German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 8 |
English
King James |
Elisa und die Schunemiterin 1. Und Elisa hatte zu der Frau, deren 1. Now Eli'sha had said to the woman Sohn er lebendig gemacht hatte, whose son he had restored to life, gesagt: Mache dich auf und geh [fort], "Arise, and depart with your household, du und dein Haus, und bleibe als and sojourn wherever you can; for the Fremde, wo du bleiben kannst! Denn der LORD has called for a famine, and it HERR hat eine Hungersnot will come upon the land for seven herbeigerufen; die wird auch ins Land years." kommen sieben Jahre lang. 2. Da machte sich die Frau auf und tat 2. So the woman arose, and did nach dem Wort des Mannes Gottes: Sie according to the word of the man of ging [fort], sie und ihr Haus, und God; she went with her household and blieb als Fremde in dem Land der sojourned in the land of the Philister sieben Jahre lang. Philistines seven years. 3. Und es geschah am Ende von sieben 3. And at the end of the seven years, Jahren, da kehrte die Frau aus dem when the woman returned from the land Land der Philister zurück. Und sie of the Philistines, she went forth to ging aus, um zum König wegen ihres appeal to the king for her house and Hauses und wegen ihres Feldes zu her land. schreien. 4. Der König aber redete gerade zu 4. Now the king was talking with Gehasi, dem Diener des Mannes Gottes, Geha'zi the servant of the man of God, und sagte: Erzähle mir doch all die saying, "Tell me all the great things großen Taten, die Elisa getan hat! that Eli'sha has done." 5. Und es geschah, während er dem 5. And while he was telling the king König erzählte, daß Elisa den Toten how Eli'sha had restored the dead to lebendig gemacht hatte, siehe, da life, behold, the woman whose son he schrie die Frau, deren Sohn er had restored to life appealed to the lebendig gemacht hatte, zum König wegen king for her house and her land. And ihres Hauses und wegen ihres Feldes. Geha'zi said, "My lord, O king, here is Da sagte Gehasi: Mein Herr und König! the woman, and here is her son whom Das ist die Frau, und das ist ihr Eli'sha restored to life." Sohn, den Elisa lebendig gemacht hat. 6. Und der König fragte die Frau, und 6. And when the king asked the woman, sie erzählte es ihm. Da gab der König she told him. So the king appointed an ihr einen Hofbeamten mit und sagte: official for her, saying, "Restore all Erstatte alles zurück, was ihr gehört, that was hers, together with all the sowie den ganzen Ertrag des Feldes, produce of the fields from the day that von dem Tag ab, an dem sie das Land she left the land until now." verlassen hat, bis jetzt! Elisa und Hasael von Damaskus 7. Und Elisa kam nach Damaskus. 7. Now Eli'sha came to Damascus. Ben-Hadad aber, der König von Aram, Ben-ha'dad the king of Syria was sick; war krank. Und es wurde ihm berichtet: and when it was told him, "The man of Der Mann Gottes ist hierhergekommen. God has come here," 8. Da sagte der König zu Hasael: Nimm 8. the king said to Haz'ael, "Take a ein Geschenk mit dir und geh dem Mann present with you and go to meet the man Gottes entgegen und befrage den HERRN of God, and inquire of the LORD through durch ihn und sage: Werde ich von him, saying, 'Shall I recover from this dieser Krankheit genesen? sickness?'" 9. Und Hasael ging ihm entgegen und 9. So Haz'ael went to meet him, and nahm ein Geschenk mit sich und took a present with him, all kinds of allerlei Kostbares von Damaskus, eine goods of Damascus, forty camel loads. Traglast für vierzig Kamele. Und er When he came and stood before him, he kam und trat vor ihn hin und sagte: said, "Your son Ben-ha'dad king of Dein Sohn Ben-Hadad, der König von Syria has sent me to you, saying, Aram, hat mich zu dir gesandt und läßt 'Shall I recover from this sickness?'" sagen: Werde ich von dieser Krankheit genesen? 10. Elisa sagte zu ihm: Geh hin, sage 10. And Eli'sha said to him, "Go, say ihm: Du wirst bestimmt genesen! Aber to him, 'You shall certainly recover'; der HERR hat mich sehen lassen, daß er but the LORD has shown me that he shall stirbt, [ja daß] er stirbt. certainly die." 11. Dabei starrte er unbeweglich vor 11. And he fixed his gaze and stared sich hin und war über die Maßen at him, until he was ashamed. And the entsetzt. Dann weinte der Mann Gottes. man of God wept. 12. Da sagte Hasael: Warum weint mein 12. And Haz'ael said, "Why does my Herr? Er sagte: Weil ich erkannt habe, lord weep?" He answered, "Because I was du den Söhnen Israel Böses antun know the evil that you will do to the wirst: Ihre festen Städte wirst du in people of Israel; you will set on fire Brand stecken und ihre jungen their fortresses, and you will slay [wehrfähigen] Männer mit dem Schwert their young men with the sword, and erschlagen und ihre Kinder wirst du dash in pieces their little ones, and zerschmettern und ihre Schwangeren rip up their women with child." aufschlitzen. 13. Da sagte Hasael: Was ist dein 13. And Haz'ael said, "What is your Knecht, der Hund, daß er eine so große servant, who is but a dog, that he Sache tun könnte? Elisa aber sagte: should do this great thing?" Eli'sha Der HERR hat mich dich sehen lassen answered, "The LORD has shown me that als König über Aram. you are to be king over Syria." 14. Dann ging er von Elisa weg und kam 14. Then he departed from Eli'sha, and zu seinem Herrn. Der sagte zu ihm: Was came to his master, who said to him, hat Elisa dir gesagt? Er sprach: Er "What did Eli'sha say to you?" And he hat mir gesagt: Du wirst bestimmt answered, "He told me that you would genesen. certainly recover." 15. Und es geschah am folgenden Tag, da 15. But on the morrow he took the nahm er die Decke und tauchte sie ins coverlet and dipped it in water and Wasser und breitete sie über sein spread it over his face, till he died. Gesicht, so daß er starb. Und Hasael And Haz'ael became king in his stead. wurde an seiner Stelle König. Joram von Juda 2Chr 21; 22,1 16. Im fünften Jahr des Joram, des 16. In the fifth year of Joram the son Sohnes Ahabs, des Königs von Israel, of Ahab, king of Israel, Jeho'ram the als Joschafat [noch] König von Juda son of Jehosh'aphat, king of Judah, war, wurde Joram König, der Sohn began to reign. Joschafats, des Königs von Juda. 17. 32 Jahre war er alt, als er König 17. He was thirty-two years old when wurde, und er regierte acht Jahre in he became king, and he reigned eight Jerusalem. years in Jerusalem. 18. Und er ging auf dem Weg der Könige 18. And he walked in the way of the von Israel, wie es das Haus Ahabs tat, kings of Israel, as the house of Ahab denn er hatte eine Tochter Ahabs zur had done, for the daughter of Ahab was Frau. Und er tat, was böse war in den his wife. And he did what was evil in Augen des HERRN. the sight of the LORD. 19. Aber der HERR wollte Juda nicht 19. Yet the LORD would not destroy vernichten um seines Knechtes David Judah, for the sake of David his willen, wie er ihm zugesagt hatte, daß servant, since he promised to give a er ihm eine Leuchte geben wolle [und] lamp to him and to his sons for ever. seinen Söhnen alle Tage. 20. In seinen Tagen fiel Edom von [der 20. In his days Edom revolted from the Herrschaft] unter der Hand Judas ab rule of Judah, and set up a king of und setzte einen [eigenen] König über their own. sich. 21. Da zog Joram hinüber nach Zair und 21. Then Joram passed over to Za'ir alle Kriegswagen mit ihm. Und es with all his chariots, and rose by geschah, als er sich des Nachts night, and he and his chariot aufmachte, da schlug er Edom, das ihn commanders smote the E'domites who had eingekreist hatte, und zwar die surrounded him; but his army fled home. Obersten der Wagen. Da floh das Volk zu seinen Zelten. 22. Doch fiel Edom von [der 22. So Edom revolted from the rule of Herrschaft] unter der Hand Judas ab Judah to this day. Then Libnah revolted bis auf den heutigen Tag. Damals, in at the same time. jener Zeit, fiel [auch] Libna ab. 23. Und die übrige Geschichte Jorams 23. Now the rest of the acts of Joram, und alles, was er getan hat, ist das and all that he did, are they not nicht geschrieben im Buch der written in the Book of the Chronicles Geschichte der Könige von Juda? of the Kings of Judah? 24. Und Joram legte sich zu seinen 24. So Joram slept with his fathers, Vätern und wurde bei seinen Vätern and was buried with his fathers in the begraben in der Stadt Davids. Und sein city of David; and Ahazi'ah his son Sohn Ahasja wurde an seiner Stelle reigned in his stead. König. Ahasja von Juda 2Chr 22,1-6 25. Im zwölften Jahr Jorams, des 25. In the twelfth year of Joram the Sohnes Ahabs, des Königs von Israel, son of Ahab, king of Israel, Ahazi'ah wurde Ahasja König, der Sohn Jorams, the son of Jeho'ram, king of Judah, des Königs von Juda. began to reign. 26. Ahasja war 22 Jahre alt, als er 26. Ahazi'ah was twenty-two years old König wurde, und er regierte ein Jahr when he began to reign, and he reigned in Jerusalem; und der Name seiner one year in Jerusalem. His mother's Mutter war Atalja, die Tochter Omris, name was Athali'ah; she was a des Königs von Israel. granddaughter of Omri king of Israel. 27. Und er ging auf dem Weg des Hauses 27. He also walked in the way of the Ahabs und tat, was böse war in den house of Ahab, and did what was evil in Augen des HERRN, wie das Haus Ahabs; the sight of the LORD, as the house of denn er war mit dem Haus Ahabs Ahab had done, for he was son-in-law to verschwägert. the house of Ahab. 28. Und er zog mit Joram, dem Sohn 28. He went with Joram the son of Ahab Ahabs, in den Kampf gegen Hasael, den to make war against Haz'ael king of König von Aram, bei Ramot [in] Gilead. Syria at Ramoth-gilead, where the Und die Aramäer verwundeten Joram. Syrians wounded Joram. 29. Da kehrte der König Joram zurück, 29. And King Joram returned to be um sich in Jesreel von den Wunden healed in Jezreel of the wounds which heilen zu lassen, die ihm die Aramäer the Syrians had given him at Ramah, bei Rama geschlagen hatten, als er when he fought against Haz'ael king of gegen Hasael, den König von Aram, Syria. And Ahazi'ah the son of Jeho'ram kämpfte. Und Ahasja, der Sohn Jorams, king of Judah went down to see Joram der König von Juda, zog hinab, um the son of Ahab in Jezreel, because he Joram, den Sohn Ahabs, in Jesreel zu was sick. besuchen, weil er krank war. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |