German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 24 |
English
King James |
1. In seinen Tagen zog Nebukadnezar, 1. In his days Nebuchadnez'zar king of der König von Babel, herauf, und Babylon came up, and Jehoi'akim became Jojakim war drei Jahre sein Knecht, his servant three years; then he turned dann wandte er sich [wieder ab] und and rebelled against him. empörte sich gegen ihn. 2. Und der HERR sandte gegen ihn 2. And the LORD sent against him bands Streifscharen der Chaldäer und of the Chalde'ans, and bands of the Streifscharen Arams und Streifscharen Syrians, and bands of the Moabites, and Moabs und Streifscharen der Söhne bands of the Ammonites, and sent them Ammon. Er sandte sie gegen Juda, um es against Judah to destroy it, according zugrunde zu richten nach dem Wort des to the word of the LORD which he spoke HERRN, das er durch seine Knechte, die by his servants the prophets. Propheten, geredet hatte. 3. Ja, nach dem Befehl des HERRN 3. Surely this came upon Judah at the geschah das gegen Juda, um es von command of the LORD, to remove them out seinem Angesicht zu entfernen wegen of his sight, for the sins of der Sünden Manasses, nach allem, was Manas'seh, according to all that he had er getan hatte; done, 4. auch wegen des unschuldigen Blutes, 4. and also for the innocent blood das er vergossen hatte, so daß er that he had shed; for he filled Jerusalem mit unschuldigem Blut Jerusalem with innocent blood, and the angefüllt hatte. Das wollte der HERR LORD would not pardon. nicht vergeben. 5. Und die übrige Geschichte Jojakims 5. Now the rest of the deeds of und alles, was er getan hat, ist das Jehoi'akim, and all that he did, are nicht geschrieben im Buch der they not written in the Book of the Geschichte der Könige von Juda? Chronicles of the Kings of Judah? 6. Und Jojakim legte sich zu seinen 6. So Jehoi'akim slept with his Vätern. Und sein Sohn Jojachin wurde fathers, and Jehoi'achin his son an seiner Stelle König. reigned 7. Doch der König von Ägypten zog 7. And the king of Egypt did not come fortan nicht mehr aus seinem Land. again out of his land, for the king of Denn der König von Babel hatte von dem Babylon had taken all that belonged to Bach Ägyptens an bis zum Strom Euphrat the king of Egypt from the Brook of alles genommen, was dem König von Egypt to the river Euphra'tes. Ägypten gehört hatte. Jojachin von Juda - Erste Eroberung Jerusalems und erste Wegführung nach Babel 2Chr 36,9.10; Jer 22,24-30 8. Achtzehn Jahre war Jojachin alt, 8. Jehoi'achin was eighteen years old als er König wurde, und er regierte when he became king, and he reigned drei Monate in Jerusalem; und der Name three months in Jerusalem. His mother's seiner Mutter war Nehuschta, die name was Nehush'ta the daughter of Tochter Elnatans aus Jerusalem. Elna'than of Jerusalem. 9. Und er tat, was böse war in den 9. And he did what was evil in the Augen des HERRN, nach allem, was sein sight of the LORD, according to all Vater getan hatte. that his father had done. 10. In jener Zeit zogen die Knechte 10. At that time the servants of Nebukadnezars, des Königs von Babel, Nebuchadnez'zar king of Babylon came up nach Jerusalem herauf, und die Stadt to Jerusalem, and the city was besieged. kam in Belagerung. 11. Und Nebukadnezar, der König von 11. And Nebuchadnez'zar king of Babel, ging [selbst] gegen die Stadt Babylon came to the city, while his vor, während seine Knechte sie servants were besieging it; belagerten. 12. Und Jojachin, der König von Juda, 12. and Jehoi'achin the king of Judah ging zum König von Babel hinaus, er gave himself up to the king of Babylon, und seine Mutter und seine Knechte und himself, and his mother, and his seine Obersten und seine Hofbeamten. servants, and his princes, and his Und der König von Babel nahm ihn palace officials. The king of Babylon gefangen im achten Jahr seiner took him prisoner in the eighth year of Königsherrschaft. his reign, 13. Und er brachte von dort heraus 13. and carried off all the treasures alle Schätze des Hauses des HERRN und of the house of the LORD, and the die Schätze des Königshauses und brach treasures of the king's house, and cut [das Gold von] allen goldenen Geräten in pieces all the vessels of gold in ab, die Salomo, der König von Israel, the temple of the LORD, which Solomon im Tempel des HERRN gemacht hatte, ganz king of Israel had made, as the LORD wie der HERR geredet hatte. had foretold. 14. Und er führte ganz Jerusalem 14. He carried away all Jerusalem, and gefangen fort und alle Obersten und all the princes, and all the mighty men alle kriegstüchtigen [Männer], of valor, ten thousand captives, and zehntausend Gefangene, und alle all the craftsmen and the smiths; none Schmiede und Schlosser. Niemand blieb remained, except the poorest people of übrig als nur das geringe Volk des the land. Landes. 15. Und er führte Jojachin gefangen 15. And he carried away Jehoi'achin to fort nach Babel. Und die Mutter des Babylon; the king's mother, the king's Königs und die Frauen des Königs und wives, his officials, and the chief men seine Hofbeamten und die Bürgerschaft of the land, he took into captivity des Landes führte er als Gefangene aus from Jerusalem to Babylon. Jerusalem nach Babel. 16. Und alle Kriegsmänner, 7 000, und 16. And the king of Babylon brought die Schmiede und die Schlosser, 1 000, captive to Babylon all the men of alles tüchtige, kampferprobte Männer, valor, seven thousand, and the die brachte der König von Babel als craftsmen and the smiths, one thousand, Gefangene nach Babel. all of them strong and fit for war. 17. Und der König von Babel machte 17. And the king of Babylon made Mattanja, Jojachins Onkel an seiner Mattani'ah, Jehoi'achin's uncle, king Stelle zum König und änderte seinen in his stead, and changed his name to Namen in Zedekia. Zedekia, letzter Zedeki'ah. König von Juda - Belagerung Jerusalems - Flucht und Gefangennahme des Königs 2Chr 36,11-16; Jer 52,1-11 18. Einundzwanzig Jahre war Zedekia 18. Zedeki'ah was twenty-one years old alt, als er König wurde, und er when he became king, and he reigned regierte elf Jahre in Jerusalem; und eleven years in Jerusalem. His mother's der Name seiner Mutter war Hamutal, name was Hamu'tal the daughter of die Tochter Jirmejas aus Libna. Jeremiah of Libnah. 19. Und er tat, was böse war in den 19. And he did what was evil in the Augen des HERRN, nach allem, was sight of the LORD, according to all Jojakim getan hatte. that Jehoi'akim had done. 20. Denn wegen des Zornes des HERRN 20. For because of the anger of the kam es in Jerusalem und in Juda dahin, LORD it came to the point in Jerusalem daß er sie von seinem Angesicht and Judah that he cast them out from verwarf. his presence. And Zedeki'ah rebelled against the king of Babylon. | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |