Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Lucam
Chapter 5 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 5:1 factum est autem cum turbae 1. And it came to pass, that, as the inruerent in eum ut audirent verbum Dei people pressed upon him to hear the et ipse stabat secus stagnum Gennesareth word of God, he stood by the lake of Gennesaret, 5:2 et vidit duas naves stantes secus 2. And saw two ships standing by the stagnum piscatores autem descenderant lake: but the fishermen were gone out et lavabant retia of them, and were washing their nets. 5:3 ascendens autem in unam navem quae 3. And he entered into one of the erat Simonis rogavit eum a terra ships, which was Simon's, and prayed reducere pusillum et sedens docebat de him that he would thrust out a little navicula turbas from the land. And he sat down, and taught the people out of the ship. 5:4 ut cessavit autem loqui dixit ad 4. Now when he had left speaking, he Simonem duc in altum et laxate retia said unto Simon, Launch out into the vestra in capturam deep, and let down your nets for a draught. 5:5 et respondens Simon dixit illi 5. And Simon answering said unto him, praeceptor per totam noctem laborantes Master, we have toiled all the night, nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo and have taken nothing: nevertheless at rete thy word I will let down the net. 5:6 et cum hoc fecissent concluserunt 6. And when they had this done, they piscium multitudinem copiosam inclosed a great multitude of fishes: rumpebatur autem rete eorum and their net brake. 5:7 et annuerunt sociis qui erant in 7. And they beckoned unto their alia navi ut venirent et adiuvarent eos partners, which were in the other ship, et venerunt et impleverunt ambas that they should come and help them. naviculas ita ut mergerentur And they came, and filled both the ships, so that they began to sink. 5:8 quod cum videret Simon Petrus 8. When Simon Peter saw it, he fell procidit ad genua Iesu dicens exi a me down at Jesus' knees, saying, Depart quia homo peccator sum Domine from me; for I am a sinful man, O Lord. 5:9 stupor enim circumdederat eum et 9. For he was astonished, and all that omnes qui cum illo erant in captura were with him, at the draught of the piscium quam ceperant fishes which they had taken: 5:10 similiter autem Iacobum et 10. And so was also James, and John, Iohannem filios Zebedaei qui erant the sons of Zebedee, which were socii Simonis et ait ad Simonem Iesus partners with Simon. And Jesus said noli timere ex hoc iam homines eris unto Simon, Fear not; from henceforth capiens thou shalt catch men. 5:11 et subductis ad terram navibus 11. And when they had brought their relictis omnibus secuti sunt illum ships to land, they forsook all, and followed him. 5:12 et factum est cum esset in una 12. And it came to pass, when he was civitatum et ecce vir plenus lepra et in a certain city, behold a man full of videns Iesum et procidens in faciem leprosy: who seeing Jesus fell on his rogavit eum dicens Domine si vis potes face, and besought him, saying, Lord, me mundare if thou wilt, thou canst make me clean. 5:13 et extendens manum tetigit illum 13. And he put forth his hand, and dicens volo mundare et confestim lepra touched him, saying, I will: be thou discessit ab illo clean. And immediately the leprosy departed from him. 5:14 et ipse praecepit illi ut nemini 14. And he charged him to tell no man: diceret sed vade ostende te sacerdoti but go, and shew thyself to the priest, et offer pro emundatione tua sicut and offer for thy cleansing, according praecepit Moses in testimonium illis as Moses commanded, for a testimony unto them. 5:15 perambulabat autem magis sermo de 15. But so much the more went there a illo et conveniebant turbae multae ut fame abroad of him: and great audirent et curarentur ab multitudes came together to hear, and infirmitatibus suis to be healed by him of their infirmities. 5:16 ipse autem secedebat in deserto 16. And he withdrew himself into the et orabat wilderness, and prayed. 5:17 et factum est in una dierum et 17. And it came to pass on a certain ipse sedebat docens et erant Pharisaei day, as he was teaching, that there sedentes et legis doctores qui venerant were Pharisees and doctors of the law ex omni castello Galilaeae et Iudaeae sitting by, which were come out of et Hierusalem et virtus erat Domini ad every town of Galilee, and Judaea, and sanandum eos Jerusalem: and the power of the Lord was present to heal them. 5:18 et ecce viri portantes in lecto 18. And, behold, men brought in a bed hominem qui erat paralyticus et a man which was taken with a palsy: and quaerebant eum inferre et ponere ante they sought means to bring him in, and eum to lay him before him. 5:19 et non invenientes qua parte 19. And when they could not find by illum inferrent prae turba ascenderunt what way they might bring him in supra tectum per tegulas submiserunt because of the multitude, they went illum cum lecto in medium ante Iesum upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus. 5:20 quorum fidem ut vidit dixit homo 20. And when he saw their faith, he remittuntur tibi peccata tua said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. 5:21 et coeperunt cogitare scribae et 21. And the scribes and the Pharisees Pharisaei dicentes quis est hic qui began to reason, saying, Who is this loquitur blasphemias quis potest which speaketh blasphemies? Who can dimittere peccata nisi solus Deus forgive sins, but God alone? 5:22 ut cognovit autem Iesus 22. But when Jesus perceived their cogitationes eorum respondens dixit ad thoughts, he answering said unto them, illos quid cogitatis in cordibus vestris What reason ye in your hearts? 5:23 quid est facilius dicere 23. Whether is easier, to say, Thy dimittuntur tibi peccata an dicere sins be forgiven thee; or to say, Rise surge et ambula up and walk? 5:24 ut autem sciatis quia Filius 24. But that ye may know that the Son hominis potestatem habet in terra of man hath power upon earth to forgive dimittere peccata ait paralytico tibi sins, (he said unto the sick of the dico surge tolle lectum tuum et vade in palsy,) I say unto thee, Arise, and domum tuam take up thy couch, and go into thine house. 5:25 et confestim surgens coram illis 25. And immediately he rose up before tulit in quo iacebat et abiit in domum them, and took up that whereon he lay, suam magnificans Deum and departed to his own house, glorifying God. 5:26 et stupor adprehendit omnes et 26. And they were all amazed, and they magnificabant Deum et repleti sunt glorified God, and were filled with timore dicentes quia vidimus mirabilia fear, saying, We have seen strange hodie things to day. 5:27 et post haec exiit et vidit 27. And after these things he went publicanum nomine Levi sedentem ad forth, and saw a publican, named Levi, teloneum et ait illi sequere me sitting at the receipt of custom: and he said unto him, Follow me. 5:28 et relictis omnibus surgens 28. And he left all, rose up, and secutus est eum followed him. 5:29 et fecit ei convivium magnum Levi 29. And Levi made him a great feast in in domo sua et erat turba multa his own house: and there was a great publicanorum et aliorum qui cum illis company of publicans and of others that erant discumbentes sat down with them. 5:30 et murmurabant Pharisaei et 30. But their scribes and Pharisees scribae eorum dicentes ad discipulos murmured against his disciples, saying, eius quare cum publicanis et Why do ye eat and drink with publicans peccatoribus manducatis et bibitis and sinners? 5:31 et respondens Iesus dixit ad 31. And Jesus answering said unto illos non egent qui sani sunt medico them, They that are whole need not a sed qui male habent physician; but they that are sick. 5:32 non veni vocare iustos sed 32. I came not to call the righteous, peccatores in paenitentiam but sinners to repentance. 5:33 at illi dixerunt ad eum quare 33. And they said unto him, Why do the discipuli Iohannis ieiunant frequenter disciples of John fast often, and make et obsecrationes faciunt similiter et prayers, and likewise the disciples of Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt the Pharisees; but thine eat and drink? 5:34 quibus ipse ait numquid potestis 34. And he said unto them, Can ye make filios sponsi dum cum illis est sponsus the children of the bridechamber fast, facere ieiunare while the bridegroom is with them? 5:35 venient autem dies et cum ablatus 35. But the days will come, when the fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt bridegroom shall be taken away from in illis diebus them, and then shall they fast in those days. 5:36 dicebat autem et similitudinem ad 36. And he spake also a parable unto illos quia nemo commissuram a them; No man putteth a piece of a new vestimento novo inmittit in vestimentum garment upon an old; if otherwise, then vetus alioquin et novum rumpit et both the new maketh a rent, and the veteri non convenit commissura a novo piece that was taken out of the new agreeth not with the old. 5:37 et nemo mittit vinum novum in 37. And no man putteth new wine into utres veteres alioquin rumpet vinum old bottles; else the new wine will novum utres et ipsum effundetur et burst the bottles, and be spilled, and utres peribunt the bottles shall perish. 5:38 sed vinum novum in utres novos 38. But new wine must be put into new mittendum est et utraque conservantur bottles; and both are preserved. 5:39 et nemo bibens vetus statim vult 39. No man also having drunk old wine novum dicit enim vetus melius est straightway desireth new: for he saith, The old is better.| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |