German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 14
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Amazja von Juda - Sein Krieg mit Joasch
von Israel - Ende des Joasch und des
Amazja 2Chr 25; 26,1.2

1.  Im zweiten Jahr des Joasch, des          1.  In the second year of Jo'ash the
Sohnes des Joahas, des Königs von            son of Jo'ahaz, king of Israel,
Israel, wurde Amazja König, der Sohn         Amazi'ah the son of Jo'ash, king of
des Joasch, des Königs von Juda.             Judah, began to reign.

2.  Er war 25 Jahre alt, als er König        2.  He was twenty-five years old when
wurde, und er regierte 29 Jahre in           he began to reign, and he reigned
Jerusalem; und der Name seiner Mutter        twenty-nine years in Jerusalem. His
war Joaddan, von Jerusalem.                  mother's name was Jeho-ad'din of
                                             Jerusalem.

3.  Und er tat, was recht war in den         3.  And he did what was right in the
Augen des HERRN, nur nicht wie sein          eyes of the LORD, yet not like David
Vater David; [aber] nach allem, was          his father; he did in all things as
sein Vater Joasch getan hatte, tat           Jo'ash his father had done.
[auch] er.

4.  Nur die Höhen wichen nicht; das          4.  But the high places were not
Volk brachte auf den Höhen noch              removed; the people still sacrificed
Schlachtopfer und Rauchopfer dar.            and burned incense on the high places.

5.  Und es geschah, als das Königtum in      5.  And as soon as the royal power was
seiner Hand gefestigt war, erschlug er       firmly in his hand he killed his
seine Knechte, die den König, seinen         servants who had slain the king his
Vater, erschlagen hatten.                    father.

6.  Aber die Söhne der Totschläger           6.  But he did not put to death the
tötete er nicht, wie es im Buch des          children of the murderers; according to
Gesetzes des Mose geschrieben steht,         what is written in the book of the law
wo der HERR geboten hat: Nicht sollen        of Moses, where the LORD commanded,
Väter um der Söhne willen getötet            "The fathers shall not be put to death
werden, und Söhne sollen nicht um der        for the children, or the children be
Väter willen getötet werden, sondern         put to death for the fathers; but every
jeder soll für seine [eigene] Sünde          man shall die for his own sin."
getötet werden. -

7.  Er schlug die Edomiter im Salztal,       7.  He killed ten thousand E'domites in
zehntausend [Mann]; und er nahm [die         the Valley of Salt and took Sela by
Stadt] im Kampf ein und gab ihr den          storm, and called it Jok'the-el, which
Namen Jokteel bis auf diesen Tag.            is its name to this day.

8.  Damals sandte Amazja Boten zu            8.  Then Amazi'ah sent messengers to
Joasch, dem Sohn des Joahas, des             Jeho'ash the son of Jeho'ahaz, son of
Sohnes Jehus, dem König von Israel,          Jehu, king of Israel, saying, "Come,
und ließ [ihm] sagen: Auf, laß uns           let us look one another in the face."
einander ins Angesicht sehen!

9.  Da sandte Joasch, der König von          9.  And Jeho'ash king of Israel sent
Israel, zu Amazja, dem König von Juda,       word to Amazi'ah king of Judah, "A
und ließ [ihm] sagen: Der Dornstrauch        thistle on Lebanon sent to a cedar on
auf dem Libanon sandte zu der Zeder          Lebanon, saying, 'Give your daughter to
auf dem Libanon und sprach: Gib meinem       my son for a wife'; and a wild beast of
Sohn deine Tochter zur Frau! Da liefen       Lebanon passed by and trampled down the
die Tiere des Feldes, die auf dem            thistle.
Libanon [lebten], darüber und
zertraten den Dornstrauch.

10.  Gewiß, du hast Edom geschlagen,         10.  You have indeed smitten Edom, and
und [darum] erhebt sich dein Herz.           your heart has lifted you up. Be
Genieße [deinen] Ruhm und bleib in           content with your glory, and stay at
deinem Haus! Wozu willst du dich denn        home; for why should you provoke
mit dem Unglück einlassen? Daß du            trouble so that you fall, you and Judah
fällst, du und Juda mit dir?                 with you?"

11.  Aber Amazja hörte nicht. Da zog         11.  But Amazi'ah would not listen. So
Joasch, der König von Israel, herauf;        Jeho'ash king of Israel went up, and he
und sie sahen einander ins Angesicht,        and Amazi'ah king of Judah faced one
er und Amazja, der König von Juda, bei       another in battle at Beth-she'mesh,
Bet-Schemesch, das zu Juda gehört.           which belongs to Judah.

12.  Und Juda wurde vor Israel               12.  And Judah was defeated by Israel,
geschlagen; und sie flohen, jeder in         and every man fled to his home.
sein Zelt.

13.  Und Joasch, der König von Israel,       13.  And Jeho'ash king of Israel
nahm Amazja, den König von Juda, den         captured Amazi'ah king of Judah, the
Sohn des Joasch, des Sohnes Ahasjas,         son of Jeho'ash, son of Ahazi'ah, at
bei Bet-Schemesch gefangen. Und er kam       Beth-she'mesh, and came to Jerusalem,
nach Jerusalem und riß [eine Bresche]        and broke down the wall of Jerusalem
in die Mauer Jerusalems, am Tor Ephraim      for four hundred cubits, from the
[anfangend,] bis an das Ecktor,              E'phraim Gate to the Corner Gate.
vierhundert Ellen.

14.  Und er nahm alles Gold und Silber       14.  And he seized all the gold and
und alle Geräte, die sich im Haus des        silver, and all the vessels that were
HERRN und in den Schatzkammern des           found in the house of the LORD and in
Hauses des Königs vorfanden, und             the treasuries of the king's house,
Geiseln und kehrte nach Samaria zurück.      also hostages, and he returned to
                                             Sama'ria.

15.  Und die übrige Geschichte des           15.  Now the rest of the acts of
Joasch, was er getan hat und seine           Jeho'ash which he did, and his might,
Machttaten und wie er mit Amazja, dem        and how he fought with Amazi'ah king of
König von Juda, gekämpft hat, ist das        Judah, are they not written in the Book
nicht geschrieben im Buch der                of the Chronicles of the Kings of
Geschichte der Könige von Israel?            Israel?

16.  Und Joasch legte sich zu seinen         16.  And Jeho'ash slept with his
Vätern und wurde in Samaria begraben         fathers, and was buried in Sama'ria
bei den Königen von Israel. Und sein         with the kings of Israel; and Jerobo'am
Sohn Jerobeam wurde an seiner Stelle         his son reigned in his stead.
König.

17.  Und Amazja, der Sohn des Joasch,        17.  Amazi'ah the son of Jo'ash, king
der König von Juda, lebte nach dem Tod       of Judah, lived fifteen years after the
des Joasch, des Sohnes des Joahas, des       death of Jeho'ash son of Jeho'ahaz,
Königs von Israel, [noch] fünfzehn           king of Israel.
Jahre.

18.  Und die übrige Geschichte Amazjas,      18.  Now the rest of the deeds of
ist sie nicht geschrieben im Buch der        Amazi'ah, are they not written in the
Geschichte der Könige von Juda?              Book of the Chronicles of the Kings of
                                             Judah?

19.  Und man machte in Jerusalem eine        19.  And they made a conspiracy against
Verschwörung gegen ihn, er aber floh         him in Jerusalem, and he fled to
nach Lachisch; da sandten sie [Männer]       Lachish. But they sent after him to
hinter ihm her bis Lachisch und              Lachish, and slew him there.
töteten ihn dort.

20.  Und sie hoben ihn auf die Pferde,       20.  And they brought him upon horses;
und er wurde in Jerusalem bei seinen         and he was buried in Jerusalem with his
Vätern begraben, in der Stadt Davids.        fathers in the city of David.

21.  Und das ganze Volk von Juda nahm        21.  And all the people of Judah took
Asarja - der war sechzehn Jahre alt -,       Azari'ah, who was sixteen years old,
und sie machten ihn zum König an             and made him king instead of his father
Stelle seines Vaters Amazja.                 Amazi'ah.

22.  Er baute Elat [wieder auf] und          22.  He built Elath and restored it to
brachte es an Juda zurück, nachdem der       Judah, after the king slept with his
König sich zu seinen Vätern gelegt           fathers.
hatte.

Jerobeam II. von Israel

23.  Im fünfzehnten Jahr Amazjas, des        23.  In the fifteenth year of Amazi'ah
Sohnes des Joasch, des Königs von            the son of Jo'ash, king of Judah,
Juda, wurde Jerobeam, der Sohn des           Jerobo'am the son of Jo'ash, king of
Joasch, des Königs von Israel, König in      Israel, began to reign in Sama'ria, and
Samaria und [regierte] 41 Jahre.             he reigned forty-one years.

24.  Und er tat, was böse war in den         24.  And he did what was evil in the
Augen des HERRN; er wich nicht ab von        sight of the LORD; he did not depart
allen Sünden Jerobeams, des Sohnes           from all the sins of Jerobo'am the son
Nebats, der Israel zur Sünde verführt        of Nebat, which he made Israel to sin.
hatte.

25.  Er stellte das Gebiet Israels           25.  He restored the border of Israel
wieder her, vom Zugang nach Hamat bis        from the entrance of Hamath as far as
an das Meer der Ebene, nach dem Wort         the Sea of the Arabah, according to the
des HERRN, des Gottes Israels, das er        word of the LORD, the God of Israel,
geredet hatte durch seinen Knecht Jona,      which he spoke by his servant Jonah the
den Sohn des Amittai, den Propheten,         son of Amit'tai, the prophet, who was
der von Gat-Hefer war.                       from Gath-he'pher.

26.  Denn der HERR sah das überaus           26.  For the LORD saw that the
bittere Elend Israels, und daß dahin         affliction of Israel was very bitter,
war der Unmündige und dahin der              for there was none left, bond or free,
Mündige und daß kein Helfer da war für       and there was none to help Israel.
Israel.

27.  Der HERR hatte nicht gesagt, daß        27.  But the LORD had not said that he
er den Namen Israels unter dem Himmel        would blot out the name of Israel from
auslöschen wolle. So rettete er sie          under heaven, so he saved them by the
durch die Hand Jerobeams, des Sohnes         hand of Jerobo'am the son of Jo'ash.
des Joasch.

28.  Und die übrige Geschichte               28.  Now the rest of the acts of
Jerobeams und alles, was er getan hat,       Jerobo'am, and all that he did, and his
und seine Machttaten, wie er Krieg           might, how he fought, and how he
geführt hat und wie er Damaskus und          recovered for Israel Damascus and
Hamat, die Juda gehört hatten, an            Hamath, which had belonged to Judah,
Israel zurückgebracht hat, ist das           are they not written in the Book of the
nicht geschrieben im Buch der                Chronicles of the Kings of Israel?
Geschichte der Könige von Israel?

29.  Und Jerobeam legte sich zu seinen       29.  And Jerobo'am slept with his
Vätern, zu den Königen von Israel. Und       fathers, the kings of Israel, and
sein Sohn Secharja wurde an seiner           Zechari'ah his son reigned in his stead.
Stelle König.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |