Latin
Jerome's Vulgata |
Secundum Lucam
Chapter 6 |
English
King James Bible |
| NT Menu | -------------------------- Select Another Chapter ----------------------- | End of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 6:1 factum est autem in sabbato 1. And it came to pass on the second secundoprimo cum transiret per sata sabbath after the first, that he went vellebant discipuli eius spicas et through the corn fields; and his manducabant confricantes manibus disciples plucked the ears of corn, and did eat, rubbing them in their hands. 6:2 quidam autem Pharisaeorum dicebant 2. And certain of the Pharisees said illis quid facitis quod non licet in unto them, Why do ye that which is not sabbatis lawful to do on the sabbath days? 6:3 et respondens Iesus ad eos dixit 3. And Jesus answering them said, Have nec hoc legistis quod fecit David cum ye not read so much as this, what David esurisset ipse et qui cum eo erant did, when himself was an hungred, and they which were with him; 6:4 quomodo intravit in domum Dei et 4. How he went into the house of God, panes propositionis sumpsit et and did take and eat the shewbread, and manducavit et dedit his qui cum ipso gave also to them that were with him; erant quos non licet manducare nisi which it is not lawful to eat but for tantum sacerdotibus the priests alone? 6:5 et dicebat illis quia dominus est 5. And he said unto them, That the Son Filius hominis etiam sabbati of man is Lord also of the sabbath. 6:6 factum est autem et in alio 6. And it came to pass also on another sabbato ut intraret in synagogam et sabbath, that he entered into the doceret et erat ibi homo et manus eius synagogue and taught: and there was a dextra erat arida man whose right hand was withered. 6:7 observabant autem scribae et 7. And the scribes and Pharisees Pharisaei si in sabbato curaret ut watched him, whether he would heal on invenirent accusare illum the sabbath day; that they might find an accusation against him. 6:8 ipse vero sciebat cogitationes 8. But he knew their thoughts, and eorum et ait homini qui habebat manum said to the man which had the withered aridam surge et sta in medium et hand, Rise up, and stand forth in the surgens stetit midst. And he arose and stood forth. 6:9 ait autem ad illos Iesus interrogo 9. Then said Jesus unto them, I will vos si licet sabbato bene facere an ask you one thing; Is it lawful on the male animam salvam facere an perdere sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it? 6:10 et circumspectis omnibus dixit 10. And looking round about upon them homini extende manum tuam et extendit all, he said unto the man, Stretch et restituta est manus eius forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other. 6:11 ipsi autem repleti sunt 11. And they were filled with madness; insipientia et conloquebantur ad and communed one with another what they invicem quidnam facerent Iesu might do to Jesus. 6:12 factum est autem in illis diebus 12. And it came to pass in those days, exiit in montem orare et erat that he went out into a mountain to pernoctans in oratione Dei pray, and continued all night in prayer to God. 6:13 et cum dies factus esset vocavit 13. And when it was day, he called discipulos suos et elegit duodecim ex unto him his disciples: and of them he ipsis quos et apostolos nominavit chose twelve, whom also he named apostles; 6:14 Simonem quem cognominavit Petrum 14. Simon, (whom he also named Peter,) et Andream fratrem eius Iacobum et and Andrew his brother, James and John, Iohannem Philippum et Bartholomeum Philip and Bartholomew, 6:15 Mattheum et Thomam Iacobum Alphei 15. Matthew and Thomas, James the son et Simonem qui vocatur Zelotes of Alphaeus, and Simon called Zelotes, 6:16 Iudam Iacobi et Iudam Scarioth 16. And Judas the brother of James, qui fuit proditor and Judas Iscariot, which also was the traitor. 6:17 et descendens cum illis stetit in 17. And he came down with them, and loco campestri et turba discipulorum stood in the plain, and the company of eius et multitudo copiosa plebis ab his disciples, and a great multitude of omni Iudaea et Hierusalem et maritimae people out of all Judaea and Jerusalem, Tyri et Sidonis and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; 6:18 qui venerunt ut audirent eum et 18. And they that were vexed with sanarentur a languoribus suis et qui unclean spirits: and they were healed. vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur 6:19 et omnis turba quaerebant eum 19. And the whole multitude sought to tangere quia virtus de illo exiebat et touch him: for there went virtue out of sanabat omnes him, and healed them all. 6:20 et ipse elevatis oculis in 20. And he lifted up his eyes on his discipulos suos dicebat beati pauperes disciples, and said, Blessed be ye quia vestrum est regnum Dei poor: for yours is the kingdom of God. 6:21 beati qui nunc esuritis quia 21. Blessed are ye that hunger now: saturabimini beati qui nunc fletis quia for ye shall be filled. Blessed are ye ridebitis that weep now: for ye shall laugh. 6:22 beati eritis cum vos oderint 22. Blessed are ye, when men shall homines et cum separaverint vos et hate you, and when they shall separate exprobraverint et eiecerint nomen you from their company, and shall vestrum tamquam malum propter Filium reproach you, and cast out your name as hominis evil, for the Son of man's sake. 6:23 gaudete in illa die et exultate 23. Rejoice ye in that day, and leap ecce enim merces vestra multa in caelo for joy: for, behold, your reward is secundum haec enim faciebant prophetis great in heaven: for in the like manner patres eorum did their fathers unto the prophets. 6:24 verumtamen vae vobis divitibus 24. But woe unto you that are rich! quia habetis consolationem vestram for ye have received your consolation. 6:25 vae vobis qui saturati estis quia 25. Woe unto you that are full! for ye esurietis vae vobis qui ridetis nunc shall hunger. Woe unto you that laugh quia lugebitis et flebitis now! for ye shall mourn and weep. 6:26 vae cum bene vobis dixerint omnes 26. Woe unto you, when all men shall homines secundum haec faciebant speak well of you! for so did their prophetis patres eorum fathers to the false prophets. 6:27 sed vobis dico qui auditis 27. But I say unto you which hear, diligite inimicos vestros benefacite Love your enemies, do good to them his qui vos oderunt which hate you, 6:28 benedicite maledicentibus vobis 28. Bless them that curse you, and orate pro calumniantibus vos pray for them which despitefully use you. 6:29 ei qui te percutit in maxillam 29. And unto him that smiteth thee on praebe et alteram et ab eo qui aufert the one cheek offer also the other; and tibi vestimentum etiam tunicam noli him that taketh away thy cloak forbid prohibere not to take thy coat also. 6:30 omni autem petenti te tribue et 30. Give to every man that asketh of qui aufert quae tua sunt ne repetas thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again. 6:31 et prout vultis ut faciant vobis 31. And as ye would that men should do homines et vos facite illis similiter to you, do ye also to them likewise. 6:32 et si diligitis eos qui vos 32. For if ye love them which love diligunt quae vobis est gratia nam et you, what thank have ye? for sinners peccatores diligentes se diligunt also love those that love them. 6:33 et si benefeceritis his qui vobis 33. And if ye do good to them which do benefaciunt quae vobis est gratia good to you, what thank have ye? for siquidem et peccatores hoc faciunt sinners also do even the same. 6:34 et si mutuum dederitis his a 34. And if ye lend to them of whom ye quibus speratis recipere quae gratia hope to receive, what thank have ye? est vobis nam et peccatores for sinners also lend to sinners, to peccatoribus fenerantur ut recipiant receive as much again. aequalia 6:35 verumtamen diligite inimicos 35. But love ye your enemies, and do vestros et benefacite et mutuum date good, and lend, hoping for nothing nihil desperantes et erit merces vestra again; and your reward shall be great, multa et eritis filii Altissimi quia and ye shall be the children of the ipse benignus est super ingratos et Highest: for he is kind unto the malos unthankful and to the evil. 6:36 estote ergo misericordes sicut et 36. Be ye therefore merciful, as your Pater vester misericors est Father also is merciful. 6:37 nolite iudicare et non 37. Judge not, and ye shall not be iudicabimini nolite condemnare et non judged: condemn not, and ye shall not condemnabimini dimittite et dimittemini be condemned: forgive, and ye shall be forgiven: 6:38 date et dabitur vobis mensuram 38. Give, and it shall be given unto bonam confersam et coagitatam et you; good measure, pressed down, and supereffluentem dabunt in sinum vestrum shaken together, and running over, eadem quippe mensura qua mensi fueritis shall men give into your bosom. For remetietur vobis with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again. 6:39 dicebat autem illis et 39. And he spake a parable unto them, similitudinem numquid potest caecus Can the blind lead the blind? shall caecum ducere nonne ambo in foveam they not both fall into the ditch? cadent 6:40 non est discipulus super 40. The disciple is not above his magistrum perfectus autem omnis erit master: but every one that is perfect sicut magister eius shall be as his master. 6:41 quid autem vides festucam in 41. And why beholdest thou the mote oculo fratris tui trabem autem quae in that is in thy brother's eye, but oculo tuo est non consideras perceivest not the beam that is in thine own eye? 6:42 et quomodo potes dicere fratri 42. Either how canst thou say to thy tuo frater sine eiciam festucam de brother, Brother, let me pull out the oculo tuo ipse in oculo tuo trabem non mote that is in thine eye, when thou videns hypocrita eice primum trabem de thyself beholdest not the beam that is oculo tuo et tunc perspicies ut educas in thine own eye? Thou hypocrite, cast festucam de oculo fratris tui out first the beam out of thine own eye, and then shalt thou see clearly to pull out the mote that is in thy brother's eye. 6:43 non est enim arbor bona quae 43. For a good tree bringeth not forth facit fructus malos neque arbor mala corrupt fruit; neither doth a corrupt faciens fructum bonum tree bring forth good fruit. 6:44 unaquaeque enim arbor de fructu 44. For every tree is known by his own suo cognoscitur neque enim de spinis fruit. For of thorns men do not gather colligunt ficus neque de rubo figs, nor of a bramble bush gather they vindemiant uvam grapes. 6:45 bonus homo de bono thesauro 45. A good man out of the good cordis sui profert bonum et malus homo treasure of his heart bringeth forth de malo profert malum ex abundantia that which is good; and an evil man out enim cordis os loquitur of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh. 6:46 quid autem vocatis me Domine 46. And why call ye me, Lord, Lord, Domine et non facitis quae dico and do not the things which I say? 6:47 omnis qui venit ad me et audit 47. Whosoever cometh to me, and sermones meos et facit eos ostendam heareth my sayings, and doeth them, I vobis cui similis est will shew you to whom he is like: 6:48 similis est homini aedificanti 48. He is like a man which built an domum qui fodit in altum et posuit house, and digged deep, and laid the fundamenta supra petram inundatione foundation on a rock: and when the autem facta inlisum est flumen domui flood arose, the stream beat vehemently illi et non potuit eam movere fundata upon that house, and could not shake enim erat supra petram it: for it was founded upon a rock. 6:49 qui autem audivit et non fecit 49. But he that heareth, and doeth similis est homini aedificanti domum not, is like a man that without a suam supra terram sine fundamento in foundation built an house upon the quam inlisus est fluvius et continuo earth; against which the stream did concidit et facta est ruina domus beat vehemently, and immediately it illius magna fell; and the ruin of that house was great.| NT Menu |----------------------- Select Another Chapter ---------------------------- | Top of this Chapter | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | |