Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Lucam
Chapter 10 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 10:1 post haec autem designavit 1. After these things the LORD Dominus et alios septuaginta duos et appointed other seventy also, and sent misit illos binos ante faciem suam in them two and two before his face into omnem civitatem et locum quo erat ipse every city and place, whither he venturus himself would come. 10:2 et dicebat illis messis quidem 2. Therefore said he unto them, The multa operarii autem pauci rogate ergo harvest truly is great, but the Dominum messis ut mittat operarios in labourers are few: pray ye therefore messem the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. 10:3 ite ecce ego mitto vos sicut 3. Go your ways: behold, I send you agnos inter lupos forth as lambs among wolves. 10:4 nolite portare sacculum neque 4. Carry neither purse, nor scrip, nor peram neque calciamenta et neminem per shoes: and salute no man by the way. viam salutaveritis 10:5 in quamcumque domum intraveritis 5. And into whatsoever house ye enter, primum dicite pax huic domui first say, Peace be to this house. 10:6 et si ibi fuerit filius pacis 6. And if the son of peace be there, requiescet super illam pax vestra sin your peace shall rest upon it: if not, autem ad vos revertetur it shall turn to you again. 10:7 in eadem autem domo manete 7. And in the same house remain, edentes et bibentes quae apud illos eating and drinking such things as they sunt dignus enim est operarius mercede give: for the labourer is worthy of his sua nolite transire de domo in domum hire. Go not from house to house. 10:8 et in quamcumque civitatem 8. And into whatsoever city ye enter, intraveritis et susceperint vos and they receive you, eat such things manducate quae adponuntur vobis as are set before you: 10:9 et curate infirmos qui in illa 9. And heal the sick that are therein, sunt et dicite illis adpropinquavit in and say unto them, The kingdom of God vos regnum Dei is come nigh unto you. 10:10 in quamcumque civitatem 10. But into whatsoever city ye enter, intraveritis et non receperint vos and they receive you not, go your ways exeuntes in plateas eius dicite out into the streets of the same, and say, 10:11 etiam pulverem qui adhesit nobis 11. Even the very dust of your city, de civitate vestra extergimus in vos which cleaveth on us, we do wipe off tamen hoc scitote quia adpropinquavit against you: notwithstanding be ye sure regnum Dei of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. 10:12 dico vobis quia Sodomis in die 12. But I say unto you, that it shall illa remissius erit quam illi civitati be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. 10:13 vae tibi Corazain vae tibi 13. Woe unto thee, Chorazin! woe unto Bethsaida quia si in Tyro et Sidone thee, Bethsaida! for if the mighty factae fuissent virtutes quae in vobis works had been done in Tyre and Sidon, factae sunt olim in cilicio et cinere which have been done in you, they had a sedentes paeniterent great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. 10:14 verumtamen Tyro et Sidoni 14. But it shall be more tolerable for remissius erit in iudicio quam vobis Tyre and Sidon at the judgment, than for you. 10:15 et tu Capharnaum usque in caelum 15. And thou, Capernaum, which art exaltata usque ad infernum demergeris exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. 10:16 qui vos audit me audit et qui 16. He that heareth you heareth me; vos spernit me spernit qui autem me and he that despiseth you despiseth me; spernit spernit eum qui me misit and he that despiseth me despiseth him that sent me. 10:17 reversi sunt autem septuaginta 17. And the seventy returned again duo cum gaudio dicentes Domine etiam with joy, saying, Lord, even the devils daemonia subiciuntur nobis in nomine tuo are subject unto us through thy name. 10:18 et ait illis videbam Satanan 18. And he said unto them, I beheld sicut fulgur de caelo cadentem Satan as lightning fall from heaven. 10:19 ecce dedi vobis potestatem 19. Behold, I give unto you power to calcandi supra serpentes et scorpiones tread on serpents and scorpions, and et supra omnem virtutem inimici et over all the power of the enemy: and nihil vobis nocebit nothing shall by any means hurt you. 10:20 verumtamen in hoc nolite gaudere 20. Notwithstanding in this rejoice quia spiritus vobis subiciuntur gaudete not, that the spirits are subject unto autem quod nomina vestra scripta sunt you; but rather rejoice, because your in caelis names are written in heaven. 10:21 in ipsa hora exultavit Spiritu 21. In that hour Jesus rejoiced in Sancto et dixit confiteor tibi Pater spirit, and said, I thank thee, O Domine caeli et terrae quod abscondisti Father, Lord of heaven and earth, that haec a sapientibus et prudentibus et thou hast hid these things from the revelasti ea parvulis etiam Pater quia wise and prudent, and hast revealed sic placuit ante te them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. 10:22 omnia mihi tradita sunt a Patre 22. All things are delivered to me of meo et nemo scit qui sit Filius nisi my Father: and no man knoweth who the Pater et qui sit Pater nisi Filius et Son is, but the Father; and who the cui voluerit Filius revelare Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. 10:23 et conversus ad discipulos suos 23. And he turned him unto his dixit beati oculi qui vident quae disciples, and said privately, Blessed videtis are the eyes which see the things that ye see: 10:24 dico enim vobis quod multi 24. For I tell you, that many prophets prophetae et reges voluerunt videre and kings have desired to see those quae vos videtis et non viderunt et things which ye see, and have not seen audire quae auditis et non audierunt them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. 10:25 et ecce quidam legis peritus 25. And, behold, a certain lawyer surrexit temptans illum et dicens stood up, and tempted him, saying, magister quid faciendo vitam aeternam Master, what shall I do to inherit possidebo eternal life? 10:26 at ille dixit ad eum in lege 26. He said unto him, What is written quid scriptum est quomodo legis in the law? how readest thou? 10:27 ille respondens dixit diliges 27. And he answering said, Thou shalt Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et love the Lord thy God with all thy ex tota anima tua et ex omnibus viribus heart, and with all thy soul, and with tuis et ex omni mente tua et proximum all thy strength, and with all thy tuum sicut te ipsum mind; and thy neighbour as thyself. 10:28 dixitque illi recte respondisti 28. And he said unto him, Thou hast hoc fac et vives answered right: this do, and thou shalt live. 10:29 ille autem volens iustificare se 29. But he, willing to justify ipsum dixit ad Iesum et quis est meus himself, said unto Jesus, And who is my proximus neighbour? 10:30 suscipiens autem Iesus dixit 30. And Jesus answering said, A homo quidam descendebat ab Hierusalem certain man went down from Jerusalem to in Hiericho et incidit in latrones qui Jericho, and fell among thieves, which etiam despoliaverunt eum et plagis stripped him of his raiment, and inpositis abierunt semivivo relicto wounded him, and departed, leaving him half dead. 10:31 accidit autem ut sacerdos quidam 31. And by chance there came down a descenderet eadem via et viso illo certain priest that way: and when he praeterivit saw him, he passed by on the other side. 10:32 similiter et Levita cum esset 32. And likewise a Levite, when he was secus locum et videret eum pertransiit at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. 10:33 Samaritanus autem quidam iter 33. But a certain Samaritan, as he faciens venit secus eum et videns eum journeyed, came where he was: and when misericordia motus est he saw him, he had compassion on him, 10:34 et adpropians alligavit vulnera 34. And went to him, and bound up his eius infundens oleum et vinum et wounds, pouring in oil and wine, and inponens illum in iumentum suum duxit set him on his own beast, and brought in stabulum et curam eius egit him to an inn, and took care of him. 10:35 et altera die protulit duos 35. And on the morrow when he denarios et dedit stabulario et ait departed, he took out two pence, and curam illius habe et quodcumque gave them to the host, and said unto supererogaveris ego cum rediero reddam him, Take care of him; and whatsoever tibi thou spendest more, when I come again, I will repay thee. 10:36 quis horum trium videtur tibi 36. Which now of these three, thinkest proximus fuisse illi qui incidit in thou, was neighbour unto him that fell latrones among the thieves? 10:37 at ille dixit qui fecit 37. And he said, He that shewed mercy misericordiam in illum et ait illi on him. Then said Jesus unto him, Go, Iesus vade et tu fac similiter and do thou likewise. 10:38 factum est autem dum irent et 38. Now it came to pass, as they went, ipse intravit in quoddam castellum et that he entered into a certain village: mulier quaedam Martha nomine excepit and a certain woman named Martha illum in domum suam received him into her house. 10:39 et huic erat soror nomine Maria 39. And she had a sister called Mary, quae etiam sedens secus pedes Domini which also sat at Jesus' feet, and audiebat verbum illius heard his word. 10:40 Martha autem satagebat circa 40. But Martha was cumbered about much frequens ministerium quae stetit et ait serving, and came to him, and said, Domine non est tibi curae quod soror Lord, dost thou not care that my sister mea reliquit me solam ministrare dic hath left me to serve alone? bid her ergo illi ut me adiuvet therefore that she help me. 10:41 et respondens dixit illi Dominus 41. And Jesus answered and said unto Martha Martha sollicita es et turbaris her, Martha, Martha, thou art careful erga plurima and troubled about many things: 10:42 porro unum est necessarium Maria 42. But one thing is needful: and Mary optimam partem elegit quae non hath chosen that good part, which shall auferetur ab ea not be taken away from her.| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |