| German
Elberfelder Bibel |
2. KINGS
Chapter 20 |
English
King James |
Hiskias Krankheit und Genesung 2Chr
32,24; Jes 38,1-8
1. In jenen Tagen wurde Hiskia 1. In those days Hezeki'ah became sick
todkrank. Und der Prophet Jesaja, der and was at the point of death. And
Sohn des Amoz, kam zu ihm und sagte zu Isaiah the prophet the son of Amoz came
ihm: So spricht der HERR: Bestelle dein to him, and said to him, "Thus says the
Haus! Denn du wirst sterben und nicht LORD, 'Set your house in order; for you
am Leben bleiben. shall die, you shall not recover.'"
2. Da wandte er sein Gesicht zur Wand 2. Then Hezeki'ah turned his face to
und betete zu dem HERRN. Und er sprach: the wall, and prayed to the LORD,
saying,
3. Ach, HERR! Denke doch daran, daß 3. "Remember now, O LORD, I beseech
ich vor deinem Angesicht in Treue und thee, how I have walked before thee in
mit ungeteiltem Herzen gelebt und daß faithfulness and with a whole heart,
ich getan habe, was gut ist in deinen and have done what is good in thy
Augen! Und Hiskia weinte sehr. sight." And Hezeki'ah wept bitterly.
4. Und es geschah - Jesaja war [noch] 4. And before Isaiah had gone out of
nicht aus der inneren Stadt the middle court, the word of the LORD
hinausgegangen -, da geschah das Wort came to him:
des HERRN zu ihm:
5. Kehre um und sage zu Hiskia, dem 5. "Turn back, and say to Hezeki'ah
Fürsten meines Volkes: So spricht der the prince of my people, Thus says the
HERR, der Gott deines Vaters David: LORD, the God of David your father: I
Ich habe dein Gebet gehört, ich habe have heard your prayer, I have seen
deine Tränen gesehen. Siehe, ich will your tears; behold, I will heal you; on
dich heilen; am dritten Tag wirst du the third day you shall go up to the
ins Haus des HERRN hinaufgehen. house of the LORD.
6. Und ich will zu deinen Tagen 6. And I will add fifteen years to
fünfzehn Jahre hinzufügen. Und aus der your life. I will deliver you and this
Hand des Königs von Assur will ich city out of the hand of the king of
dich und diese Stadt retten; und ich Assyria, and I will defend this city
will diese Stadt beschirmen um for my own sake and for my servant
meinetwillen und um meines Knechtes David's sake."
David willen.
7. Und Jesaja sagte: Bringt einen 7. And Isaiah said, "Bring a cake of
Feigenkuchen! Und sie brachten ihn und figs. And let them take and lay it on
legten ihn auf das Geschwür. Da genas the boil, that he may recover."
er.
8. Und Hiskia sagte zu Jesaja: Was ist 8. And Hezeki'ah said to Isaiah, "What
das Zeichen, daß der HERR mich heilen shall be the sign that the LORD will
wird und daß ich am dritten Tag in das heal me, and that I shall go up to the
Haus des HERRN hinaufgehen werde? house of the LORD on the third day?"
9. Jesaja sagte: Dies wird dir das 9. And Isaiah said, "This is the sign
Zeichen vom HERRN sein, daß der HERR to you from the LORD, that the LORD
das Wort, das er geredet hat, tun will do the thing that he has promised:
wird: Soll der Schatten [an der shall the shadow go forward ten steps,
Sonnenuhr] zehn Stufen vorwärtsgehen, or go back ten steps?"
oder soll er zehn Stufen zurückgehen?
10. Da sagte Hiskia: Es ist dem 10. And Hezeki'ah answered, "It is an
Schatten ein leichtes, sich [an der easy thing for the shadow to lengthen
Sonnenuhr] um zehn Stufen zu neigen; ten steps; rather let the shadow go
nein, sondern der Schatten soll zehn back ten steps."
Stufen rückwärtsgehen.
11. Da rief der Prophet Jesaja zu dem 11. And Isaiah the prophet cried to
HERRN. Und er ließ den Schatten um [so the LORD; and he brought the shadow
viele] Stufen [der Sonnenuhr] back ten steps, by which the sun had
zurückgehen, wie die Sonne an den declined on the dial of Ahaz.
Stufen [der Sonnenuhr] des Ahas
hinabgegangen war, zehn Stufen zurück.
Gesandtschaft aus Babel bei Hiskia -
Sein Tod 2Chr 32,25-33; Jes 39
12. In jener Zeit sandte 12. At that time Mero'dach-bal'adan
Merodach-Baladan, der Sohn Baladans, the son of Bal'adan, king of Babylon,
der König von Babel, Brief und sent envoys with letters and a present
Geschenk an Hiskia; denn er hatte to Hezeki'ah; for he heard that
gehört, daß Hiskia krank gewesen war. Hezeki'ah had been sick.
13. Und Hiskia freute sich über sie 13. And Hezeki'ah welcomed them, and
und zeigte ihnen sein ganzes he showed them all his treasure house,
Schatzhaus: das Silber und Gold, die the silver, the gold, the spices, the
Balsamöle und das köstliche Öl und sein precious oil, his armory, all that was
ganzes Vorratshaus und alles, was sich found in his storehouses; there was
in seinen Schatzkammern vorfand. Es nothing in his house or in all his
gab nichts in seinem Haus und in realm that Hezeki'ah did not show them.
seiner ganzen Herrschaft, das Hiskia
ihnen nicht gezeigt hätte.
14. Da kam der Prophet Jesaja zum 14. Then Isaiah the prophet came to
König Hiskia und sprach zu ihm: Was King Hezeki'ah, and said to him, "What
haben diese Männer gesagt, und woher did these men say? And whence did they
sind sie zu dir gekommen? Da sagte come to you?" And Hezeki'ah said, "They
Hiskia: Aus einem fernen Land sind sie have come from a far country, from
gekommen, aus Babel. Babylon."
15. Er sprach: Was haben sie in deinem 15. He said, "What have they seen in
Haus gesehen? Und Hiskia sagte: Sie your house?" And Hezeki'ah answered,
haben alles gesehen, was in meinem "They have seen all that is in my
Haus ist. Es gibt nichts in meinen house; there is nothing in my
Schatzkammern, das ich ihnen nicht storehouses that I did not show them."
gezeigt hätte.
16. Da sprach Jesaja zu Hiskia: Höre 16. Then Isaiah said to Hezeki'ah,
das Wort des HERRN! "Hear the word of the LORD:
17. Siehe, Tage kommen, da wird alles, 17. Behold, the days are coming, when
was in deinem Haus ist und was deine all that is in your house, and that
Väter bis zum heutigen Tag angehäuft which your fathers have stored up till
haben, nach Babel weggebracht werden. this day, shall be carried to Babylon;
Nichts wird übrigbleiben, spricht der nothing shall be left, says the LORD.
HERR.
18. Und von deinen Söhnen, die von dir 18. And some of your own sons, who are
abstammen, die du zeugen wirst, wird born to you, shall be taken away; and
man [einige] nehmen; und sie werden im they shall be eunuchs in the palace of
Palast des Königs von Babel Hofbeamte the king of Babylon."
sein.
19. Da sagte Hiskia zu Jesaja: Das 19. Then said Hezeki'ah to Isaiah,
Wort des HERRN ist gut, das du geredet "The word of the LORD which you have
hast. Aber er sagte [sich]: Wenn doch spoken is good." For he thought, "Why
nur Friede und Sicherheit in meinen not, if there will be peace and
Tagen bleiben! security in my days?"
20. Und die übrige Geschichte Hiskias 20. The rest of the deeds of
und all seine Machttaten und wie er Hezeki'ah, and all his might, and how
den Teich und die Wasserleitung he made the pool and the conduit and
gemacht und das Wasser in die Stadt brought water into the city, are they
geleitet hat, ist das nicht geschrieben not written in the Book of the
im Buch der Geschichte der Könige von Chronicles of the Kings of Judah?
Juda?
21. Und Hiskia legte sich zu seinen 21. And Hezeki'ah slept with his
Vätern. Und sein Sohn Manasse wurde an fathers; and Manas'seh his son reigned
seiner Stelle König. in his stead.
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | |