fight against you," he gegen dich zu kämpfen. Da sandte er sent messengers again to Hezeki'ah, wieder Boten zu Hiskia und ließ [ihm] saying, sagen: 10. So sollt ihr zu Hiskia, dem König 10. "Thus shall you speak to Hezeki'ah von Juda, sagen: Dein Gott täusche king of Judah: 'Do not let your God on dich nicht, auf den du vertraust, whom you rely deceive you by promising indem du sagst: Jerusalem wird nicht that Jerusalem will not be given into in die Hand des Königs von Assur the hand of the king of Assyria. gegeben werden! 11. Siehe, du hast gehört, was die 11. Behold, you have heard what the Könige von Assur allen Ländern getan kings of Assyria have done to all haben, indem sie an ihnen den Bann lands, destroying them utterly. And vollstreckten. Und du solltest shall you be delivered? gerettet werden? 12. Haben die Götter der Nationen, die 12. Have the gods of the nations meine Väter vernichtet haben, sie delivered them, the nations which my gerettet: Gosan, Haran und Rezef und fathers destroyed, Gozan, Haran, die Söhne Edens, die in Telassar waren? Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar? 13. Wo ist der König von Hamat und der 13. Where is the king of Hamath, the König von Arpad und der König der king of Arpad, the king of the city of Stadt Sefarwajim, [von] Hena und Awa? Sepharva'im, the king of Hena, or the king of Ivvah?'" 14. Da nahm Hiskia den Brief aus der 14. Hezeki'ah received the letter from Hand der Boten und las ihn. Dann ging the hand of the messengers, and read er ins Haus des HERRN hinauf, und it; and Hezeki'ah went up to the house Hiskia breitete ihn vor dem HERRN aus. of the LORD, and spread it before the LORD. 15. Und Hiskia betete vor dem HERRN: 15. And Hezeki'ah prayed before the HERR, Gott Israels, der du über den LORD, and said: "O LORD the God of Cherubim thronst, du bist es, der da Israel, who art enthroned above the Gott ist, du allein für alle cherubim, thou art the God, thou alone, Königreiche der Erde. Du hast den of all the kingdoms of the earth; thou Himmel und die Erde gemacht. hast made heaven and earth. 16. Neige, HERR, dein Ohr und höre! 16. Incline thy ear, O LORD, and hear; Tu, HERR, deine Augen auf und sieh! open thy eyes, O LORD, and see; and Ja, höre die Worte Sanheribs, die er hear the words of Sennach'erib, which gesandt hat, um den lebendigen Gott zu he has sent to mock the living God. verhöhnen. 17. Es ist wahr, HERR, die Könige von 17. Of a truth, O LORD, the kings of Assur haben die Nationen und ihr Land Assyria have laid waste the nations and in Trümmer gelegt, their lands, 18. und ihre Götter haben sie ins 18. and have cast their gods into the Feuer geworfen; denn sie waren nicht fire; for they were no gods, but the Götter, sondern ein Werk von work of men's hands, wood and stone; Menschenhänden, Holz und Stein, und therefore they were destroyed. sie haben sie verloren gegeben. 19. Und nun, HERR, unser Gott, rette 19. So now, O LORD our God, save us, I uns doch aus seiner Hand, damit alle beseech thee, from his hand, that all Königreiche der Erde erkennen, daß du, the kingdoms of the earth may know that HERR, allein Gott bist! thou, O LORD, art God alone." 20. Da sandte Jesaja, der Sohn des 20. Then Isaiah the son of Amoz sent Amoz zu Hiskia und ließ [ihm] sagen: to Hezeki'ah, saying, "Thus says the So spricht der HERR, der Gott Israels: LORD, the God of Israel: Your prayer to Was du wegen Sanheribs, des Königs von me about Sennach'erib king of Assyria I Assur, zu mir gebetet hast, habe ich have heard. gehört. 21. Dies ist das Wort, das der HERR 21. This is the word that the LORD has über ihn geredet hat: Es verachtet spoken concerning him: "She despises dich, es verspottet dich die Jungfrau, you, she scorns you--the virgin die Tochter Zion; die Tochter daughter of Zion; she wags her head Jerusalem schüttelt das Haupt hinter behind you--the daughter of Jerusalem. dir her. 22. Wen hast du gehöhnt und gelästert 22. "Whom have you mocked and reviled? und gegen wen die Stimme erhoben? Against whom have you raised your voice Gegen den Heiligen Israels hast du and haughtily lifted your eyes? Against deine Augen emporgerichtet! the Holy One of Israel! 23. Durch deine Boten hast du den 23. By your messengers you have mocked Herrn verhöhnt und hast gesagt: Mit the LORD, and you have said, 'With my der Menge meiner Wagen habe ich die many chariots I have gone up the Höhe der Berge erstiegen, das äußerste heights of the mountains, to the far Ende des Libanon; und ich haue den recesses of Lebanon; I felled its Hochwald seiner Zedern um, die Auslese tallest cedars, its choicest cypresses; seiner Wacholderbäume, und ich komme I entered its farthest retreat, its in seine fernste Herberge, in das densest forest. Dickicht seines Baumbestandes. 24. Ich habe gegraben und fremde 24. I dug wells and drank foreign Wasser getrunken; und mit der Sohle waters, and I dried up with the sole of meiner Füße trockne ich alle Ströme my foot all the streams of Egypt.' Mazors aus. 25. Hast du nicht gehört, daß ich 25. "Have you not heard that I lange vorher es gewirkt und von den determined it long ago? I planned from Tagen der Vorzeit her es gebildet days of old what now I bring to pass, habe? Nun habe ich es kommen lassen, that you should turn fortified cities daß du befestigte Städte verwüstest zu into heaps of ruins, öden Steinhaufen. 26. Und ihre Bewohner waren machtlos, 26. while their inhabitants, shorn of sie wurden mit Schrecken erfüllt und strength, are dismayed and confounded, zuschanden; sie waren [wie] Kraut des and have become like plants of the Feldes und grünes Gras, [wie] Gras auf field, and like tender grass, like den Dächern, das vor dem Ostwind grass on the housetops; blighted before verdorrt. it is grown? 27. Dein Sitzen und dein Aus- und 27. "But I know your sitting down and Eingehen kenne ich, ja, dein Toben your going out and coming in, and your gegen mich. raging against me. 28. Wegen deines Tobens gegen mich und 28. Because you have raged against me weil dein Übermut in meine Ohren and your arrogance has come into my heraufgekommen ist, werde ich meinen ears, I will put my hook in your nose Ring in deine Nase legen und meinen and my bit in your mouth, and I will Zaum an deine Lippen und werde dich turn you back on the way by which you zurückführen auf dem Weg, auf dem du came. gekommen bist. - 29. Und dies soll dir das Zeichen 29. "And this shall be the sign for sein: Man wird in diesem Jahr den you: this year you shall eat what grows Nachwuchs [der Ernte] essen und im of itself, and in the second year what zweiten Jahr den Wildwuchs. Im dritten springs of the same; then in the third Jahr aber sollt ihr säen und ernten und year sow, and reap, and plant Weinberge pflanzen und ihre Frucht vineyards, and eat their fruit. essen. 30. Und das, was vom Haus Juda 30. And the surviving remnant of the entkommen, was übriggeblieben ist, house of Judah shall again take root wird wieder wurzeln nach unten und downward, and bear fruit upward; Frucht tragen nach oben. 31. Denn von Jerusalem wird ein 31. for out of Jerusalem shall go Überrest ausgehen und das Entkommene forth a remnant, and out of Mount Zion vom Berg Zion. Der Eifer des HERRN der a band of survivors. The zeal of the Heerscharen wird das tun. LORD will do this. 32. Darum, so spricht der HERR über 32. "Therefore thus says the LORD den König von Assur: Er wird nicht in concerning the king of Assyria, He diese Stadt kommen, und er wird keinen shall not come into this city or shoot Pfeil hineinschießen und ihr nicht mit an arrow there, or come before it with dem Schild entgegentreten und wird a shield or cast up a siege mound keinen Wall gegen sie aufschütten. against it. 33. Auf dem Weg, den er gekommen ist, 33. By the way that he came, by the auf ihm wird er zurückkehren und wird same he shall return, and he shall not nicht in diese Stadt kommen, spricht come into this city, says the LORD. der HERR. 34. Denn ich will diese Stadt 34. For I will defend this city to beschirmen, um sie zu retten, um save it, for my own sake and for the meinetwillen und um meines Knechtes sake of my servant David." David willen. 35. Und es geschah in dieser Nacht, da 35. And that night the angel of the zog ein Engel des HERRN aus und schlug LORD went forth, and slew a hundred and im Lager von Assur 185 000 Mann. Und eighty-five thousand in the camp of the als man früh am Morgen aufstand, Assyrians; and when men arose early in siehe, da [fand man] sie alle, lauter the morning, behold, these were all Leichen. dead bodies. 36. Und Sanherib, der König von Assur, 36. Then Sennach'erib king of Assyria brach auf, zog fort und kehrte zurück; departed, and went home, and dwelt at und er blieb in Ninive. Nin'eveh. 37. Und es geschah, als er sich im 37. And as he was worshiping in the Haus seines Gottes Nisroch niederwarf, house of Nisroch his god, Adram'melech da erschlugen ihn seine Söhne and Share'zer, his sons, slew him with Adrammelech und Sarezer mit dem the sword, and escaped into the land of Schwert; und sie entkamen in das Land Ar'arat. And Esarhad'don his son Ararat. Und sein Sohn Asarhaddon wurde reigned in his stead. an seiner Stelle König. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |