German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 23
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Josias Reformen: Bundeserneuerung,
Abschaffung des Götzendienstes,
Passahfeier - Sein Tod im Krieg gegen
die Ägypter 2Chr 34,29-33

1.  Und der König sandte hin, und man        1.  Then the king sent, and all the
versammelte zu ihm alle Ältesten von         elders of Judah and Jerusalem were
Juda und von Jerusalem.                      gathered to him.

2.  Und der König ging ins Haus des          2.  And the king went up to the house
HERRN hinauf und alle Männer von Juda        of the LORD, and with him all the men
und alle Einwohner von Jerusalem mit         of Judah and all the inhabitants of
ihm und die Priester und die Propheten       Jerusalem, and the priests and the
und alles Volk, vom Kleinsten bis zum        prophets, all the people, both small
Größten. Und man las vor ihren Ohren         and great; and he read in their hearing
alle Worte des Bundesbuches, das im          all the words of the book of the
Haus des HERRN gefunden worden war.          covenant which had been found in the
                                             house of the LORD.

3.  Und der König stand auf dem              3.  And the king stood by the pillar
[erhöhten] Standort und schloß den           and made a covenant before the LORD, to
Bund vor dem HERRN, dem HERRN                walk after the LORD and to keep his
nachzufolgen und seine Gebote und seine      commandments and his testimonies and
Zeugnisse und seine Ordnungen zu             his statutes, with all his heart and
bewahren mit ganzem Herzen und mit           all his soul, to perform the words of
ganzer Seele, um die Worte dieses            this covenant that were written in this
Bundes zu erfüllen, die in diesem Buch       book; and all the people joined in the
aufgeschrieben sind. Und das ganze Volk      covenant.
trat in den Bund ein.

4.  Und der König befahl dem                 4.  And the king commanded Hilki'ah,
Hohenpriester Hilkija und den                the high priest, and the priests of the
Priestern zweiten Ranges und den             second order, and the keepers of the
Hütern der Schwelle, aus dem Tempelraum      threshold, to bring out of the temple
des HERRN alle Geräte hinauszubringen,       of the LORD all the vessels made for
die für den Baal und die Aschera und         Ba'al, for Ashe'rah, and for all the
das ganze Heer des Himmels gemacht           host of heaven; he burned them outside
worden waren. Dann verbrannte er sie         Jerusalem in the fields of the Kidron,
außerhalb Jerusalems in den                  and carried their ashes to Bethel.
Terrassen[gärten] am Kidron und ließ
ihren Staub nach Bethel bringen.

5.  Und er machte den Götzenpriestern        5.  And he deposed the idolatrous
ein Ende, die die Könige von Juda            priests whom the kings of Judah had
eingesetzt hatten und die auf den            ordained to burn incense in the high
Höhen, in den Städten von Juda und in        places at the cities of Judah and round
der Umgebung von Jerusalem Rauchopfer        about Jerusalem; those also who burned
darbrachten und die, die dem Baal, der       incense to Ba'al, to the sun, and the
Sonne und dem Mond und dem                   moon, and the constellations, and all
Tierkreisbild und dem ganzen Heer des        the host of the heavens.
Himmels Rauchopfer darbrachten.

6.  Und er brachte die Aschera aus dem       6.  And he brought out the Ashe'rah
Haus des HERRN hinaus nach draußen vor       from the house of the LORD, outside
Jerusalem in das Bachtal des Kidron;         Jerusalem, to the brook Kidron, and
und er verbrannte sie im Bachtal des         burned it at the brook Kidron, and beat
Kidron und zermalmte sie zu Staub und        it to dust and cast the dust of it upon
warf ihren Staub auf die Gräber der          the graves of the common people.
Söhne des Volkes.

7.  Und er riß die Häuser der                7.  And he broke down the houses of the
Tempelhurer nieder, die [sich] im Haus       male cult prostitutes which were in the
des HERRN [befanden], in denen die           house of the LORD, where the women wove
Frauen Gewänder für die Aschera webten.      hangings for the Ashe'rah.

8.  Und er ließ alle Priester aus den        8.  And he brought all the priests out
Städten Judas kommen und machte die          of the cities of Judah, and defiled the
Höhen unrein, wo die Priester                high places where the priests had
Rauchopfer dargebracht hatten, von Geba      burned incense, from Geba to
bis Beerscheba. Und er riß die Höhen         Beer-sheba; and he broke down the high
der Dämonen nieder, die am Eingang des       places of the gates that were at the
Tores Joschuas, des Obersten der             entrance of the gate of Joshua the
Stadt, waren, auf der linken Seite,          governor of the city, which were on
wenn man zum Stadttor hineinkommt.           one's left at the gate of the city.

9.  Doch durften die Priester der Höhen      9.  However, the priests of the high
nicht auf dem Altar des HERRN in             places did not come up to the altar of
Jerusalem opfern, sondern [nur] noch         the LORD in Jerusalem, but they ate
vom ungesäuerten Brot inmitten ihrer         unleavened bread among their brethren.
Brüder essen.

10.  Und er machte das Tofet unrein,         10.  And he defiled To'pheth, which is
das im Tal Ben-Hinnoms [lag], damit          in the valley of the sons of Hinnom,
niemand mehr seinen Sohn oder seine          that no one might burn his son or his
Tochter dem Moloch durchs Feuer gehen        daughter as an offering to Molech.
ließ.

11.  Und er schaffte die Pferde ab, die      11.  And he removed the horses that the
die Könige von Juda der Sonne [zu            kings of Judah had dedicated to the
Ehren] aufgestellt hatten am Eingang         sun, at the entrance to the house of
des Hauses des HERRN, bei der Zelle          the LORD, by the chamber of
Netan-Melechs, des Hofbeamten, die im        Nathan-melech the chamberlain, which
Parwarim war, und die Sonnenwagen            was in the precincts; and he burned the
verbrannte er mit Feuer.                     chariots of the sun with fire.

12.  Und die Altäre, die auf dem Dach        12.  And the altars on the roof of the
des Obergemachs des Ahas waren, die          upper chamber of Ahaz, which the kings
die Könige von Juda gemacht hatten,          of Judah had made, and the altars which
und die Altäre, die Manasse in den           Manas'seh had made in the two courts of
beiden Vorhöfen des Hauses des HERRN         the house of the LORD, he pulled down
gemacht hatte, riß der König nieder und      and broke in pieces, and cast the dust
zertrümmerte [sie], und er warf ihren        of them into the brook Kidron.
Staub ins Bachtal des Kidron.

13.  Und der König machte die Höhen          13.  And the king defiled the high
unrein, die vor Jerusalem zur Rechten        places that were east of Jerusalem, to
des Berges des Verderbens waren, die         the south of the mount of corruption,
Salomo, der König von Israel, für            which Solomon the king of Israel had
Astarte, das Scheusal der Sidonier,          built for Ash'toreth the abomination of
und Kemosch, das Scheusal Moabs, und         the Sido'nians, and for Chemosh the
Milkom, den Greuel der Söhne Ammon,          abomination of Moab, and for Milcom the
gebaut hatte.                                abomination of the Ammonites.

14.  Und er zertrümmerte die                 14.  And he broke in pieces the
Gedenksteine und hieb die Ascherim um        pillars, and cut down the Ashe'rim, and
und füllte ihre Stätte mit                   filled their places with the bones of
Menschenknochen.                             men.

15.  Auch den Altar, der in Bethel war,      15.  Moreover the altar at Bethel, the
die Höhe, die Jerobeam, der Sohn des         high place erected by Jerobo'am the son
Nebat, gemacht hatte, der Israel zur         of Nebat, who made Israel to sin, that
Sünde verführt hatte, auch diesen            altar with the high place he pulled
Altar und die Höhe riß er nieder; und        down and he broke in pieces its stones,
er verbrannte die Höhe, [und] die            crushing them to dust; also he burned
Aschera zermalmte er zu Staub und            the Ashe'rah.
verbrannte [sie].

16.  Und als Josia sich umwandte und         16.  And as Josi'ah turned, he saw the
die Gräber sah, die dort in dem Berg         tombs there on the mount; and he sent
waren, da sandte er hin und ließ die         and took the bones out of the tombs,
Gebeine aus den Gräbern holen,               and burned them upon the altar, and
verbrannte sie auf dem Altar und machte      defiled it, according to the word of
ihn [auf diese Weise] unrein nach dem        the LORD which the man of God
Wort des HERRN, das der Mann Gottes          proclaimed, who had predicted these
ausgerufen hatte, der diese Dinge            things.
[damals] ausrief.

17.  Und er sagte: Was ist das da für        17.  Then he said, "What is yonder
ein Steinmal, das ich sehe? Und die          monument that I see?" And the men of
Männer der Stadt sagten zu ihm: [Es          the city told him, "It is the tomb of
ist] das Grab des Mannes Gottes, der         the man of God who came from Judah and
von Juda gekommen ist und diese Dinge,       predicted these things which you have
die du getan hast, über den Altar von        done against the altar at Bethel."
Bethel ausgerufen hat.

18.  Da sagte er: Laßt ihn liegen,           18.  And he said, "Let him be; let no
niemand soll seine Gebeine bewegen!          man move his bones." So they let his
Und so retteten sie seine Gebeine            bones alone, with the bones of the
zusammen mit den Gebeinen des                prophet who came out of Sama'ria.
Propheten, der aus Samaria gekommen
war.

19.  Auch alle Häuser der Höhen, die in      19.  And all the shrines also of the
den Städten Samarias waren, die die          high places that were in the cities of
Könige von Israel gemacht hatten, um         Sama'ria, which kings of Israel had
[den HERRN] zum Zorn zu reizen,              made, provoking the LORD to anger,
beseitigte Josia. Er verfuhr mit ihnen       Josi'ah removed; he did to them
genauso, wie er [es] in Bethel               according to all that he had done at
vollzogen hatte.                             Bethel.

20.  Und alle Priester der Höhen, die        20.  And he slew all the priests of the
dort waren, schlachtete er auf den           high places who were there, upon the
Altären und verbrannte Menschenknochen       altars, and burned the bones of men
darauf. Dann kehrte er nach Jerusalem        upon them. Then he returned to
zurück.                                      Jerusalem.

V. 21-30: 2Chr 35

21.  Und der König befahl dem ganzen         21.  And the king commanded all the
Volk: Feiert dem HERRN, eurem Gott,          people, "Keep the passover to the LORD
ein Passah, wie in diesem Buch des           your God, as it is written in this book
Bundes geschrieben steht!                    of the covenant."

22.  Denn es war kein Passah gefeiert        22.  For no such passover had been kept
worden wie dieses von den Tagen der          since the days of the judges who judged
Richter an, die Israel gerichtet             Israel, or during all the days of the
hatten, und alle Tage der Könige von         kings of Israel or of the kings of
Israel und der Könige von Juda,              Judah;

23.  sondern [erst] im achtzehnten Jahr      23.  but in the eighteenth year of King
des Königs Josia wurde dieses Passah         Josi'ah this passover was kept to the
dem HERRN in Jerusalem gefeiert.             LORD in Jerusalem.

24.  Und auch die Totenbeschwörer und        24.  Moreover Josi'ah put away the
die Wahrsager und die Teraphim und die       mediums and the wizards and the
Götzen und alle Scheusale, die im Land       teraphim and the idols and all the
Juda und in Jerusalem zu sehen waren,        abominations that were seen in the land
schaffte Josia ab, um die Wortes des         of Judah and in Jerusalem, that he
Gesetzes auszuführen, die in dem Buch        might establish the words of the law
geschrieben standen, das der Priester        which were written in the book that
Hilkija im Haus des HERRN gefunden           Hilki'ah the priest found in the house
hatte.                                       of the LORD.

25.  Vor Josia gab es keinen König wie       25.  Before him there was no king like
ihn, der zu dem HERRN umgekehrt wäre         him, who turned to the LORD with all
mit seinem ganzen Herzen und mit             his heart and with all his soul and
seiner ganzen Seele und mit seiner           with all his might, according to all
ganzen Kraft nach dem ganzen Gesetz des      the law of Moses; nor did any like him
Mose. Und [auch] nach ihm ist                arise after him.
seinesgleichen nicht aufgestanden.

26.  Doch kehrte sich der HERR nicht ab      26.  Still the LORD did not turn from
von der großen Glut seines Zornes, mit       the fierceness of his great wrath, by
der sein Zorn gegen Juda entbrannt           which his anger was kindled against
war, wegen all der Kränkungen, mit           Judah, because of all the provocations
denen Manasse ihn gekränkt hatte.            with which Manas'seh had provoked him.

27.  So hatte der HERR gesagt: Auch          27.  And the LORD said, "I will remove
Juda will ich von meinem Angesicht           Judah also out of my sight, as I have
entfernen, wie ich Israel entfernt           removed Israel, and I will cast off
habe; und ich will diese Stadt               this city which I have chosen,
verwerfen, die ich erwählt habe,             Jerusalem, and the house of which I
Jerusalem, und das Haus, von dem ich         said, My name shall be there."
gesagt habe: Mein Name soll dort sein!

28.  Und die übrige Geschichte Josias        28.  Now the rest of the acts of
und alles, was er getan hat, ist das         Josi'ah, and all that he did, are they
nicht geschrieben im Buch der                not written in the Book of the
Geschichte der Könige von Juda?              Chronicles of the Kings of Judah?

29.  In seinen Tagen zog der Pharao          29.  In his days Pharaoh Neco king of
Necho, der König von Ägypten, gegen          Egypt went up to the king of Assyria to
den König von Assur hinauf an den            the river Euphra'tes. King Josi'ah went
Strom Euphrat. Und der König Josia zog       to meet him; and Pharaoh Neco slew him
ihm entgegen; aber Necho tötete ihn bei      at Megid'do, when he saw him.
Megiddo, als er ihn sah.

30.  Und seine Knechte führten ihn auf       30.  And his servants carried him dead
einem Wagen tot von Megiddo fort und         in a chariot from Megid'do, and brought
brachten ihn nach Jerusalem und              him to Jerusalem, and buried him in his
begruben ihn in seinem Begräbnis. Und        own tomb. And the people of the land
das Volk des Landes nahm Joahas, den         took Jeho'ahaz the son of Josi'ah, and
Sohn Josias, und sie salbten ihn und         anointed him, and made him king in his
machten ihn zum König anstelle seines        father's stead.
Vaters.

Joahas von Juda 2Chr 36,1-4

31.  Dreiundzwanzig Jahre war Joahas         31.  Jeho'ahaz was twenty-three years
alt, als er König wurde, und er              old when he began to reign, and he
regierte drei Monate in Jerusalem; und       reigned three months in Jerusalem. His
der Name seiner Mutter war Hamutal,          mother's name was Hamu'tal the daughter
die Tochter Jirmejas aus Libna.              of Jeremiah of Libnah.

32.  Und er tat, was böse war in den         32.  And he did what was evil in the
Augen des HERRN, nach allem, was seine       sight of the LORD, according to all
Väter getan hatten.                          that his fathers had done.

33.  Und der Pharao Necho setzte ihn in      33.  And Pharaoh Neco put him in bonds
Ribla im Land Hamat gefangen, so daß         at Riblah in the land of Hamath, that
er nicht mehr in Jerusalem König war.        he might not reign in Jerusalem, and
Und er legte dem Land eine Geldbuße          laid upon the land a tribute of a
von hundert Talenten Silber und einem        hundred talents of silver and a talent
Talent Gold auf.                             of gold.

34.  Und der Pharao Necho machte             34.  And Pharaoh Neco made Eli'akim the
Eljakim, den Sohn Josias, zum König          son of Josi'ah king in the place of
anstelle seines Vaters Josia und             Josi'ah his father, and changed his
änderte seinen Namen in Jojakim. Joahas      name to Jehoi'akim. But he took
aber nahm er [mit sich], und er kam          Jeho'ahaz away; and he came to Egypt,
nach Ägypten und starb dort.                 and died there.

35.  Und das Silber und das Gold aber        35.  And Jehoi'akim gave the silver and
gab Jojakim dem Pharao. Doch mußte er        the gold to Pharaoh, but he taxed the
das Land schätzen, um das Geld nach          land to give the money according to the
dem Befehl des Pharao abzuliefern; vom       command of Pharaoh. He exacted the
Volk des Landes, von jedem nach seiner       silver and the gold of the people of
Schätzung, trieb er das Silber und das       the land, from every one according to
Gold ein, um es dem Pharao Necho             his assessment, to give it to Pharaoh
abzuliefern.                                 Neco.

Jojakim von Juda 2Chr 36,5-8

36.  Fünfundzwanzig Jahre war Jojakim        36.  Jehoi'akim was twenty-five years
alt, als er König wurde, und er              old when he began to reign, and he
regierte elf Jahre in Jerusalem, und         reigned eleven years in Jerusalem. His
der Name seiner Mutter war Sebuda, die       mother's name was Zebi'dah the daughter
Tochter Pedajas aus Ruma.                    of Pedai'ah of Rumah.

37.  Und er tat, was böse war in den         37.  And he did what was evil in the
Augen des HERRN, nach allem, was seine       sight of the LORD, according to all
Väter getan hatten.                          that his fathers had done.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |