| Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Lucam
Chapter 5 |
English
King James Bible |
|
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
5:1 factum est autem cum turbae 1. And it came to pass, that, as the
inruerent in eum ut audirent verbum Dei people pressed upon him to hear the
et ipse stabat secus stagnum Gennesareth word of God, he stood by the lake of
Gennesaret,
5:2 et vidit duas naves stantes secus 2. And saw two ships standing by the
stagnum piscatores autem descenderant lake: but the fishermen were gone out
et lavabant retia of them, and were washing their nets.
5:3 ascendens autem in unam navem quae 3. And he entered into one of the
erat Simonis rogavit eum a terra ships, which was Simon's, and prayed
reducere pusillum et sedens docebat de him that he would thrust out a little
navicula turbas from the land. And he sat down, and
taught the people out of the ship.
5:4 ut cessavit autem loqui dixit ad 4. Now when he had left speaking, he
Simonem duc in altum et laxate retia said unto Simon, Launch out into the
vestra in capturam deep, and let down your nets for a
draught.
5:5 et respondens Simon dixit illi 5. And Simon answering said unto him,
praeceptor per totam noctem laborantes Master, we have toiled all the night,
nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo and have taken nothing: nevertheless at
rete thy word I will let down the net.
5:6 et cum hoc fecissent concluserunt 6. And when they had this done, they
piscium multitudinem copiosam inclosed a great multitude of fishes:
rumpebatur autem rete eorum and their net brake.
5:7 et annuerunt sociis qui erant in 7. And they beckoned unto their
alia navi ut venirent et adiuvarent eos partners, which were in the other ship,
et venerunt et impleverunt ambas that they should come and help them.
naviculas ita ut mergerentur And they came, and filled both the
ships, so that they began to sink.
5:8 quod cum videret Simon Petrus 8. When Simon Peter saw it, he fell
procidit ad genua Iesu dicens exi a me down at Jesus' knees, saying, Depart
quia homo peccator sum Domine from me; for I am a sinful man, O Lord.
5:9 stupor enim circumdederat eum et 9. For he was astonished, and all that
omnes qui cum illo erant in captura were with him, at the draught of the
piscium quam ceperant fishes which they had taken:
5:10 similiter autem Iacobum et 10. And so was also James, and John,
Iohannem filios Zebedaei qui erant the sons of Zebedee, which were
socii Simonis et ait ad Simonem Iesus partners with Simon. And Jesus said
noli timere ex hoc iam homines eris unto Simon, Fear not; from henceforth
capiens thou shalt catch men.
5:11 et subductis ad terram navibus 11. And when they had brought their
relictis omnibus secuti sunt illum ships to land, they forsook all, and
followed him.
5:12 et factum est cum esset in una 12. And it came to pass, when he was
civitatum et ecce vir plenus lepra et in a certain city, behold a man full of
videns Iesum et procidens in faciem leprosy: who seeing Jesus fell on his
rogavit eum dicens Domine si vis potes face, and besought him, saying, Lord,
me mundare if thou wilt, thou canst make me clean.
5:13 et extendens manum tetigit illum 13. And he put forth his hand, and
dicens volo mundare et confestim lepra touched him, saying, I will: be thou
discessit ab illo clean. And immediately the leprosy
departed from him.
5:14 et ipse praecepit illi ut nemini 14. And he charged him to tell no man:
diceret sed vade ostende te sacerdoti but go, and shew thyself to the priest,
et offer pro emundatione tua sicut and offer for thy cleansing, according
praecepit Moses in testimonium illis as Moses commanded, for a testimony
unto them.
5:15 perambulabat autem magis sermo de 15. But so much the more went there a
illo et conveniebant turbae multae ut fame abroad of him: and great
audirent et curarentur ab multitudes came together to hear, and
infirmitatibus suis to be healed by him of their
infirmities.
5:16 ipse autem secedebat in deserto 16. And he withdrew himself into the
et orabat wilderness, and prayed.
5:17 et factum est in una dierum et 17. And it came to pass on a certain
ipse sedebat docens et erant Pharisaei day, as he was teaching, that there
sedentes et legis doctores qui venerant were Pharisees and doctors of the law
ex omni castello Galilaeae et Iudaeae sitting by, which were come out of
et Hierusalem et virtus erat Domini ad every town of Galilee, and Judaea, and
sanandum eos Jerusalem: and the power of the Lord
was present to heal them.
5:18 et ecce viri portantes in lecto 18. And, behold, men brought in a bed
hominem qui erat paralyticus et a man which was taken with a palsy: and
quaerebant eum inferre et ponere ante they sought means to bring him in, and
eum to lay him before him.
5:19 et non invenientes qua parte 19. And when they could not find by
illum inferrent prae turba ascenderunt what way they might bring him in
supra tectum per tegulas submiserunt because of the multitude, they went
illum cum lecto in medium ante Iesum upon the housetop, and let him down
through the tiling with his couch into
the midst before Jesus.
5:20 quorum fidem ut vidit dixit homo 20. And when he saw their faith, he
remittuntur tibi peccata tua said unto him, Man, thy sins are
forgiven thee.
5:21 et coeperunt cogitare scribae et 21. And the scribes and the Pharisees
Pharisaei dicentes quis est hic qui began to reason, saying, Who is this
loquitur blasphemias quis potest which speaketh blasphemies? Who can
dimittere peccata nisi solus Deus forgive sins, but God alone?
5:22 ut cognovit autem Iesus 22. But when Jesus perceived their
cogitationes eorum respondens dixit ad thoughts, he answering said unto them,
illos quid cogitatis in cordibus vestris What reason ye in your hearts?
5:23 quid est facilius dicere 23. Whether is easier, to say, Thy
dimittuntur tibi peccata an dicere sins be forgiven thee; or to say, Rise
surge et ambula up and walk?
5:24 ut autem sciatis quia Filius 24. But that ye may know that the Son
hominis potestatem habet in terra of man hath power upon earth to forgive
dimittere peccata ait paralytico tibi sins, (he said unto the sick of the
dico surge tolle lectum tuum et vade in palsy,) I say unto thee, Arise, and
domum tuam take up thy couch, and go into thine
house.
5:25 et confestim surgens coram illis 25. And immediately he rose up before
tulit in quo iacebat et abiit in domum them, and took up that whereon he lay,
suam magnificans Deum and departed to his own house,
glorifying God.
5:26 et stupor adprehendit omnes et 26. And they were all amazed, and they
magnificabant Deum et repleti sunt glorified God, and were filled with
timore dicentes quia vidimus mirabilia fear, saying, We have seen strange
hodie things to day.
5:27 et post haec exiit et vidit 27. And after these things he went
publicanum nomine Levi sedentem ad forth, and saw a publican, named Levi,
teloneum et ait illi sequere me sitting at the receipt of custom: and
he said unto him, Follow me.
5:28 et relictis omnibus surgens 28. And he left all, rose up, and
secutus est eum followed him.
5:29 et fecit ei convivium magnum Levi 29. And Levi made him a great feast in
in domo sua et erat turba multa his own house: and there was a great
publicanorum et aliorum qui cum illis company of publicans and of others that
erant discumbentes sat down with them.
5:30 et murmurabant Pharisaei et 30. But their scribes and Pharisees
scribae eorum dicentes ad discipulos murmured against his disciples, saying,
eius quare cum publicanis et Why do ye eat and drink with publicans
peccatoribus manducatis et bibitis and sinners?
5:31 et respondens Iesus dixit ad 31. And Jesus answering said unto
illos non egent qui sani sunt medico them, They that are whole need not a
sed qui male habent physician; but they that are sick.
5:32 non veni vocare iustos sed 32. I came not to call the righteous,
peccatores in paenitentiam but sinners to repentance.
5:33 at illi dixerunt ad eum quare 33. And they said unto him, Why do the
discipuli Iohannis ieiunant frequenter disciples of John fast often, and make
et obsecrationes faciunt similiter et prayers, and likewise the disciples of
Pharisaeorum tui autem edunt et bibunt the Pharisees; but thine eat and drink?
5:34 quibus ipse ait numquid potestis 34. And he said unto them, Can ye make
filios sponsi dum cum illis est sponsus the children of the bridechamber fast,
facere ieiunare while the bridegroom is with them?
5:35 venient autem dies et cum ablatus 35. But the days will come, when the
fuerit ab illis sponsus tunc ieiunabunt bridegroom shall be taken away from
in illis diebus them, and then shall they fast in those
days.
5:36 dicebat autem et similitudinem ad 36. And he spake also a parable unto
illos quia nemo commissuram a them; No man putteth a piece of a new
vestimento novo inmittit in vestimentum garment upon an old; if otherwise, then
vetus alioquin et novum rumpit et both the new maketh a rent, and the
veteri non convenit commissura a novo piece that was taken out of the new
agreeth not with the old.
5:37 et nemo mittit vinum novum in 37. And no man putteth new wine into
utres veteres alioquin rumpet vinum old bottles; else the new wine will
novum utres et ipsum effundetur et burst the bottles, and be spilled, and
utres peribunt the bottles shall perish.
5:38 sed vinum novum in utres novos 38. But new wine must be put into new
mittendum est et utraque conservantur bottles; and both are preserved.
5:39 et nemo bibens vetus statim vult 39. No man also having drunk old wine
novum dicit enim vetus melius est straightway desireth new: for he saith,
The old is better.
| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter
---------------------------- | Top of this Chapter || 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |