| German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 18 |
English
King James |
Hiskia von Juda 2Chr 29-31 T
1. Und es geschah im dritten Jahr 1. In the third year of Hoshe'a son of
Hoscheas, des Sohnes Elas, des Königs Elah, king of Israel, Hezeki'ah the son
von Israel, da wurde Hiskia König, der of Ahaz, king of Judah, began to reign.
Sohn des Ahas, des Königs von Juda.
2. 25 Jahre war er alt, als er König 2. He was twenty-five years old when
wurde, und er regierte 29 Jahre in he began to reign, and he reigned
Jerusalem; und der Name seiner Mutter twenty-nine years in Jerusalem. His
war Abi, die Tochter Secharjas. mother's name was Abi the daughter of
Zechari'ah.
3. Und er tat, was recht war in den 3. And he did what was right in the
Augen des HERRN, nach allem, was sein eyes of the LORD, according to all that
Vater David getan hatte. David his father had done.
4. Er beseitigte die Höhen und 4. He removed the high places, and
zertrümmerte die Gedenksteine und broke the pillars, and cut down the
rottete die Aschera aus und schlug die Ashe'rah. And he broke in pieces the
eherne Schlange, die Mose gemacht bronze serpent that Moses had made, for
hatte, in Stücke. Denn bis zu jenen until those days the people of Israel
Tagen hatten die Söhne Israel ihr had burned incense to it; it was called
Rauchopfer dargebracht, und man nannte Nehush'tan.
sie Nehuschtan.
5. Er vertraute auf den HERRN, den 5. He trusted in the LORD the God of
Gott Israels. Und nach ihm hat es Israel; so that there was none like him
seinesgleichen nicht gegeben unter among all the kings of Judah after him,
allen Königen von Juda noch unter nor among those who were before him.
denen, die vor ihm waren.
6. Er hing dem HERRN an, er wich nicht 6. For he held fast to the LORD; he
davon ab, ihm nachzufolgen. Und er did not depart from following him, but
bewahrte seine Gebote, die der HERR kept the commandments which the LORD
dem Mose geboten hatte. commanded Moses.
7. Und der HERR war mit ihm; in allem, 7. And the LORD was with him; wherever
wozu er auszog, hatte er Erfolg. Und he went forth, he prospered. He
er empörte sich gegen den König von rebelled against the king of Assyria,
Assur und diente ihm nicht [mehr]. and would not serve him.
8. Er schlug die Philister bis nach 8. He smote the Philistines as far as
Gaza und dessen Gebiet, vom Wachtturm Gaza and its territory, from watchtower
bis zur befestigten Stadt. to fortified city.
Hoschea von Israel - Wegführung nach
Assur Kap. 17,3-23
9. Und es geschah im vierten Jahr des 9. In the fourth year of King
Königs Hiskia, das war das siebte Jahr Hezeki'ah, which was the seventh year
Hoscheas, des Sohnes Elas, des Königs of Hoshe'a son of Elah, king of Israel,
von Israel, da zog Salmanassar, der Shalmane'ser king of Assyria came up
König von Assur, gegen Samaria herauf against Sama'ria and besieged it
und belagerte es.
10. Und am Ende von drei Jahren nahm 10. and at the end of three years he
er es ein. Im sechsten Jahr Hiskias, took it. In the sixth year of
das war das neunte Jahr Hoscheas, des Hezeki'ah, which was the ninth year of
Königs von Israel, wurde Samaria Hoshe'a king of Israel, Sama'ria was
eingenommen. taken.
11. Und der König von Assur führte 11. The king of Assyria carried the
Israel gefangen nach Assur fort und Israelites away to Assyria, and put
ließ sie in Halach bleiben, am Habor, them in Halah, and on the Habor, the
dem Strom Gosans, und in den Städten river of Gozan, and in the cities of
Mediens, the Medes,
12. weil sie auf die Stimme des HERRN, 12. because they did not obey the
ihres Gottes, nicht gehört und seinen voice of the LORD their God but
Bund übertreten hatten, [nämlich] transgressed his covenant, even all
alles, was Mose, der Knecht des HERRN, that Moses the servant of the LORD
geboten hatte. Sie haben nicht gehört commanded; they neither listened nor
und nicht [danach] getan. obeyed.
Belagerung Jerusalems durch Assur - Die
Hohnreden des Rabschake
V. 13-16: 2Chr 32,1-8; Jes 36,1
13. Im vierzehnten Jahr des Königs 13. In the fourteenth year of King
Hiskia zog Sanherib, der König von Hezeki'ah Sennach'erib king of Assyria
Assur, herauf gegen alle befestigten came up against all the fortified
Städte Judas und nahm sie ein. cities of Judah and took them.
14. Da sandte Hiskia, der König von 14. And Hezeki'ah king of Judah sent
Juda, zum König von Assur nach to the king of Assyria at Lachish,
Lachisch und ließ [ihm] sagen: Ich saying, "I have done wrong; withdraw
habe unrecht getan, kehre um von mir! from me; whatever you impose on me I
Was du mir auferlegst, will ich tragen. will bear." And the king of Assyria
Da legte der König von Assur Hiskia, required of Hezeki'ah king of Judah
dem König von Juda, dreihundert three hundred talents of silver and
Talente Silber und dreißig Talente thirty talents of gold.
Gold auf.
15. Und Hiskia gab alles Silber, das 15. And Hezeki'ah gave him all the
sich im Haus des HERRN und in den silver that was found in the house of
Schatzkammern des Königshauses vorfand. the LORD, and in the treasuries of the
king's house.
16. In dieser Zeit brach Hiskia von 16. At that time Hezeki'ah stripped
den Türflügeln des Tempelraums des the gold from the doors of the temple
HERRN und von den Pfosten, die Hiskia, of the LORD, and from the doorposts
der König von Juda, überzogen hatte, which Hezeki'ah king of Judah had
[das Gold] ab und gab es dem König von overlaid and gave it to the king of
Assur. Assyria.
V. 17-37: 2Chr 32,9-19; Jes 36,2-22
17. Aber der König von Assur sandte 17. And the king of Assyria sent the
von Lachisch aus den Tartan und den Tartan, the Rab'saris, and the
Rabsaris und den Rabschake mit einem Rab'shakeh with a great army from
gewaltigen Heer gegen den König Hiskia Lachish to King Hezeki'ah at Jerusalem.
nach Jerusalem. Und sie zogen herauf And they went up and came to Jerusalem.
und kamen nach Jerusalem: sie zogen When they arrived, they came and stood
herauf und kamen und stellten sich an by the conduit of the upper pool, which
der Wasserleitung des oberen Teiches is on the highway to the Fuller's Field.
auf, der an der Straße des Walkerfeldes
[liegt].
18. Und sie riefen nach dem König. Da 18. And when they called for the king,
gingen zu ihnen hinaus der there came out to them Eli'akim the son
Palastvorsteher Eljakim, der Sohn des of Hilki'ah, who was over the
Hilkija, und der Schreiber Schebna und household, and Shebnah the secretary,
der Berater Joach, der Sohn Asafs. and Jo'ah the son of Asaph, the
recorder.
19. Und der Rabschake sagte zu ihnen: 19. And the Rab'shakeh said to them,
Sagt doch zu Hiskia: So spricht der "Say to Hezeki'ah, 'Thus says the great
große König, der König von Assur: Was king, the king of Assyria: On what do
ist das für ein Vertrauen, mit dem du you rest this confidence of yours?
vertraust?
20. Du sagst: Fürwahr, ein bloßes Wort 20. Do you think that mere words are
ist [schon] Rat und Macht zum Krieg. strategy and power for war? On whom do
Nun, auf wen vertraust du, daß du dich you now rely, that you have rebelled
gegen mich empört hast? against me?
21. Nun, siehe, du vertraust auf 21. Behold, you are relying now on
diesen geknickten Rohrstab, auf Egypt, that broken reed of a staff,
Ägypten, der jedem, der sich auf ihn which will pierce the hand of any man
stützt, in seine Hand dringt und sie who leans on it. Such is Pharaoh king
durchbohrt. So ist der Pharao, der of Egypt to all who rely on him.
König von Ägypten, für alle, die auf
ihn vertrauen.
22. Wenn ihr aber zu mir sagt: Auf den 22. But if you say to me, "We rely on
HERRN, unseren Gott, vertrauen wir! - the LORD our God," is it not he whose
ist er es nicht, dessen Höhen und high places and altars Hezeki'ah has
Altäre Hiskia beseitigt hat, als er zu removed, saying to Judah and to
Juda und zu Jerusalem sagte: Vor diesem Jerusalem, "You shall worship before
Altar in Jerusalem sollt ihr euch this altar in Jerusalem"?
niederwerfen? -
23. Und nun, geh doch mit meinem 23. Come now, make a wager with my
Herrn, dem König von Assur, eine Wette master the king of Assyria: I will give
ein: Ich will dir zweitausend Pferde you two thousand horses, if you are
stellen, wenn du dir [die nötigen] able on your part to set riders upon
Reiter dafür aufstellen kannst! them.
24. Doch wie willst du [auch nur] 24. How then can you repulse a single
einen einzigen [Provinz]statthalter captain among the least of my master's
zurücktreiben, einen von den servants, when you rely on Egypt for
geringsten Knechten meines Herrn? Aber chariots and for horsemen?
du vertraust auf Ägypten wegen der
Wagen und Pferde!
25. Nun, bin ich etwa ohne den HERRN 25. Moreover, is it without the LORD
gegen diesen Ort heraufgezogen, um ihn that I have come up against this place
zu verheeren? Der HERR hat zu mir to destroy it? The LORD said to me, Go
gesagt: Zieh hinauf gegen dieses Land up against this land, and destroy it.'"
und verheere es!
26. Da sagten Eljakim, der Sohn 26. Then Eli'akim the son of Hilki'ah,
Hilkijas, und Schebna und Joach zum and Shebnah, and Jo'ah, said to the
Rabschake: Rede doch zu deinen Rab'shakeh, "Pray, speak to your
Knechten aramäisch! Denn wir verstehen servants in the Aramaic language, for
es. Und rede nicht judäisch mit uns we understand it; do not speak to us in
vor den Ohren des Volkes, das auf der the language of Judah within the
Mauer ist! hearing of the people who are on the
wall."
27. Doch der Rabschake sagte zu ihnen: 27. But the Rab'shakeh said to them,
Hat mich mein Herr [etwa nur] zu "Has my master sent me to speak these
deinem Herrn und zu dir gesandt, um words to your master and to you, and
diese Worte zu reden, [und] nicht zu not to the men sitting on the wall, who
den Männern, die auf der Mauer sitzen, are doomed with you to eat their own
um mit euch ihren Kot zu essen und dung and to drink their own urine?"
ihren Harn zu trinken?
28. Und der Rabschake trat hin und 28. Then the Rab'shakeh stood and
rief mit lauter Stimme auf judäisch called out in a loud voice in the
und redete und sprach: Hört das Wort language of Judah: "Hear the word of
des großen Königs, des Königs von the great king, the king of Assyria!
Assur!
29. So spricht der König: Hiskia 29. Thus says the king: 'Do not let
täusche euch nicht! Denn er kann euch Hezeki'ah deceive you, for he will not
nicht aus meiner Hand retten. be able to deliver you out of my hand.
30. Und Hiskia vertröste euch nicht 30. Do not let Hezeki'ah make you to
auf den HERRN, indem er sagt: Der HERR rely on the LORD by saying, The LORD
wird uns gewiß retten; diese Stadt will surely deliver us, and this city
wird nicht in die Hand des Königs von will not be given into the hand of the
Assur gegeben werden. king of Assyria.'
31. Hört nicht auf Hiskia! Denn so 31. Do not listen to Hezeki'ah; for
spricht der König von Assur: Macht thus says the king of Assyria: 'Make
Frieden mit mir und kommt zu mir your peace with me and come out to me;
heraus! Dann soll jeder von seinem then every one of you will eat of his
Weinstock und jeder von seinem own vine, and every one of his own fig
Feigenbaum essen und jeder das Wasser tree, and every one of you will drink
seiner Zisterne trinken, the water of his own cistern;
32. bis ich komme und euch in ein Land 32. until I come and take you away to
hole wie euer Land, ein Land von Korn a land like your own land, a land of
und Most, ein Land von Brot und grain and wine, a land of bread and
Weinbergen, ein Land von Olivenöl und vineyards, a land of olive trees and
Honig. Dann werdet ihr am Leben bleiben honey, that you may live, and not die.
und nicht sterben. Aber hört nicht auf And do not listen to Hezeki'ah when he
Hiskia, wenn er euch verführt, indem misleads you by saying, The LORD will
er sagt: Der HERR wird uns retten! deliver us.
33. Haben etwa die Götter der Nationen 33. Has any of the gods of the nations
jeder sein Land aus der Hand des ever delivered his land out of the hand
Königs von Assur gerettet? of the king of Assyria?
34. Wo sind die Götter von Hamat und 34. Where are the gods of Hamath and
Arpad? Wo die Götter von Sefarwajim, Arpad? Where are the gods of
von Hena und Awa? Haben sie etwa Sepharva'im, Hena, and Ivvah? Have they
Samaria aus meiner Hand gerettet? delivered Sama'ria out of my hand?
35. Welche sind es unter allen Göttern 35. Who among all the gods of the
der Länder, die ihr Land aus meiner countries have delivered their
Hand gerettet haben, daß der HERR countries out of my hand, that the LORD
Jerusalem aus meiner Hand retten should deliver Jerusalem out of my
sollte? hand?'"
36. Da schwieg das Volk still und 36. But the people were silent and
antwortete ihm kein Wort; denn das war answered him not a word, for the king's
der Befehl des Königs: Ihr sollt ihm command was, "Do not answer him."
nicht antworten!
37. Und Eljakim, der Sohn des Hilkija, 37. Then Eli'akim the son of Hilki'ah,
der Palastvorsteher, und der Schreiber who was over the household, and Shebna
Schebna und der Berater Joach, der the secretary, and Jo'ah the son of
Sohn Asafs, kamen mit zerrissenen Asaph, the recorder, came to Hezeki'ah
Kleidern zu Hiskia und berichteten ihm with their clothes rent, and told him
die Worte des Rabschake. the words of the Rab'shakeh.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |