German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 14 |
English
King James |
Amazja von Juda - Sein Krieg mit Joasch von Israel - Ende des Joasch und des Amazja 2Chr 25; 26,1.2 1. Im zweiten Jahr des Joasch, des 1. In the second year of Jo'ash the Sohnes des Joahas, des Königs von son of Jo'ahaz, king of Israel, Israel, wurde Amazja König, der Sohn Amazi'ah the son of Jo'ash, king of des Joasch, des Königs von Juda. Judah, began to reign. 2. Er war 25 Jahre alt, als er König 2. He was twenty-five years old when wurde, und er regierte 29 Jahre in he began to reign, and he reigned Jerusalem; und der Name seiner Mutter twenty-nine years in Jerusalem. His war Joaddan, von Jerusalem. mother's name was Jeho-ad'din of Jerusalem. 3. Und er tat, was recht war in den 3. And he did what was right in the Augen des HERRN, nur nicht wie sein eyes of the LORD, yet not like David Vater David; [aber] nach allem, was his father; he did in all things as sein Vater Joasch getan hatte, tat Jo'ash his father had done. [auch] er. 4. Nur die Höhen wichen nicht; das 4. But the high places were not Volk brachte auf den Höhen noch removed; the people still sacrificed Schlachtopfer und Rauchopfer dar. and burned incense on the high places. 5. Und es geschah, als das Königtum in 5. And as soon as the royal power was seiner Hand gefestigt war, erschlug er firmly in his hand he killed his seine Knechte, die den König, seinen servants who had slain the king his Vater, erschlagen hatten. father. 6. Aber die Söhne der Totschläger 6. But he did not put to death the tötete er nicht, wie es im Buch des children of the murderers; according to Gesetzes des Mose geschrieben steht, what is written in the book of the law wo der HERR geboten hat: Nicht sollen of Moses, where the LORD commanded, Väter um der Söhne willen getötet "The fathers shall not be put to death werden, und Söhne sollen nicht um der for the children, or the children be Väter willen getötet werden, sondern put to death for the fathers; but every jeder soll für seine [eigene] Sünde man shall die for his own sin." getötet werden. - 7. Er schlug die Edomiter im Salztal, 7. He killed ten thousand E'domites in zehntausend [Mann]; und er nahm [die the Valley of Salt and took Sela by Stadt] im Kampf ein und gab ihr den storm, and called it Jok'the-el, which Namen Jokteel bis auf diesen Tag. is its name to this day. 8. Damals sandte Amazja Boten zu 8. Then Amazi'ah sent messengers to Joasch, dem Sohn des Joahas, des Jeho'ash the son of Jeho'ahaz, son of Sohnes Jehus, dem König von Israel, Jehu, king of Israel, saying, "Come, und ließ [ihm] sagen: Auf, laß uns let us look one another in the face." einander ins Angesicht sehen! 9. Da sandte Joasch, der König von 9. And Jeho'ash king of Israel sent Israel, zu Amazja, dem König von Juda, word to Amazi'ah king of Judah, "A und ließ [ihm] sagen: Der Dornstrauch thistle on Lebanon sent to a cedar on auf dem Libanon sandte zu der Zeder Lebanon, saying, 'Give your daughter to auf dem Libanon und sprach: Gib meinem my son for a wife'; and a wild beast of Sohn deine Tochter zur Frau! Da liefen Lebanon passed by and trampled down the die Tiere des Feldes, die auf dem thistle. Libanon [lebten], darüber und zertraten den Dornstrauch. 10. Gewiß, du hast Edom geschlagen, 10. You have indeed smitten Edom, and und [darum] erhebt sich dein Herz. your heart has lifted you up. Be Genieße [deinen] Ruhm und bleib in content with your glory, and stay at deinem Haus! Wozu willst du dich denn home; for why should you provoke mit dem Unglück einlassen? Daß du trouble so that you fall, you and Judah fällst, du und Juda mit dir? with you?" 11. Aber Amazja hörte nicht. Da zog 11. But Amazi'ah would not listen. So Joasch, der König von Israel, herauf; Jeho'ash king of Israel went up, and he und sie sahen einander ins Angesicht, and Amazi'ah king of Judah faced one er und Amazja, der König von Juda, bei another in battle at Beth-she'mesh, Bet-Schemesch, das zu Juda gehört. which belongs to Judah. 12. Und Juda wurde vor Israel 12. And Judah was defeated by Israel, geschlagen; und sie flohen, jeder in and every man fled to his home. sein Zelt. 13. Und Joasch, der König von Israel, 13. And Jeho'ash king of Israel nahm Amazja, den König von Juda, den captured Amazi'ah king of Judah, the Sohn des Joasch, des Sohnes Ahasjas, son of Jeho'ash, son of Ahazi'ah, at bei Bet-Schemesch gefangen. Und er kam Beth-she'mesh, and came to Jerusalem, nach Jerusalem und riß [eine Bresche] and broke down the wall of Jerusalem in die Mauer Jerusalems, am Tor Ephraim for four hundred cubits, from the [anfangend,] bis an das Ecktor, E'phraim Gate to the Corner Gate. vierhundert Ellen. 14. Und er nahm alles Gold und Silber 14. And he seized all the gold and und alle Geräte, die sich im Haus des silver, and all the vessels that were HERRN und in den Schatzkammern des found in the house of the LORD and in Hauses des Königs vorfanden, und the treasuries of the king's house, Geiseln und kehrte nach Samaria zurück. also hostages, and he returned to Sama'ria. 15. Und die übrige Geschichte des 15. Now the rest of the acts of Joasch, was er getan hat und seine Jeho'ash which he did, and his might, Machttaten und wie er mit Amazja, dem and how he fought with Amazi'ah king of König von Juda, gekämpft hat, ist das Judah, are they not written in the Book nicht geschrieben im Buch der of the Chronicles of the Kings of Geschichte der Könige von Israel? Israel? 16. Und Joasch legte sich zu seinen 16. And Jeho'ash slept with his Vätern und wurde in Samaria begraben fathers, and was buried in Sama'ria bei den Königen von Israel. Und sein with the kings of Israel; and Jerobo'am Sohn Jerobeam wurde an seiner Stelle his son reigned in his stead. König. 17. Und Amazja, der Sohn des Joasch, 17. Amazi'ah the son of Jo'ash, king der König von Juda, lebte nach dem Tod of Judah, lived fifteen years after the des Joasch, des Sohnes des Joahas, des death of Jeho'ash son of Jeho'ahaz, Königs von Israel, [noch] fünfzehn king of Israel. Jahre. 18. Und die übrige Geschichte Amazjas, 18. Now the rest of the deeds of ist sie nicht geschrieben im Buch der Amazi'ah, are they not written in the Geschichte der Könige von Juda? Book of the Chronicles of the Kings of Judah? 19. Und man machte in Jerusalem eine 19. And they made a conspiracy against Verschwörung gegen ihn, er aber floh him in Jerusalem, and he fled to nach Lachisch; da sandten sie [Männer] Lachish. But they sent after him to hinter ihm her bis Lachisch und Lachish, and slew him there. töteten ihn dort. 20. Und sie hoben ihn auf die Pferde, 20. And they brought him upon horses; und er wurde in Jerusalem bei seinen and he was buried in Jerusalem with his Vätern begraben, in der Stadt Davids. fathers in the city of David. 21. Und das ganze Volk von Juda nahm 21. And all the people of Judah took Asarja - der war sechzehn Jahre alt -, Azari'ah, who was sixteen years old, und sie machten ihn zum König an and made him king instead of his father Stelle seines Vaters Amazja. Amazi'ah. 22. Er baute Elat [wieder auf] und 22. He built Elath and restored it to brachte es an Juda zurück, nachdem der Judah, after the king slept with his König sich zu seinen Vätern gelegt fathers. hatte. Jerobeam II. von Israel 23. Im fünfzehnten Jahr Amazjas, des 23. In the fifteenth year of Amazi'ah Sohnes des Joasch, des Königs von the son of Jo'ash, king of Judah, Juda, wurde Jerobeam, der Sohn des Jerobo'am the son of Jo'ash, king of Joasch, des Königs von Israel, König in Israel, began to reign in Sama'ria, and Samaria und [regierte] 41 Jahre. he reigned forty-one years. 24. Und er tat, was böse war in den 24. And he did what was evil in the Augen des HERRN; er wich nicht ab von sight of the LORD; he did not depart allen Sünden Jerobeams, des Sohnes from all the sins of Jerobo'am the son Nebats, der Israel zur Sünde verführt of Nebat, which he made Israel to sin. hatte. 25. Er stellte das Gebiet Israels 25. He restored the border of Israel wieder her, vom Zugang nach Hamat bis from the entrance of Hamath as far as an das Meer der Ebene, nach dem Wort the Sea of the Arabah, according to the des HERRN, des Gottes Israels, das er word of the LORD, the God of Israel, geredet hatte durch seinen Knecht Jona, which he spoke by his servant Jonah the den Sohn des Amittai, den Propheten, son of Amit'tai, the prophet, who was der von Gat-Hefer war. from Gath-he'pher. 26. Denn der HERR sah das überaus 26. For the LORD saw that the bittere Elend Israels, und daß dahin affliction of Israel was very bitter, war der Unmündige und dahin der for there was none left, bond or free, Mündige und daß kein Helfer da war für and there was none to help Israel. Israel. 27. Der HERR hatte nicht gesagt, daß 27. But the LORD had not said that he er den Namen Israels unter dem Himmel would blot out the name of Israel from auslöschen wolle. So rettete er sie under heaven, so he saved them by the durch die Hand Jerobeams, des Sohnes hand of Jerobo'am the son of Jo'ash. des Joasch. 28. Und die übrige Geschichte 28. Now the rest of the acts of Jerobeams und alles, was er getan hat, Jerobo'am, and all that he did, and his und seine Machttaten, wie er Krieg might, how he fought, and how he geführt hat und wie er Damaskus und recovered for Israel Damascus and Hamat, die Juda gehört hatten, an Hamath, which had belonged to Judah, Israel zurückgebracht hat, ist das are they not written in the Book of the nicht geschrieben im Buch der Chronicles of the Kings of Israel? Geschichte der Könige von Israel? 29. Und Jerobeam legte sich zu seinen 29. And Jerobo'am slept with his Vätern, zu den Königen von Israel. Und fathers, the kings of Israel, and sein Sohn Secharja wurde an seiner Zechari'ah his son reigned in his stead. Stelle König. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |