German
Elberfelder Bibel
2. KINGS
Chapter 22
English
King James

| OT Menu | ------------------------ Select another Chapter ------------------------- | End of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |

Josia von Juda: Fund des Gesetzbuches
V. 1-7: 2Chr 34,1-13

1.  Acht Jahre war Josia alt, als er         1.  Josi'ah was eight years old when he
König wurde, und er regierte 31 Jahre        began to reign, and he reigned
in Jerusalem; und der Name seiner            thirty-one years in Jerusalem. His
Mutter war Jedida, die Tochter Adajas        mother's name was Jedi'dah the daughter
aus Bozkat.                                  of Adai'ah of Bozkath.

2.  Und er tat, was recht war in den         2.  And he did what was right in the
Augen des HERRN. Er ging ganz den Weg        eyes of the LORD, and walked in all the
seines Vaters David und wich nicht zur       way of David his father, and he did not
Rechten noch zur Linken ab.                  turn aside to the right hand or to the
                                             left.

3.  Und es geschah im 18. Jahr des           3.  In the eighteenth year of King
Königs Josia, da sandte der König den        Josi'ah, the king sent Shaphan the son
Schreiber Schafan, den Sohn Azaljas,         of Azali'ah, son of Meshul'lam, the
des Sohnes Meschullams, ins Haus des         secretary, to the house of the LORD,
HERRN und sagte:                             saying,

V. 4-7: vgl. Kap. 12,5-16

4.  Geh hinauf zum Hohenpriester             4.  "Go up to Hilki'ah the high priest,
Hilkija, daß er das Geld ausschütte,         that he may reckon the amount of the
das in das Haus des HERRN gebracht           money which has been brought into the
worden ist, das die [Priester, die] an       house of the LORD, which the keepers of
der Schwelle wachen, vom Volk                the threshold have collected from the
eingesammelt haben,                          people;

5.  damit man es in die Hand der             5.  and let it be given into the hand
Werkführer gebe, die am Haus des HERRN       of the workmen who have the oversight
eingesetzt sind. Die sollen es den           of the house of the LORD; and let them
Werkmeistern geben, die im Haus des          give it to the workmen who are at the
HERRN sind, um die Risse des Hauses          house of the LORD, repairing the house,
auszubessern,

6.  den Handwerkern und den Bauleuten        6.  that is, to the carpenters, and to
und den Maurern, und zum Ankauf von          the builders, and to the masons, as
Holz und behauenen Steinen, das Haus         well as for buying timber and quarried
auszubessern.                                stone to repair the house.

7.  Doch soll das Geld, das in ihre          7.  But no accounting shall be asked
Hand gegeben wird, nicht mit ihnen           from them for the money which is
abgerechnet werden, denn sie handeln         delivered into their hand, for they
gewissenhaft.                                deal honestly."

V. 8-20: 2Chr 34,14-28

8.  Und der Hohepriester Hilkija sagte       8.  And Hilki'ah the high priest said
zu Schafan, dem Schreiber: Ich habe im       to Shaphan the secretary, "I have found
Haus des HERRN das Buch des Gesetzes         the book of the law in the house of the
gefunden. Und Hilkija gab das Buch dem       LORD." And Hilki'ah gave the book to
Schafan, und der las es.                     Shaphan, and he read it.

9.  Und der Schreiber Schafan kam zum        9.  And Shaphan the secretary came to
König und brachte dem König Nachricht        the king, and reported to the king,
und sagte: Deine Knechte haben das           "Your servants have emptied out the
Geld, das ich im Haus vorfand,               money that was found in the house, and
ausgeschüttet und es in die Hand der         have delivered it into the hand of the
Werkführer gegeben, die am Haus des          workmen who have the oversight of the
HERRN eingesetzt sind.                       house of the LORD."

10.  Und der Schreiber Schafan               10.  Then Shaphan the secretary told
berichtete dem König weiter: Der             the king, "Hilki'ah the priest has
Priester Hilkija hat mir ein Buch            given me a book." And Shaphan read it
gegeben. Und Schafan las es dem König        before the king.
vor.

11.  Und es geschah, als der König die       11.  And when the king heard the words
Worte des Buches des Gesetzes hörte,         of the book of the law, he rent his
da zerriß er seine Kleider.                  clothes.

12.  Und der König befahl dem Priester       12.  And the king commanded Hilki'ah
Hilkija und Ahikam, dem Sohn Schafans,       the priest, and Ahi'kam the son of
und Achbor, dem Sohn Michajas, und           Shaphan, and Achbor the son of
Schafan, dem Schreiber, und Asaja, dem       Micai'ah, and Shaphan the secretary,
Knecht des Königs, und sagte:                and Asai'ah the king's servant, saying,

13.  Geht hin, befragt den HERRN für         13.  "Go, inquire of the LORD for me,
mich und für das Volk und für ganz           and for the people, and for all Judah,
Juda wegen der Worte dieses                  concerning the words of this book that
aufgefundenen Buches! Denn groß ist der      has been found; for great is the wrath
Zorn des HERRN, der sich gegen uns           of the LORD that is kindled against us,
entzündet hat, dafür, daß unsere Väter       because our fathers have not obeyed the
auf die Worte dieses Buches nicht            words of this book, to do according to
gehört haben, nach allem zu tun, was         all that is written concerning us."
unsertwegen aufgeschrieben ist.

14.  Da gingen der Priester Hilkija und      14.  So Hilki'ah the priest, and
Ahikam und Achbor und Schafan und            Ahi'kam, and Achbor, and Shaphan, and
Asaja zu der Prophetin Hulda, der Frau       Asai'ah went to Huldah the prophetess,
des Schallum, des Sohnes Tikwas, des         the wife of Shallum the son of Tikvah,
Sohnes des Harhas, des Hüters der            son of Harhas, keeper of the wardrobe
Kleider; sie wohnte aber in Jerusalem        (now she dwelt in Jerusalem in the
im zweiten Stadtteil; und sie redeten        Second Quarter); and they talked with
mit ihr.                                     her.

15.  Und sie sagte zu ihnen: So spricht      15.  And she said to them, "Thus says
der HERR, der Gott Israels: Sagt dem         the LORD, the God of Israel: 'Tell the
Mann, der euch zu mir gesandt hat:           man who sent you to me,

16.  So spricht der HERR: Siehe, ich         16.  Thus says the LORD, Behold, I will
will Unheil über diesen Ort bringen          bring evil upon this place and upon its
und über seine Bewohner: alle Worte          inhabitants, all the words of the book
des Buches, das der König von Juda           which the king of Judah has read.
gelesen hat.

17.  Weil sie mich verlassen und             17.  Because they have forsaken me and
anderen Göttern Rauchopfer dargebracht       have burned incense to other gods, that
haben, um mich zum Zorn zu reizen mit        they might provoke me to anger with all
all dem Machwerk ihrer Hände, so wird        the work of their hands, therefore my
mein Zorn sich gegen diesen Ort              wrath will be kindled against this
entzünden und wird nicht erlöschen.          place, and it will not be quenched.

18.  Zu dem König von Juda aber, der         18.  But as to the king of Judah, who
euch gesandt hat, um den HERRN zu            sent you to inquire of the LORD, thus
befragen, zu ihm sollt ihr so sagen:         shall you say to him, Thus says the
So spricht der HERR, der Gott Israels:       LORD, the God of Israel: Regarding the
[Was] die Worte, die du gehört hast,         words which you have heard,
[betrifft] -

19.  weil dein Herz weich geworden ist       19.  because your heart was penitent,
und du dich vor dem HERRN gedemütigt         and you humbled yourself before the
hast, als du hörtest, was ich über           LORD, when you heard how I spoke
diesen Ort und über seine Bewohner           against this place, and against its
geredet habe, daß sie zum Entsetzen und      inhabitants, that they should become a
zum Fluch werden sollen, und du deine        desolation and a curse, and you have
Kleider zerrissen und vor mir geweint        rent your clothes and wept before me, I
hast, darum habe auch ich gehört,            also have heard you, says the LORD.
spricht der HERR.

20.  Darum, siehe, ich werde dich zu         20.  Therefore, behold, I will gather
deinen Vätern versammeln; und du wirst       you to your fathers, and you shall be
zu deinen Gräbern versammelt werden in       gathered to your grave in peace, and
Frieden, und deine Augen sollen all          your eyes shall not see all the evil
das Unheil nicht ansehen, das ich über       which I will bring upon this place.'"
diesen Ort kommen lasse. Und sie             And they brought back word to the king.
brachten dem König die Antwort.

|OT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter |
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |