German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 18
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Hiskia von Juda 2Chr 29-31 T

1.  Und es geschah im dritten Jahr           1.  In the third year of Hoshe'a son of
Hoscheas, des Sohnes Elas, des Königs        Elah, king of Israel, Hezeki'ah the son
von Israel, da wurde Hiskia König, der       of Ahaz, king of Judah, began to reign.
Sohn des Ahas, des Königs von Juda.

2.  25 Jahre war er alt, als er König        2.  He was twenty-five years old when
wurde, und er regierte 29 Jahre in           he began to reign, and he reigned
Jerusalem; und der Name seiner Mutter        twenty-nine years in Jerusalem. His
war Abi, die Tochter Secharjas.              mother's name was Abi the daughter of
                                             Zechari'ah.

3.  Und er tat, was recht war in den         3.  And he did what was right in the
Augen des HERRN, nach allem, was sein        eyes of the LORD, according to all that
Vater David getan hatte.                     David his father had done.

4.  Er beseitigte die Höhen und              4.  He removed the high places, and
zertrümmerte die Gedenksteine und            broke the pillars, and cut down the
rottete die Aschera aus und schlug die       Ashe'rah. And he broke in pieces the
eherne Schlange, die Mose gemacht            bronze serpent that Moses had made, for
hatte, in Stücke. Denn bis zu jenen          until those days the people of Israel
Tagen hatten die Söhne Israel ihr            had burned incense to it; it was called
Rauchopfer dargebracht, und man nannte       Nehush'tan.
sie Nehuschtan.

5.  Er vertraute auf den HERRN, den          5.  He trusted in the LORD the God of
Gott Israels. Und nach ihm hat es            Israel; so that there was none like him
seinesgleichen nicht gegeben unter           among all the kings of Judah after him,
allen Königen von Juda noch unter            nor among those who were before him.
denen, die vor ihm waren.

6.  Er hing dem HERRN an, er wich nicht      6.  For he held fast to the LORD; he
davon ab, ihm nachzufolgen. Und er           did not depart from following him, but
bewahrte seine Gebote, die der HERR          kept the commandments which the LORD
dem Mose geboten hatte.                      commanded Moses.

7.  Und der HERR war mit ihm; in allem,      7.  And the LORD was with him; wherever
wozu er auszog, hatte er Erfolg. Und         he went forth, he prospered. He
er empörte sich gegen den König von          rebelled against the king of Assyria,
Assur und diente ihm nicht [mehr].           and would not serve him.

8.  Er schlug die Philister bis nach         8.  He smote the Philistines as far as
Gaza und dessen Gebiet, vom Wachtturm        Gaza and its territory, from watchtower
bis zur befestigten Stadt.                   to fortified city.

Hoschea von Israel - Wegführung nach
Assur Kap. 17,3-23

9.  Und es geschah im vierten Jahr des       9.  In the fourth year of King
Königs Hiskia, das war das siebte Jahr       Hezeki'ah, which was the seventh year
Hoscheas, des Sohnes Elas, des Königs        of Hoshe'a son of Elah, king of Israel,
von Israel, da zog Salmanassar, der          Shalmane'ser king of Assyria came up
König von Assur, gegen Samaria herauf        against Sama'ria and besieged it
und belagerte es.

10.  Und am Ende von drei Jahren nahm        10.  and at the end of three years he
er es ein. Im sechsten Jahr Hiskias,         took it. In the sixth year of
das war das neunte Jahr Hoscheas, des        Hezeki'ah, which was the ninth year of
Königs von Israel, wurde Samaria             Hoshe'a king of Israel, Sama'ria was
eingenommen.                                 taken.

11.  Und der König von Assur führte          11.  The king of Assyria carried the
Israel gefangen nach Assur fort und          Israelites away to Assyria, and put
ließ sie in Halach bleiben, am Habor,        them in Halah, and on the Habor, the
dem Strom Gosans, und in den Städten         river of Gozan, and in the cities of
Mediens,                                     the Medes,

12.  weil sie auf die Stimme des HERRN,      12.  because they did not obey the
ihres Gottes, nicht gehört und seinen        voice of the LORD their God but
Bund übertreten hatten, [nämlich]            transgressed his covenant, even all
alles, was Mose, der Knecht des HERRN,       that Moses the servant of the LORD
geboten hatte. Sie haben nicht gehört        commanded; they neither listened nor
und nicht [danach] getan.                    obeyed.

Belagerung Jerusalems durch Assur - Die
Hohnreden des Rabschake

V. 13-16: 2Chr 32,1-8; Jes 36,1

13.  Im vierzehnten Jahr des Königs          13.  In the fourteenth year of King
Hiskia zog Sanherib, der König von           Hezeki'ah Sennach'erib king of Assyria
Assur, herauf gegen alle befestigten         came up against all the fortified
Städte Judas und nahm sie ein.               cities of Judah and took them.

14.  Da sandte Hiskia, der König von         14.  And Hezeki'ah king of Judah sent
Juda, zum König von Assur nach               to the king of Assyria at Lachish,
Lachisch und ließ [ihm] sagen: Ich           saying, "I have done wrong; withdraw
habe unrecht getan, kehre um von mir!        from me; whatever you impose on me I
Was du mir auferlegst, will ich tragen.      will bear." And the king of Assyria
Da legte der König von Assur Hiskia,         required of Hezeki'ah king of Judah
dem König von Juda, dreihundert              three hundred talents of silver and
Talente Silber und dreißig Talente           thirty talents of gold.
Gold auf.

15.  Und Hiskia gab alles Silber, das        15.  And Hezeki'ah gave him all the
sich im Haus des HERRN und in den            silver that was found in the house of
Schatzkammern des Königshauses vorfand.      the LORD, and in the treasuries of the
                                             king's house.

16.  In dieser Zeit brach Hiskia von         16.  At that time Hezeki'ah stripped
den Türflügeln des Tempelraums des           the gold from the doors of the temple
HERRN und von den Pfosten, die Hiskia,       of the LORD, and from the doorposts
der König von Juda, überzogen hatte,         which Hezeki'ah king of Judah had
[das Gold] ab und gab es dem König von       overlaid and gave it to the king of
Assur.                                       Assyria.

V. 17-37: 2Chr 32,9-19; Jes 36,2-22

17.  Aber der König von Assur sandte         17.  And the king of Assyria sent the
von Lachisch aus den Tartan und den          Tartan, the Rab'saris, and the
Rabsaris und den Rabschake mit einem         Rab'shakeh with a great army from
gewaltigen Heer gegen den König Hiskia       Lachish to King Hezeki'ah at Jerusalem.
nach Jerusalem. Und sie zogen herauf         And they went up and came to Jerusalem.
und kamen nach Jerusalem: sie zogen          When they arrived, they came and stood
herauf und kamen und stellten sich an        by the conduit of the upper pool, which
der Wasserleitung des oberen Teiches         is on the highway to the Fuller's Field.
auf, der an der Straße des Walkerfeldes
[liegt].

18.  Und sie riefen nach dem König. Da       18.  And when they called for the king,
gingen zu ihnen hinaus der                   there came out to them Eli'akim the son
Palastvorsteher Eljakim, der Sohn des        of Hilki'ah, who was over the
Hilkija, und der Schreiber Schebna und       household, and Shebnah the secretary,
der Berater Joach, der Sohn Asafs.           and Jo'ah the son of Asaph, the
                                             recorder.

19.  Und der Rabschake sagte zu ihnen:       19.  And the Rab'shakeh said to them,
Sagt doch zu Hiskia: So spricht der          "Say to Hezeki'ah, 'Thus says the great
große König, der König von Assur: Was        king, the king of Assyria: On what do
ist das für ein Vertrauen, mit dem du        you rest this confidence of yours?
vertraust?

20.  Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort      20.  Do you think that mere words are
ist [schon] Rat und Macht zum Krieg.         strategy and power for war? On whom do
Nun, auf wen vertraust du, daß du dich       you now rely, that you have rebelled
gegen mich empört hast?                      against me?

21.  Nun, siehe, du vertraust auf            21.  Behold, you are relying now on
diesen geknickten Rohrstab, auf              Egypt, that broken reed of a staff,
Ägypten, der jedem, der sich auf ihn         which will pierce the hand of any man
stützt, in seine Hand dringt und sie         who leans on it. Such is Pharaoh king
durchbohrt. So ist der Pharao, der           of Egypt to all who rely on him.
König von Ägypten, für alle, die auf
ihn vertrauen.

22.  Wenn ihr aber zu mir sagt: Auf den      22.  But if you say to me, "We rely on
HERRN, unseren Gott, vertrauen wir! -        the LORD our God," is it not he whose
ist er es nicht, dessen Höhen und            high places and altars Hezeki'ah has
Altäre Hiskia beseitigt hat, als er zu       removed, saying to Judah and to
Juda und zu Jerusalem sagte: Vor diesem      Jerusalem, "You shall worship before
Altar in Jerusalem sollt ihr euch            this altar in Jerusalem"?
niederwerfen? -

23.  Und nun, geh doch mit meinem            23.  Come now, make a wager with my
Herrn, dem König von Assur, eine Wette       master the king of Assyria: I will give
ein: Ich will dir zweitausend Pferde         you two thousand horses, if you are
stellen, wenn du dir [die nötigen]           able on your part to set riders upon
Reiter dafür aufstellen kannst!              them.

24.  Doch wie willst du [auch nur]           24.  How then can you repulse a single
einen einzigen [Provinz]statthalter          captain among the least of my master's
zurücktreiben, einen von den                 servants, when you rely on Egypt for
geringsten Knechten meines Herrn? Aber       chariots and for horsemen?
du vertraust auf Ägypten wegen der
Wagen und Pferde!

25.  Nun, bin ich etwa ohne den HERRN        25.  Moreover, is it without the LORD
gegen diesen Ort heraufgezogen, um ihn       that I have come up against this place
zu verheeren? Der HERR hat zu mir            to destroy it? The LORD said to me, Go
gesagt: Zieh hinauf gegen dieses Land        up against this land, and destroy it.'"
und verheere es!

26.  Da sagten Eljakim, der Sohn             26.  Then Eli'akim the son of Hilki'ah,
Hilkijas, und Schebna und Joach zum          and Shebnah, and Jo'ah, said to the
Rabschake: Rede doch zu deinen               Rab'shakeh, "Pray, speak to your
Knechten aramäisch! Denn wir verstehen       servants in the Aramaic language, for
es. Und rede nicht judäisch mit uns          we understand it; do not speak to us in
vor den Ohren des Volkes, das auf der        the language of Judah within the
Mauer ist!                                   hearing of the people who are on the
                                             wall."

27.  Doch der Rabschake sagte zu ihnen:      27.  But the Rab'shakeh said to them,
Hat mich mein Herr [etwa nur] zu             "Has my master sent me to speak these
deinem Herrn und zu dir gesandt, um          words to your master and to you, and
diese Worte zu reden, [und] nicht zu         not to the men sitting on the wall, who
den Männern, die auf der Mauer sitzen,       are doomed with you to eat their own
um mit euch ihren Kot zu essen und           dung and to drink their own urine?"
ihren Harn zu trinken?

28.  Und der Rabschake trat hin und          28.  Then the Rab'shakeh stood and
rief mit lauter Stimme auf judäisch          called out in a loud voice in the
und redete und sprach: Hört das Wort         language of Judah: "Hear the word of
des großen Königs, des Königs von            the great king, the king of Assyria!
Assur!

29.  So spricht der König: Hiskia            29.  Thus says the king: 'Do not let
täusche euch nicht! Denn er kann euch        Hezeki'ah deceive you, for he will not
nicht aus meiner Hand retten.                be able to deliver you out of my hand.

30.  Und Hiskia vertröste euch nicht         30.  Do not let Hezeki'ah make you to
auf den HERRN, indem er sagt: Der HERR       rely on the LORD by saying, The LORD
wird uns gewiß retten; diese Stadt           will surely deliver us, and this city
wird nicht in die Hand des Königs von        will not be given into the hand of the
Assur gegeben werden.                        king of Assyria.'

31.  Hört nicht auf Hiskia! Denn so          31.  Do not listen to Hezeki'ah; for
spricht der König von Assur: Macht           thus says the king of Assyria: 'Make
Frieden mit mir und kommt zu mir             your peace with me and come out to me;
heraus! Dann soll jeder von seinem           then every one of you will eat of his
Weinstock und jeder von seinem               own vine, and every one of his own fig
Feigenbaum essen und jeder das Wasser        tree, and every one of you will drink
seiner Zisterne trinken,                     the water of his own cistern;

32.  bis ich komme und euch in ein Land      32.  until I come and take you away to
hole wie euer Land, ein Land von Korn        a land like your own land, a land of
und Most, ein Land von Brot und              grain and wine, a land of bread and
Weinbergen, ein Land von Olivenöl und        vineyards, a land of olive trees and
Honig. Dann werdet ihr am Leben bleiben      honey, that you may live, and not die.
und nicht sterben. Aber hört nicht auf       And do not listen to Hezeki'ah when he
Hiskia, wenn er euch verführt, indem         misleads you by saying, The LORD will
er sagt: Der HERR wird uns retten!           deliver us.

33.  Haben etwa die Götter der Nationen      33.  Has any of the gods of the nations
jeder sein Land aus der Hand des             ever delivered his land out of the hand
Königs von Assur gerettet?                   of the king of Assyria?

34.  Wo sind die Götter von Hamat und        34.  Where are the gods of Hamath and
Arpad? Wo die Götter von Sefarwajim,         Arpad? Where are the gods of
von Hena und Awa? Haben sie etwa             Sepharva'im, Hena, and Ivvah? Have they
Samaria aus meiner Hand gerettet?            delivered Sama'ria out of my hand?

35.  Welche sind es unter allen Göttern      35.  Who among all the gods of the
der Länder, die ihr Land aus meiner          countries have delivered their
Hand gerettet haben, daß der HERR            countries out of my hand, that the LORD
Jerusalem aus meiner Hand retten             should deliver Jerusalem out of my
sollte?                                      hand?'"

36.  Da schwieg das Volk still und           36.  But the people were silent and
antwortete ihm kein Wort; denn das war       answered him not a word, for the king's
der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm         command was, "Do not answer him."
nicht antworten!

37.  Und Eljakim, der Sohn des Hilkija,      37.  Then Eli'akim the son of Hilki'ah,
der Palastvorsteher, und der Schreiber       who was over the household, and Shebna
Schebna und der Berater Joach, der           the secretary, and Jo'ah the son of
Sohn Asafs, kamen mit zerrissenen            Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah
Kleidern zu Hiskia und berichteten ihm       with their clothes rent, and told him
die Worte des Rabschake.                     the words of the Rab'shakeh.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |