German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 5 |
English
King James |
Elisa und die Heilung des Naaman - Gericht über Gehasi 1. Und Naaman, der Heeroberste des 1. Na'aman, commander of the army of Königs von Aram, war ein bedeutender the king of Syria, was a great man with Mann vor seinem Herrn und angesehen; his master and in high favor, because denn durch ihn hatte der HERR Sieg für by him the LORD had given victory to Aram gegeben. Der Mann war ein Syria. He was a mighty man of valor, Kriegsheld, [aber] aussätzig. but he was a leper. 2. Und die Aramäer waren auf Raub 2. Now the Syrians on one of their ausgezogen und hatten aus dem Land raids had carried off a little maid Israel ein junges Mädchen gefangen from the land of Israel, and she waited weggeführt, das kam in den Dienst der on Na'aman's wife. Frau des Naaman. 3. Und sie sagte zu ihrer Herrin: Ach, 3. She said to her mistress, "Would wäre mein Herr doch vor dem Propheten, that my lord were with the prophet who der in Samaria [wohnt]! Dann würde er is in Sama'ria! He would cure him of ihn von seinem Aussatz befreien. his leprosy." 4. Und Naaman ging und berichtete es 4. So Na'aman went in and told his seinem Herrn und sagte: So und so hat lord, "Thus and so spoke the maiden das Mädchen geredet, das aus dem Land from the land of Israel." Israel ist. 5. Da sagte der König von Aram: Geh, 5. And the king of Syria said, "Go zieh hin! Und ich will [dazu] an den now, and I will send a letter to the König von Israel einen Brief senden. king of Israel." So he went, taking Da ging er hin und nahm zehn Talente with him ten talents of silver, six Silber mit sich und sechstausend thousand shekels of gold, and ten [Schekel] Gold und zehn Wechselkleider. festal garments. 6. Und er brachte den Brief zum König 6. And he brought the letter to the von Israel; und er lautete so: Und king of Israel, which read, "When this nun, wenn dieser Brief zu dir kommt, letter reaches you, know that I have [so wisse,] siehe, ich habe meinen sent to you Na'aman my servant, that Knecht Naaman zu dir gesandt, damit du you may cure him of his leprosy." ihn von seinem Aussatz befreist. 7. Und es geschah, als der König von 7. And when the king of Israel read Israel den Brief gelesen hatte, da the letter, he rent his clothes and zerriß er seine Kleider und sagte: Bin said, "Am I God, to kill and to make ich Gott, [der die Macht hat,] zu alive, that this man sends word to me töten und lebendig zu machen, daß to cure a man of his leprosy? Only dieser zu mir sendet, einen Menschen consider, and see how he is seeking a von seinem Aussatz zu befreien? Ja, quarrel with me." wahrlich, erkennt doch und seht, daß er einen Anlaß [zum Streit mit] mir sucht! 8. Und es geschah, als Elisa, der Mann 8. But when Eli'sha the man of God Gottes, hörte, daß der König von heard that the king of Israel had rent Israel seine Kleider zerrissen hatte, his clothes, he sent to the king, da sandte er zu dem König und ließ saying, "Why have you rent your [ihm] sagen: Warum hast du deine clothes? Let him come now to me, that Kleider zerrissen? Laß ihn doch zu mir he may know that there is a prophet in kommen! Und er soll erkennen, daß ein Israel." Prophet in Israel ist. 9. Da kam Naaman mit seinen Pferden 9. So Na'aman came with his horses and und mit seinem Wagen und hielt am chariots, and halted at the door of Eingang zu Elisas Haus. Eli'sha's house. 10. Und Elisa schickte einen Boten zu 10. And Eli'sha sent a messenger to ihm und ließ [ihm] sagen: Geh hin und him, saying, "Go and wash in the Jordan bade dich siebenmal im Jordan! So wird seven times, and your flesh shall be dir dein Fleisch wiederhergestellt restored, and you shall be clean." werden und rein sein. 11. Da wurde Naaman zornig und ging 11. But Na'aman was angry, and went [weg]. Und er sagte: Siehe, ich hatte away, saying, "Behold, I thought that mir gesagt: Er wird nach draußen zu he would surely come out to me, and mir herauskommen und hintreten und den stand, and call on the name of the LORD Namen des HERRN, seines Gottes, anrufen his God, and wave his hand over the und wird seine Hand über die Stelle place, and cure the leper. schwingen und so den Aussätzigen [vom Aussatz] befreien. 12. Sind nicht Abana und Parpar, die 12. Are not Aba'na and Pharpar, the Flüsse von Damaskus, besser als alle rivers of Damascus, better than all the Wasser von Israel? Kann ich mich nicht waters of Israel? Could I not wash in darin baden und rein werden? Und er them, and be clean?" So he turned and wandte sich um und ging im Zorn [davon]. went away in a rage. 13. Da traten seine Diener herzu und 13. But his servants came near and redeten zu ihm und sagten: Mein Vater, said to him, "My father, if the prophet hätte der Prophet eine große Sache zu had commanded you to do some great dir geredet, hättest du es nicht thing, would you not have done it? How getan? Wieviel mehr, da er [nur] zu dir much rather, then, when he says to you, gesagt hat: Bade, und du wirst rein 'Wash, and be clean'?" sein! 14. Da stieg er hinab und tauchte im 14. So he went down and dipped himself Jordan siebenmal unter nach dem Wort seven times in the Jordan, according to des Mannes Gottes. Da wurde sein the word of the man of God; and his Fleisch wieder wie das Fleisch eines flesh was restored like the flesh of a jungen Knaben, und er wurde rein. little child, and he was clean. 15. Und er kehrte zu dem Mann Gottes 15. Then he returned to the man of zurück, er und sein ganzes Gefolge, God, he and all his company, and he und er kam und trat vor ihn und sagte: came and stood before him; and he said, Siehe doch, ich habe erkannt, daß es "Behold, I know that there is no God in keinen Gott auf der ganzen Erde gibt all the earth but in Israel; so accept als nur in Israel. Und nun nimm doch now a present from your servant." ein Segensgeschenk von deinem Knecht! 16. Er aber sagte: So wahr der HERR 16. But he said, "As the LORD lives, lebt, vor dem ich stehe, wenn ich es whom I serve, I will receive none." And nehmen werde! Und er drang in ihn, es he urged him to take it, but he refused. zu nehmen, doch er weigerte sich. 17. Da sagte Naaman: Wenn [also] 17. Then Na'aman said, "If not, I pray nicht, dann möge man deinem Knecht you, let there be given to your servant doch die Traglast eines two mules' burden of earth; for Maultiergespannes Erde geben! Denn dein henceforth your servant will not offer Knecht wird nicht mehr anderen Göttern burnt offering or sacrifice to any god Brandopfer und Schlachtopfer but the LORD. zubereiten, sondern nur [noch] dem HERRN. 18. In dieser [einen] Sache wolle der 18. In this matter may the LORD pardon HERR deinem Knecht [jedoch] vergeben: your servant: when my master goes into Wenn mein Herr in das Haus Rimmons the house of Rimmon to worship there, geht, um sich dort niederzubeugen, leaning on my arm, and I bow myself in dann stützt er sich auf meinen Arm, the house of Rimmon, when I bow myself und [auch] ich beuge mich nieder im in the house of Rimmon, the LORD pardon Haus Rimmons. Wenn ich mich [nun your servant in this matter." dabei] niederbeuge im Haus Rimmons, dann möge doch der HERR deinem Knecht in dieser Sache vergeben! 19. Und er sagte zu ihm: Gehe hin in 19. He said to him, "Go in peace." But Frieden! Als er nun von ihm weg eine when Na'aman had gone from him a short Strecke Weges gegangen war, distance, 20. da sagte [sich] Gehasi, der Diener 20. Geha'zi, the servant of Eli'sha Elisas, des Mannes Gottes: Siehe, mein the man of God, said, "See, my master Herr hat diesen Aramäer Naaman has spared this Na'aman the Syrian, in geschont, daß er nicht aus seiner Hand not accepting from his hand what he genommen hat, was er [ihm] gebracht brought. As the LORD lives, I will run hatte. So wahr der HERR lebt, wenn ich after him, and get something from him." nicht hinter ihm herlaufe und etwas von ihm nehme! 21. So jagte Gehasi Naaman nach. Als 21. So Geha'zi followed Na'aman. And nun Naaman sah, daß jemand hinter ihm when Na'aman saw some one running after herlief, sprang er vom Wagen herab, him, he alighted from the chariot to [kam] ihm entgegen und sagte: Friede? meet him, and said, "Is all well?" 22. Er sagte: Friede! Mein Herr sendet 22. And he said, "All is well. My mich und läßt sagen: Siehe, eben jetzt master has sent me to say, 'There have sind vom Gebirge Ephraim zwei junge just now come to me from the hill Männer von den Söhnen der Propheten zu country of E'phraim two young men of mir gekommen. Gib [mir] doch ein the sons of the prophets; pray, give Talent Silber und zwei Wechselkleider them a talent of silver and two festal für sie! garments.'" 23. Da sagte Naaman: Tu mir den 23. And Na'aman said, "Be pleased to Gefallen, nimm zwei Talente! Und er accept two talents." And he urged him, drängte ihn und band zwei Talente and tied up two talents of silver in Silber in zwei Beutel und [nahm] zwei two bags, with two festal garments, and Wechselkleider und gab es zwei von laid them upon two of his servants; and seinen Dienern; und sie trugen es vor they carried them before Geha'zi. ihm her. 24. Als er aber an den Hügel kam, nahm 24. And when he came to the hill, he er es aus ihrer Hand und brachte es im took them from their hand, and put them Haus unter. Dann entließ er die in the house; and he sent the men away, Männer, und sie gingen [fort]. and they departed. 25. Er aber ging hinein und trat vor 25. He went in, and stood before his seinen Herrn. Da sagte Elisa zu ihm: master, and Eli'sha said to him, "Where Woher [kommst du], Gehasi? Er sagte: have you been, Geha'zi?" And he said, Dein Knecht ist weder hierhin noch "Your servant went nowhere." dorthin gegangen. 26. Da sagte er zu ihm: Ging mein Herz 26. But he said to him, "Did I not go nicht mit, als ein Mann sich von with you in spirit when the man turned seinem Wagen herab dir entgegenwandte? from his chariot to meet you? Was it a Ist es [denn] Zeit, Silber zu nehmen time to accept money and garments, und Kleider zu nehmen und Olivenbäume olive orchards and vineyards, sheep and und Weinberge und Schafe und Rinder oxen, menservants and maidservants? und Knechte und Mägde? 27. So wird der Aussatz Naamans an dir 27. Therefore the leprosy of Na'aman haften und an deinen Nachkommen für shall cleave to you, and to your ewig! Da ging er von ihm hinaus, descendants for ever." So he went out aussätzig wie Schnee. from his presence a leper, as white as snow. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |