German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 18 |
English
King James |
Hiskia von Juda 2Chr 29-31 T 1. Und es geschah im dritten Jahr 1. In the third year of Hoshe'a son of Hoscheas, des Sohnes Elas, des Königs Elah, king of Israel, Hezeki'ah the son von Israel, da wurde Hiskia König, der of Ahaz, king of Judah, began to reign. Sohn des Ahas, des Königs von Juda. 2. 25 Jahre war er alt, als er König 2. He was twenty-five years old when wurde, und er regierte 29 Jahre in he began to reign, and he reigned Jerusalem; und der Name seiner Mutter twenty-nine years in Jerusalem. His war Abi, die Tochter Secharjas. mother's name was Abi the daughter of Zechari'ah. 3. Und er tat, was recht war in den 3. And he did what was right in the Augen des HERRN, nach allem, was sein eyes of the LORD, according to all that Vater David getan hatte. David his father had done. 4. Er beseitigte die Höhen und 4. He removed the high places, and zertrümmerte die Gedenksteine und broke the pillars, and cut down the rottete die Aschera aus und schlug die Ashe'rah. And he broke in pieces the eherne Schlange, die Mose gemacht bronze serpent that Moses had made, for hatte, in Stücke. Denn bis zu jenen until those days the people of Israel Tagen hatten die Söhne Israel ihr had burned incense to it; it was called Rauchopfer dargebracht, und man nannte Nehush'tan. sie Nehuschtan. 5. Er vertraute auf den HERRN, den 5. He trusted in the LORD the God of Gott Israels. Und nach ihm hat es Israel; so that there was none like him seinesgleichen nicht gegeben unter among all the kings of Judah after him, allen Königen von Juda noch unter nor among those who were before him. denen, die vor ihm waren. 6. Er hing dem HERRN an, er wich nicht 6. For he held fast to the LORD; he davon ab, ihm nachzufolgen. Und er did not depart from following him, but bewahrte seine Gebote, die der HERR kept the commandments which the LORD dem Mose geboten hatte. commanded Moses. 7. Und der HERR war mit ihm; in allem, 7. And the LORD was with him; wherever wozu er auszog, hatte er Erfolg. Und he went forth, he prospered. He er empörte sich gegen den König von rebelled against the king of Assyria, Assur und diente ihm nicht [mehr]. and would not serve him. 8. Er schlug die Philister bis nach 8. He smote the Philistines as far as Gaza und dessen Gebiet, vom Wachtturm Gaza and its territory, from watchtower bis zur befestigten Stadt. to fortified city. Hoschea von Israel - Wegführung nach Assur Kap. 17,3-23 9. Und es geschah im vierten Jahr des 9. In the fourth year of King Königs Hiskia, das war das siebte Jahr Hezeki'ah, which was the seventh year Hoscheas, des Sohnes Elas, des Königs of Hoshe'a son of Elah, king of Israel, von Israel, da zog Salmanassar, der Shalmane'ser king of Assyria came up König von Assur, gegen Samaria herauf against Sama'ria and besieged it und belagerte es. 10. Und am Ende von drei Jahren nahm 10. and at the end of three years he er es ein. Im sechsten Jahr Hiskias, took it. In the sixth year of das war das neunte Jahr Hoscheas, des Hezeki'ah, which was the ninth year of Königs von Israel, wurde Samaria Hoshe'a king of Israel, Sama'ria was eingenommen. taken. 11. Und der König von Assur führte 11. The king of Assyria carried the Israel gefangen nach Assur fort und Israelites away to Assyria, and put ließ sie in Halach bleiben, am Habor, them in Halah, and on the Habor, the dem Strom Gosans, und in den Städten river of Gozan, and in the cities of Mediens, the Medes, 12. weil sie auf die Stimme des HERRN, 12. because they did not obey the ihres Gottes, nicht gehört und seinen voice of the LORD their God but Bund übertreten hatten, [nämlich] transgressed his covenant, even all alles, was Mose, der Knecht des HERRN, that Moses the servant of the LORD geboten hatte. Sie haben nicht gehört commanded; they neither listened nor und nicht [danach] getan. obeyed. Belagerung Jerusalems durch Assur - Die Hohnreden des Rabschake V. 13-16: 2Chr 32,1-8; Jes 36,1 13. Im vierzehnten Jahr des Königs 13. In the fourteenth year of King Hiskia zog Sanherib, der König von Hezeki'ah Sennach'erib king of Assyria Assur, herauf gegen alle befestigten came up against all the fortified Städte Judas und nahm sie ein. cities of Judah and took them. 14. Da sandte Hiskia, der König von 14. And Hezeki'ah king of Judah sent Juda, zum König von Assur nach to the king of Assyria at Lachish, Lachisch und ließ [ihm] sagen: Ich saying, "I have done wrong; withdraw habe unrecht getan, kehre um von mir! from me; whatever you impose on me I Was du mir auferlegst, will ich tragen. will bear." And the king of Assyria Da legte der König von Assur Hiskia, required of Hezeki'ah king of Judah dem König von Juda, dreihundert three hundred talents of silver and Talente Silber und dreißig Talente thirty talents of gold. Gold auf. 15. Und Hiskia gab alles Silber, das 15. And Hezeki'ah gave him all the sich im Haus des HERRN und in den silver that was found in the house of Schatzkammern des Königshauses vorfand. the LORD, and in the treasuries of the king's house. 16. In dieser Zeit brach Hiskia von 16. At that time Hezeki'ah stripped den Türflügeln des Tempelraums des the gold from the doors of the temple HERRN und von den Pfosten, die Hiskia, of the LORD, and from the doorposts der König von Juda, überzogen hatte, which Hezeki'ah king of Judah had [das Gold] ab und gab es dem König von overlaid and gave it to the king of Assur. Assyria. V. 17-37: 2Chr 32,9-19; Jes 36,2-22 17. Aber der König von Assur sandte 17. And the king of Assyria sent the von Lachisch aus den Tartan und den Tartan, the Rab'saris, and the Rabsaris und den Rabschake mit einem Rab'shakeh with a great army from gewaltigen Heer gegen den König Hiskia Lachish to King Hezeki'ah at Jerusalem. nach Jerusalem. Und sie zogen herauf And they went up and came to Jerusalem. und kamen nach Jerusalem: sie zogen When they arrived, they came and stood herauf und kamen und stellten sich an by the conduit of the upper pool, which der Wasserleitung des oberen Teiches is on the highway to the Fuller's Field. auf, der an der Straße des Walkerfeldes [liegt]. 18. Und sie riefen nach dem König. Da 18. And when they called for the king, gingen zu ihnen hinaus der there came out to them Eli'akim the son Palastvorsteher Eljakim, der Sohn des of Hilki'ah, who was over the Hilkija, und der Schreiber Schebna und household, and Shebnah the secretary, der Berater Joach, der Sohn Asafs. and Jo'ah the son of Asaph, the recorder. 19. Und der Rabschake sagte zu ihnen: 19. And the Rab'shakeh said to them, Sagt doch zu Hiskia: So spricht der "Say to Hezeki'ah, 'Thus says the great große König, der König von Assur: Was king, the king of Assyria: On what do ist das für ein Vertrauen, mit dem du you rest this confidence of yours? vertraust? 20. Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort 20. Do you think that mere words are ist [schon] Rat und Macht zum Krieg. strategy and power for war? On whom do Nun, auf wen vertraust du, daß du dich you now rely, that you have rebelled gegen mich empört hast? against me? 21. Nun, siehe, du vertraust auf 21. Behold, you are relying now on diesen geknickten Rohrstab, auf Egypt, that broken reed of a staff, Ägypten, der jedem, der sich auf ihn which will pierce the hand of any man stützt, in seine Hand dringt und sie who leans on it. Such is Pharaoh king durchbohrt. So ist der Pharao, der of Egypt to all who rely on him. König von Ägypten, für alle, die auf ihn vertrauen. 22. Wenn ihr aber zu mir sagt: Auf den 22. But if you say to me, "We rely on HERRN, unseren Gott, vertrauen wir! - the LORD our God," is it not he whose ist er es nicht, dessen Höhen und high places and altars Hezeki'ah has Altäre Hiskia beseitigt hat, als er zu removed, saying to Judah and to Juda und zu Jerusalem sagte: Vor diesem Jerusalem, "You shall worship before Altar in Jerusalem sollt ihr euch this altar in Jerusalem"? niederwerfen? - 23. Und nun, geh doch mit meinem 23. Come now, make a wager with my Herrn, dem König von Assur, eine Wette master the king of Assyria: I will give ein: Ich will dir zweitausend Pferde you two thousand horses, if you are stellen, wenn du dir [die nötigen] able on your part to set riders upon Reiter dafür aufstellen kannst! them. 24. Doch wie willst du [auch nur] 24. How then can you repulse a single einen einzigen [Provinz]statthalter captain among the least of my master's zurücktreiben, einen von den servants, when you rely on Egypt for geringsten Knechten meines Herrn? Aber chariots and for horsemen? du vertraust auf Ägypten wegen der Wagen und Pferde! 25. Nun, bin ich etwa ohne den HERRN 25. Moreover, is it without the LORD gegen diesen Ort heraufgezogen, um ihn that I have come up against this place zu verheeren? Der HERR hat zu mir to destroy it? The LORD said to me, Go gesagt: Zieh hinauf gegen dieses Land up against this land, and destroy it.'" und verheere es! 26. Da sagten Eljakim, der Sohn 26. Then Eli'akim the son of Hilki'ah, Hilkijas, und Schebna und Joach zum and Shebnah, and Jo'ah, said to the Rabschake: Rede doch zu deinen Rab'shakeh, "Pray, speak to your Knechten aramäisch! Denn wir verstehen servants in the Aramaic language, for es. Und rede nicht judäisch mit uns we understand it; do not speak to us in vor den Ohren des Volkes, das auf der the language of Judah within the Mauer ist! hearing of the people who are on the wall." 27. Doch der Rabschake sagte zu ihnen: 27. But the Rab'shakeh said to them, Hat mich mein Herr [etwa nur] zu "Has my master sent me to speak these deinem Herrn und zu dir gesandt, um words to your master and to you, and diese Worte zu reden, [und] nicht zu not to the men sitting on the wall, who den Männern, die auf der Mauer sitzen, are doomed with you to eat their own um mit euch ihren Kot zu essen und dung and to drink their own urine?" ihren Harn zu trinken? 28. Und der Rabschake trat hin und 28. Then the Rab'shakeh stood and rief mit lauter Stimme auf judäisch called out in a loud voice in the und redete und sprach: Hört das Wort language of Judah: "Hear the word of des großen Königs, des Königs von the great king, the king of Assyria! Assur! 29. So spricht der König: Hiskia 29. Thus says the king: 'Do not let täusche euch nicht! Denn er kann euch Hezeki'ah deceive you, for he will not nicht aus meiner Hand retten. be able to deliver you out of my hand. 30. Und Hiskia vertröste euch nicht 30. Do not let Hezeki'ah make you to auf den HERRN, indem er sagt: Der HERR rely on the LORD by saying, The LORD wird uns gewiß retten; diese Stadt will surely deliver us, and this city wird nicht in die Hand des Königs von will not be given into the hand of the Assur gegeben werden. king of Assyria.' 31. Hört nicht auf Hiskia! Denn so 31. Do not listen to Hezeki'ah; for spricht der König von Assur: Macht thus says the king of Assyria: 'Make Frieden mit mir und kommt zu mir your peace with me and come out to me; heraus! Dann soll jeder von seinem then every one of you will eat of his Weinstock und jeder von seinem own vine, and every one of his own fig Feigenbaum essen und jeder das Wasser tree, and every one of you will drink seiner Zisterne trinken, the water of his own cistern; 32. bis ich komme und euch in ein Land 32. until I come and take you away to hole wie euer Land, ein Land von Korn a land like your own land, a land of und Most, ein Land von Brot und grain and wine, a land of bread and Weinbergen, ein Land von Olivenöl und vineyards, a land of olive trees and Honig. Dann werdet ihr am Leben bleiben honey, that you may live, and not die. und nicht sterben. Aber hört nicht auf And do not listen to Hezeki'ah when he Hiskia, wenn er euch verführt, indem misleads you by saying, The LORD will er sagt: Der HERR wird uns retten! deliver us. 33. Haben etwa die Götter der Nationen 33. Has any of the gods of the nations jeder sein Land aus der Hand des ever delivered his land out of the hand Königs von Assur gerettet? of the king of Assyria? 34. Wo sind die Götter von Hamat und 34. Where are the gods of Hamath and Arpad? Wo die Götter von Sefarwajim, Arpad? Where are the gods of von Hena und Awa? Haben sie etwa Sepharva'im, Hena, and Ivvah? Have they Samaria aus meiner Hand gerettet? delivered Sama'ria out of my hand? 35. Welche sind es unter allen Göttern 35. Who among all the gods of the der Länder, die ihr Land aus meiner countries have delivered their Hand gerettet haben, daß der HERR countries out of my hand, that the LORD Jerusalem aus meiner Hand retten should deliver Jerusalem out of my sollte? hand?'" 36. Da schwieg das Volk still und 36. But the people were silent and antwortete ihm kein Wort; denn das war answered him not a word, for the king's der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm command was, "Do not answer him." nicht antworten! 37. Und Eljakim, der Sohn des Hilkija, 37. Then Eli'akim the son of Hilki'ah, der Palastvorsteher, und der Schreiber who was over the household, and Shebna Schebna und der Berater Joach, der the secretary, and Jo'ah the son of Sohn Asafs, kamen mit zerrissenen Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah Kleidern zu Hiskia und berichteten ihm with their clothes rent, and told him die Worte des Rabschake. the words of the Rab'shakeh. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |