German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 21
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Manasse von Juda - Sein Götzendienst
2Chr 33,1-20

1.  Zwölf Jahre war Manasse alt, als er      1.  Manas'seh was twelve years old when
König wurde, und er regierte 55 Jahre        he began to reign, and he reigned
in Jerusalem; und der Name seiner            fifty-five years in Jerusalem. His
Mutter war Hefzi-Bah.                        mother's name was Heph'zibah.

2.  Und er tat, was böse war in den          2.  And he did what was evil in the
Augen des HERRN, nach den Greueln der        sight of the LORD, according to the
Nationen, die der HERR vor den Söhnen        abominable practices of the nations
Israel vertrieben hatte.                     whom the LORD drove out before the
                                             people of Israel.

3.  Und er baute die Höhen wieder auf,       3.  For he rebuilt the high places
die sein Vater Hiskia vernichtet             which Hezeki'ah his father had
hatte, und errichtete Altäre für den         destroyed; and he erected altars for
Baal und machte eine Aschera, wie            Ba'al, and made an Ashe'rah, as Ahab
[sie] Ahab, der König von Israel,            king of Israel had done, and worshiped
gemacht hatte, und er warf sich nieder       all the host of heaven, and served them.
vor dem ganzen Heer des Himmels und
diente ihnen.

4.  Und er baute Altäre im Haus des          4.  And he built altars in the house of
HERRN, von dem der HERR gesagt hatte:        the LORD, of which the LORD had said,
In Jerusalem will ich meinen Namen           "In Jerusalem will I put my name."
niederlegen.

5.  Und er baute für das ganze Heer des      5.  And he built altars for all the
Himmels Altäre in den beiden Vorhöfen        host of heaven in the two courts of the
des Hauses des HERRN.                        house of the LORD.

6.  Und er ließ seinen Sohn durchs           6.  And he burned his son as an
Feuer gehen, und er trieb Zauberei und       offering, and practiced soothsaying and
Beschwörung und ließ sich mit                augury, and dealt with mediums and with
Totengeistern und Wahrsagegeistern ein.      wizards. He did much evil in the sight
Er tat vieles, was böse war in den           of the LORD, provoking him to anger.
Augen des HERRN, um ihn zu reizen.

7.  Und er stellte das Götterbild der        7.  And the graven image of Ashe'rah
Aschera, das er gemacht hatte, in das        that he had made he set in the house of
Haus, von dem der HERR zu David und zu       which the LORD said to David and to
seinem Sohn Salomo gesagt hatte: In          Solomon his son, "In this house, and in
diesem Haus und in Jerusalem, das ich        Jerusalem, which I have chosen out of
aus allen Stämmen Israels erwählt habe,      all the tribes of Israel, I will put my
will ich meinen Namen für ewig               name for ever;
niederlegen!

8.  Und ich will den Fuß Israels nicht       8.  and I will not cause the feet of
mehr aus dem Land vertreiben, das ich        Israel to wander any more out of the
ihren Vätern gegeben habe, wenn sie          land which I gave to their fathers, if
nur darauf achten, nach allem zu tun,        only they will be careful to do
was ich ihnen geboten habe, und nach         according to all that I have commanded
dem ganzen Gesetz, das mein Knecht           them, and according to all the law that
Mose ihnen geboten hat.                      my servant Moses commanded them."

9.  Aber sie hörten nicht, und Manasse       9.  But they did not listen, and
verführte sie, mehr Böses zu tun als         Manas'seh seduced them to do more evil
die Nationen, die der HERR vor den           than the nations had done whom the LORD
Söhnen Israel ausgerottet hatte.             destroyed before the people of Israel.

10.  Da redete der HERR durch seine          10.  And the LORD said by his servants
Knechte, die Propheten, und sprach:          the prophets,

11.  Weil Manasse, der König von Juda,       11.  "Because Manas'seh king of Judah
diese Greuel verübt [und] Schlimmes          has committed these abominations, and
getan hat - mehr als alles, was die          has done things more wicked than all
Amoriter getan haben, die vor ihm            that the Amorites did, who were before
gewesen sind - und auch Juda durch           him, and has made Judah also to sin
seine Götzen zur Sünde verführt hat,         with his idols;

12.  darum, so spricht der HERR, der         12.  therefore thus says the LORD, the
Gott Israels, siehe, will ich Unheil         God of Israel, Behold, I am bringing
über Jerusalem und Juda bringen, daß         upon Jerusalem and Judah such evil that
jedem, der es hört, die beiden Ohren         the ears of every one who hears of it
gellen sollen.                               will tingle.

13.  Und ich werde über Jerusalem die        13.  And I will stretch over Jerusalem
Meßschnur Samarias spannen und die           the measuring line of Sama'ria, and the
Waage des Hauses Ahabs, und ich werde        plummet of the house of Ahab; and I
Jerusalem auswischen, wie man eine           will wipe Jerusalem as one wipes a
Schüssel auswischt: man wischt [sie]         dish, wiping it and turning it upside
aus und dreht [sie] um auf ihre              down.
Oberseite.

14.  Und ich werde den Überrest meines       14.  And I will cast off the remnant of
Erbteils verstoßen und werde sie in          my heritage, and give them into the
die Hand ihrer Feinde geben, und sie         hand of their enemies, and they shall
werden allen ihren Feinden zum Raub          become a prey and a spoil to all their
und zur Plünderung werden,                   enemies,

15.  weil sie getan haben, was böse ist      15.  because they have done what is
in meinen Augen, und mich zum Zorn           evil in my sight and have provoked me
gereizt haben, von dem Tag an, als           to anger, since the day their fathers
ihre Väter aus Ägypten gezogen sind,         came out of Egypt, even to this day."
bis auf den heutigen Tag.

16.  Manasse vergoß auch sehr viel           16.  Moreover Manas'seh shed very much
unschuldiges Blut, bis er Jerusalem          innocent blood, till he had filled
damit anfüllte von einem Ende bis zum        Jerusalem from one end to another,
andern; abgesehen von seiner Sünde,          besides the sin which he made Judah to
mit der er Juda zur Sünde verführte, zu      sin so that they did what was evil in
tun, was böse war in den Augen des           the sight of the LORD.
HERRN.

17.  Und die übrige Geschichte Manasses      17.  Now the rest of the acts of
und alles, was er getan, und seine           Manas'seh, and all that he did, and the
Sünde, die er begangen hat, ist das          sin that he committed, are they not
nicht geschrieben im Buch der                written in the Book of the Chronicles
Geschichte der Könige von Juda?              of the Kings of Judah?

18.  Und Manasse legte sich zu seinen        18.  And Manas'seh slept with his
Vätern und wurde begraben im Garten          fathers, and was buried in the garden
seines Hauses, im Garten des Usa. Und        of his house, in the garden of Uzza;
sein Sohn Amon wurde an seiner Stelle        and Amon his son reigned in his stead.
König.

Amon von Juda 2Chr 33,21-25

19.  Zweiundzwanzig Jahre war Amon alt,      19.  Amon was twenty-two years old when
als er König wurde, und er regierte          he began to reign, and he reigned two
zwei Jahre in Jerusalem; und der Name        years in Jerusalem. His mother's name
seiner Mutter war Meschullemet, die          was Meshul'lemeth the daughter of Haruz
Tochter des Haruz aus Jotba.                 of Jotbah.

20.  Und er tat, was böse war in den         20.  And he did what was evil in the
Augen des HERRN, wie sein Vater              sight of the LORD, as Manas'seh his
Manasse getan hatte.                         father had done.

21.  Und er ging ganz den Weg, den sein      21.  He walked in all the way in which
Vater gegangen war, und diente den           his father walked, and served the idols
Götzen, denen sein Vater gedient             that his father served, and worshiped
hatte, und warf sich vor ihnen nieder.       them;

22.  Und er verließ den HERRN, den Gott      22.  he forsook the LORD, the God of
seiner Väter, und ging nicht auf dem         his fathers, and did not walk in the
Weg des HERRN.                               way of the LORD.

23.  Und die Knechte Amons verschworen       23.  And the servants of Amon conspired
sich gegen ihn und töteten den König         against him, and killed the king in his
in seinem Haus.                              house.

24.  Das Volk des Landes aber erschlug       24.  But the people of the land slew
alle, die sich gegen den König Amon          all those who had conspired against
verschworen hatten; und das Volk des         King Amon, and the people of the land
Landes machte seinen Sohn Josia an           made Josi'ah his son king in his stead.
seiner Stelle zum König.

25.  Und die übrige Geschichte Amons,        25.  Now the rest of the acts of Amon
was er getan hat, ist das nicht              which he did, are they not written in
geschrieben im Buch der Geschichte der       the Book of the Chronicles of the Kings
Könige von Juda?                             of Judah?

26.  Und man begrub ihn in seinem            26.  And he was buried in his tomb in
Begräbnis im Garten Usas. Und sein           the garden of Uzza; and Josi'ah his son
Sohn Josia wurde an seiner Stelle            reigned in his stead.
König.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |