German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 23 |
English
King James |
Josias Reformen: Bundeserneuerung, Abschaffung des Götzendienstes, Passahfeier - Sein Tod im Krieg gegen die Ägypter 2Chr 34,29-33 1. Und der König sandte hin, und man 1. Then the king sent, and all the versammelte zu ihm alle Ältesten von elders of Judah and Jerusalem were Juda und von Jerusalem. gathered to him. 2. Und der König ging ins Haus des 2. And the king went up to the house HERRN hinauf und alle Männer von Juda of the LORD, and with him all the men und alle Einwohner von Jerusalem mit of Judah and all the inhabitants of ihm und die Priester und die Propheten Jerusalem, and the priests and the und alles Volk, vom Kleinsten bis zum prophets, all the people, both small Größten. Und man las vor ihren Ohren and great; and he read in their hearing alle Worte des Bundesbuches, das im all the words of the book of the Haus des HERRN gefunden worden war. covenant which had been found in the house of the LORD. 3. Und der König stand auf dem 3. And the king stood by the pillar [erhöhten] Standort und schloß den and made a covenant before the LORD, to Bund vor dem HERRN, dem HERRN walk after the LORD and to keep his nachzufolgen und seine Gebote und seine commandments and his testimonies and Zeugnisse und seine Ordnungen zu his statutes, with all his heart and bewahren mit ganzem Herzen und mit all his soul, to perform the words of ganzer Seele, um die Worte dieses this covenant that were written in this Bundes zu erfüllen, die in diesem Buch book; and all the people joined in the aufgeschrieben sind. Und das ganze Volk covenant. trat in den Bund ein. 4. Und der König befahl dem 4. And the king commanded Hilki'ah, Hohenpriester Hilkija und den the high priest, and the priests of the Priestern zweiten Ranges und den second order, and the keepers of the Hütern der Schwelle, aus dem Tempelraum threshold, to bring out of the temple des HERRN alle Geräte hinauszubringen, of the LORD all the vessels made for die für den Baal und die Aschera und Ba'al, for Ashe'rah, and for all the das ganze Heer des Himmels gemacht host of heaven; he burned them outside worden waren. Dann verbrannte er sie Jerusalem in the fields of the Kidron, außerhalb Jerusalems in den and carried their ashes to Bethel. Terrassen[gärten] am Kidron und ließ ihren Staub nach Bethel bringen. 5. Und er machte den Götzenpriestern 5. And he deposed the idolatrous ein Ende, die die Könige von Juda priests whom the kings of Judah had eingesetzt hatten und die auf den ordained to burn incense in the high Höhen, in den Städten von Juda und in places at the cities of Judah and round der Umgebung von Jerusalem Rauchopfer about Jerusalem; those also who burned darbrachten und die, die dem Baal, der incense to Ba'al, to the sun, and the Sonne und dem Mond und dem moon, and the constellations, and all Tierkreisbild und dem ganzen Heer des the host of the heavens. Himmels Rauchopfer darbrachten. 6. Und er brachte die Aschera aus dem 6. And he brought out the Ashe'rah Haus des HERRN hinaus nach draußen vor from the house of the LORD, outside Jerusalem in das Bachtal des Kidron; Jerusalem, to the brook Kidron, and und er verbrannte sie im Bachtal des burned it at the brook Kidron, and beat Kidron und zermalmte sie zu Staub und it to dust and cast the dust of it upon warf ihren Staub auf die Gräber der the graves of the common people. Söhne des Volkes. 7. Und er riß die Häuser der 7. And he broke down the houses of the Tempelhurer nieder, die [sich] im Haus male cult prostitutes which were in the des HERRN [befanden], in denen die house of the LORD, where the women wove Frauen Gewänder für die Aschera webten. hangings for the Ashe'rah. 8. Und er ließ alle Priester aus den 8. And he brought all the priests out Städten Judas kommen und machte die of the cities of Judah, and defiled the Höhen unrein, wo die Priester high places where the priests had Rauchopfer dargebracht hatten, von Geba burned incense, from Geba to bis Beerscheba. Und er riß die Höhen Beer-sheba; and he broke down the high der Dämonen nieder, die am Eingang des places of the gates that were at the Tores Joschuas, des Obersten der entrance of the gate of Joshua the Stadt, waren, auf der linken Seite, governor of the city, which were on wenn man zum Stadttor hineinkommt. one's left at the gate of the city. 9. Doch durften die Priester der Höhen 9. However, the priests of the high nicht auf dem Altar des HERRN in places did not come up to the altar of Jerusalem opfern, sondern [nur] noch the LORD in Jerusalem, but they ate vom ungesäuerten Brot inmitten ihrer unleavened bread among their brethren. Brüder essen. 10. Und er machte das Tofet unrein, 10. And he defiled To'pheth, which is das im Tal Ben-Hinnoms [lag], damit in the valley of the sons of Hinnom, niemand mehr seinen Sohn oder seine that no one might burn his son or his Tochter dem Moloch durchs Feuer gehen daughter as an offering to Molech. ließ. 11. Und er schaffte die Pferde ab, die 11. And he removed the horses that the die Könige von Juda der Sonne [zu kings of Judah had dedicated to the Ehren] aufgestellt hatten am Eingang sun, at the entrance to the house of des Hauses des HERRN, bei der Zelle the LORD, by the chamber of Netan-Melechs, des Hofbeamten, die im Nathan-melech the chamberlain, which Parwarim war, und die Sonnenwagen was in the precincts; and he burned the verbrannte er mit Feuer. chariots of the sun with fire. 12. Und die Altäre, die auf dem Dach 12. And the altars on the roof of the des Obergemachs des Ahas waren, die upper chamber of Ahaz, which the kings die Könige von Juda gemacht hatten, of Judah had made, and the altars which und die Altäre, die Manasse in den Manas'seh had made in the two courts of beiden Vorhöfen des Hauses des HERRN the house of the LORD, he pulled down gemacht hatte, riß der König nieder und and broke in pieces, and cast the dust zertrümmerte [sie], und er warf ihren of them into the brook Kidron. Staub ins Bachtal des Kidron. 13. Und der König machte die Höhen 13. And the king defiled the high unrein, die vor Jerusalem zur Rechten places that were east of Jerusalem, to des Berges des Verderbens waren, die the south of the mount of corruption, Salomo, der König von Israel, für which Solomon the king of Israel had Astarte, das Scheusal der Sidonier, built for Ash'toreth the abomination of und Kemosch, das Scheusal Moabs, und the Sido'nians, and for Chemosh the Milkom, den Greuel der Söhne Ammon, abomination of Moab, and for Milcom the gebaut hatte. abomination of the Ammonites. 14. Und er zertrümmerte die 14. And he broke in pieces the Gedenksteine und hieb die Ascherim um pillars, and cut down the Ashe'rim, and und füllte ihre Stätte mit filled their places with the bones of Menschenknochen. men. 15. Auch den Altar, der in Bethel war, 15. Moreover the altar at Bethel, the die Höhe, die Jerobeam, der Sohn des high place erected by Jerobo'am the son Nebat, gemacht hatte, der Israel zur of Nebat, who made Israel to sin, that Sünde verführt hatte, auch diesen altar with the high place he pulled Altar und die Höhe riß er nieder; und down and he broke in pieces its stones, er verbrannte die Höhe, [und] die crushing them to dust; also he burned Aschera zermalmte er zu Staub und the Ashe'rah. verbrannte [sie]. 16. Und als Josia sich umwandte und 16. And as Josi'ah turned, he saw the die Gräber sah, die dort in dem Berg tombs there on the mount; and he sent waren, da sandte er hin und ließ die and took the bones out of the tombs, Gebeine aus den Gräbern holen, and burned them upon the altar, and verbrannte sie auf dem Altar und machte defiled it, according to the word of ihn [auf diese Weise] unrein nach dem the LORD which the man of God Wort des HERRN, das der Mann Gottes proclaimed, who had predicted these ausgerufen hatte, der diese Dinge things. [damals] ausrief. 17. Und er sagte: Was ist das da für 17. Then he said, "What is yonder ein Steinmal, das ich sehe? Und die monument that I see?" And the men of Männer der Stadt sagten zu ihm: [Es the city told him, "It is the tomb of ist] das Grab des Mannes Gottes, der the man of God who came from Judah and von Juda gekommen ist und diese Dinge, predicted these things which you have die du getan hast, über den Altar von done against the altar at Bethel." Bethel ausgerufen hat. 18. Da sagte er: Laßt ihn liegen, 18. And he said, "Let him be; let no niemand soll seine Gebeine bewegen! man move his bones." So they let his Und so retteten sie seine Gebeine bones alone, with the bones of the zusammen mit den Gebeinen des prophet who came out of Sama'ria. Propheten, der aus Samaria gekommen war. 19. Auch alle Häuser der Höhen, die in 19. And all the shrines also of the den Städten Samarias waren, die die high places that were in the cities of Könige von Israel gemacht hatten, um Sama'ria, which kings of Israel had [den HERRN] zum Zorn zu reizen, made, provoking the LORD to anger, beseitigte Josia. Er verfuhr mit ihnen Josi'ah removed; he did to them genauso, wie er [es] in Bethel according to all that he had done at vollzogen hatte. Bethel. 20. Und alle Priester der Höhen, die 20. And he slew all the priests of the dort waren, schlachtete er auf den high places who were there, upon the Altären und verbrannte Menschenknochen altars, and burned the bones of men darauf. Dann kehrte er nach Jerusalem upon them. Then he returned to zurück. Jerusalem. V. 21-30: 2Chr 35 21. Und der König befahl dem ganzen 21. And the king commanded all the Volk: Feiert dem HERRN, eurem Gott, people, "Keep the passover to the LORD ein Passah, wie in diesem Buch des your God, as it is written in this book Bundes geschrieben steht! of the covenant." 22. Denn es war kein Passah gefeiert 22. For no such passover had been kept worden wie dieses von den Tagen der since the days of the judges who judged Richter an, die Israel gerichtet Israel, or during all the days of the hatten, und alle Tage der Könige von kings of Israel or of the kings of Israel und der Könige von Juda, Judah; 23. sondern [erst] im achtzehnten Jahr 23. but in the eighteenth year of King des Königs Josia wurde dieses Passah Josi'ah this passover was kept to the dem HERRN in Jerusalem gefeiert. LORD in Jerusalem. 24. Und auch die Totenbeschwörer und 24. Moreover Josi'ah put away the die Wahrsager und die Teraphim und die mediums and the wizards and the Götzen und alle Scheusale, die im Land teraphim and the idols and all the Juda und in Jerusalem zu sehen waren, abominations that were seen in the land schaffte Josia ab, um die Wortes des of Judah and in Jerusalem, that he Gesetzes auszuführen, die in dem Buch might establish the words of the law geschrieben standen, das der Priester which were written in the book that Hilkija im Haus des HERRN gefunden Hilki'ah the priest found in the house hatte. of the LORD. 25. Vor Josia gab es keinen König wie 25. Before him there was no king like ihn, der zu dem HERRN umgekehrt wäre him, who turned to the LORD with all mit seinem ganzen Herzen und mit his heart and with all his soul and seiner ganzen Seele und mit seiner with all his might, according to all ganzen Kraft nach dem ganzen Gesetz des the law of Moses; nor did any like him Mose. Und [auch] nach ihm ist arise after him. seinesgleichen nicht aufgestanden. 26. Doch kehrte sich der HERR nicht ab 26. Still the LORD did not turn from von der großen Glut seines Zornes, mit the fierceness of his great wrath, by der sein Zorn gegen Juda entbrannt which his anger was kindled against war, wegen all der Kränkungen, mit Judah, because of all the provocations denen Manasse ihn gekränkt hatte. with which Manas'seh had provoked him. 27. So hatte der HERR gesagt: Auch 27. And the LORD said, "I will remove Juda will ich von meinem Angesicht Judah also out of my sight, as I have entfernen, wie ich Israel entfernt removed Israel, and I will cast off habe; und ich will diese Stadt this city which I have chosen, verwerfen, die ich erwählt habe, Jerusalem, and the house of which I Jerusalem, und das Haus, von dem ich said, My name shall be there." gesagt habe: Mein Name soll dort sein! 28. Und die übrige Geschichte Josias 28. Now the rest of the acts of und alles, was er getan hat, ist das Josi'ah, and all that he did, are they nicht geschrieben im Buch der not written in the Book of the Geschichte der Könige von Juda? Chronicles of the Kings of Judah? 29. In seinen Tagen zog der Pharao 29. In his days Pharaoh Neco king of Necho, der König von Ägypten, gegen Egypt went up to the king of Assyria to den König von Assur hinauf an den the river Euphra'tes. King Josi'ah went Strom Euphrat. Und der König Josia zog to meet him; and Pharaoh Neco slew him ihm entgegen; aber Necho tötete ihn bei at Megid'do, when he saw him. Megiddo, als er ihn sah. 30. Und seine Knechte führten ihn auf 30. And his servants carried him dead einem Wagen tot von Megiddo fort und in a chariot from Megid'do, and brought brachten ihn nach Jerusalem und him to Jerusalem, and buried him in his begruben ihn in seinem Begräbnis. Und own tomb. And the people of the land das Volk des Landes nahm Joahas, den took Jeho'ahaz the son of Josi'ah, and Sohn Josias, und sie salbten ihn und anointed him, and made him king in his machten ihn zum König anstelle seines father's stead. Vaters. Joahas von Juda 2Chr 36,1-4 31. Dreiundzwanzig Jahre war Joahas 31. Jeho'ahaz was twenty-three years alt, als er König wurde, und er old when he began to reign, and he regierte drei Monate in Jerusalem; und reigned three months in Jerusalem. His der Name seiner Mutter war Hamutal, mother's name was Hamu'tal the daughter die Tochter Jirmejas aus Libna. of Jeremiah of Libnah. 32. Und er tat, was böse war in den 32. And he did what was evil in the Augen des HERRN, nach allem, was seine sight of the LORD, according to all Väter getan hatten. that his fathers had done. 33. Und der Pharao Necho setzte ihn in 33. And Pharaoh Neco put him in bonds Ribla im Land Hamat gefangen, so daß at Riblah in the land of Hamath, that er nicht mehr in Jerusalem König war. he might not reign in Jerusalem, and Und er legte dem Land eine Geldbuße laid upon the land a tribute of a von hundert Talenten Silber und einem hundred talents of silver and a talent Talent Gold auf. of gold. 34. Und der Pharao Necho machte 34. And Pharaoh Neco made Eli'akim the Eljakim, den Sohn Josias, zum König son of Josi'ah king in the place of anstelle seines Vaters Josia und Josi'ah his father, and changed his änderte seinen Namen in Jojakim. Joahas name to Jehoi'akim. But he took aber nahm er [mit sich], und er kam Jeho'ahaz away; and he came to Egypt, nach Ägypten und starb dort. and died there. 35. Und das Silber und das Gold aber 35. And Jehoi'akim gave the silver and gab Jojakim dem Pharao. Doch mußte er the gold to Pharaoh, but he taxed the das Land schätzen, um das Geld nach land to give the money according to the dem Befehl des Pharao abzuliefern; vom command of Pharaoh. He exacted the Volk des Landes, von jedem nach seiner silver and the gold of the people of Schätzung, trieb er das Silber und das the land, from every one according to Gold ein, um es dem Pharao Necho his assessment, to give it to Pharaoh abzuliefern. Neco. Jojakim von Juda 2Chr 36,5-8 36. Fünfundzwanzig Jahre war Jojakim 36. Jehoi'akim was twenty-five years alt, als er König wurde, und er old when he began to reign, and he regierte elf Jahre in Jerusalem, und reigned eleven years in Jerusalem. His der Name seiner Mutter war Sebuda, die mother's name was Zebi'dah the daughter Tochter Pedajas aus Ruma. of Pedai'ah of Rumah. 37. Und er tat, was böse war in den 37. And he did what was evil in the Augen des HERRN, nach allem, was seine sight of the LORD, according to all Väter getan hatten. that his fathers had done. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |